В статье показана роль самостоятельной работы студентов как одной из важнейших составляющих учебного процесса, орудие педагогического руководства и управления самостоятельной познавательной, научно-производственной деятельностью студентов при изучении пропедевтики внутренних болезней. Нами теоретически обоснованы и предложены виды самостоятельной внеаудиторной работы обучающихся при преподавании дисциплины «Пропедевтика внутренних болезней».
Ушбу мақолада муаллиф томонидан бугунги кунда олий таълим муассасалари талабаларнинг мустақил таълим жараёнида талабаларнинг ташкилотчилик қобилиятларини ривожлантириш борасида амалга оширилаётган ишлар, ушбу жараёнда учраётган муаммолар борасида фикр юритилган.
Описание семантики глагола является труднейшей задачей, так как семантика глагола тесно связана с его дистрибуцией. Учитывая вышесказанное, глаголы классифицируются по выражению направленного движения и наличием или отсутствием субъектов-объектов, с которыми они вступают в контакт и при их наличии – количеством. Исследователями китайского языка в группе глаголов движения выделяется особая группа глаголов, выражающая направление совершаемого движения – глаголы направления движения. В предложении данные глаголы могут выступать как в функции самостоятельного глагольного предиката, так и в функции дополнительного члена, именуемого направительным дополнительным членом, ориентационным модификатором или направительной морфемой. Глагол 来[lái] приходить и 去 [qù] уходить являются простыми глаголами направления движения. Они также могут участвовать в образовании сложного глагола направления движения. Если перемещение в пространстве направлено к говорящему лицу, то используется глагол 来[lái], если от говорящего лица – глагол 去 [qù]. Ориентированность движения может определится со стороны объекта или субъекта: если ориентир конкретно указывается – объектом, если не подчеркивается – субъектом. Глагол 来 [lái] приходить входит в группу основных простых глаголов направления движения. 来 [lái] многозначен и в предложении может выступать как самостоятельный, так и вспомогательный глагол, а также в функции служебного слова. Специфика семантики глагола来 [lái] заключается в том, что кроме ориентированности или направления движения, он указывает пункт повествования, какую информацию говорящий хочет подчеркнуть. В данной статье изучены глагольные свойства 来 [lái] и выявлены способы актуализации их значений в узбекском языке. Определены модели 来 [lái] в функциях основного и вспомогательного глагола, а также служебного слова на основе материалах из книги Люй Шусян « 现代汉语八百词吕叔湘» (“800 слов современного китайского языка”). Выявлены и описаны универсальные и отличительные черты семантики китайского глагола 来 [lái] и глагола kelmoq (приходить) в узбекском языке.
Данная статья посвящена вопросам филологического сравнения с оригинальным индийским эпосом «Рамаяна» и «Рамаяна», созданными Камбном в Южной Индии. Известно, что индийская литература богата древностями, а индийская литература богата шедеврами. Литература народов Индии с ее многогранностью и многоязычием занимает особое место в мировой цивилизации. Эпос Рамаяна, один из образцов фольклора, позже был замечен великим поэтом Валмики как зрелое произведение, и это произведение было переведено не только на языки, доступные в Индии, но и на языки мира. К средним векам в тамильскую литературу начали входить переведенные произведения, в том числе перевод «Рамаяны» тамильского поэта Камбна, который был создан как самостоятельное произведение, обогащенное новыми сюжетами и эпизодами. Эта статья посвящена этапам развития тамильской литературы и содержит результаты двух независимых работ, Рамаяны Валмики и Рамаяны Камбна.
Данная статья посвящена алфавитам тюркоязычных народов, которые являлись предметом исследований ученых-филологов. В древности тюркоязычные народы пользовались разными алфавитами и их создание зависело от многих факторов. Историческая целостность территории, языка, алфавита и других материальных и моральных ценностей тюркских народов были подвержены разным испытаниям. Полные противоречиями события привели к разногласиям, войнам, потерям. Несмотря на это, тюркские народы сумели сохранить национальные и духовные ценности и передать их из поколения в поколение. Основная часть образцов казахской народной литературы, изданных такими востоковедами, как Н.И. Илминский, П.М. Мелиоранский, Н.Н. Пантусов, А.Е. Алекторов, А.В. Васильев, были опубликованы на кириллице. Например, учебники известного казахского просветителя Ибрая Алтынсари были выпущены на кириллице еще в 1870 году. Первые произведения казахской письменности были изданы в Казани, Оренбурге, Уфе, Троицке и Санкт-Петербурге. До первой половины ХХ века они издавались по общей системе письма тюркского мира – в арабском алфавите.( -арабскому алфавиту) Наряду с текстами на казахско-тюркском языках, опубликованных в 1860-х годах на арабском алфавите, издавались и книги на кириллице для ее изучения и распространения. Вопрос перехода казахского языка на общий тюркский алфавит стало одним из противоречивых для Казахстана – одного из тюркоязычных республик после распада СССР. История борьбы за алфавит в Средней Азии имеет глубокие корни. В данной статье авторы рассказали о течении этой борьбы в Казахстане.
Суд тизими фаолиятига таъсир қилувчи муҳим элементлардан бири бу судлар фаолиятини автоматлаштиришдир. Судни автоматлаштириш суд ишларини кўриб чиқиш билан боғлиқ инсон фаолиятини камайтирадиган ёки йўқ қиладиган технология сифатида таърифланиши мумкин.
В вводной части статьи автор характеризует понятия "административная юстиция" и "административный процесс". В основной части рассматриваются вопросы определения места административной юстиции в админи
стративно-процессуальном праве Республики Узбекистан. В заключении автор излагает свои выводы по рассмотренной проблеме.
В данной статье автор попытался раскрыть понятийно-категориальный аппарат консульского права, источники консульского права и определить место консульского права как самостоятельной отрасли современного международного права. Также рассмотрены некоторые проблемы консульской деятельности и пути её решения, учитывая современный опыт зарубежных стран.
В вводной части статьи автор характеризует понятие ведения дела в надзорном порядке. В основной части рассматриваются вопросы сущности и роли ведения дела в надзорном порядке.В заключении автор приходит к выводу, что следует совершенствовать вопросы в ведении дел в надзорном порядке в направлении защиты прав человека.
Жаҳон педагогикаси ва таълим психологиясида бугунги кун олдида турган муҳим масалалардан бири нафақат билимли, балки ижодий тафаккур соҳиби бўлган шахсни шакллантириш йўл, усул ва воситаларини излаш асосий масалалардан ҳисобланади. Ушбу масалани ижобий ҳал этишда таълим тизими ўрни келганда анъанавий дарс шаклини сақлаб қолган ҳолда, унга турли-туман таълим олувчилар фаолиятини фаоллаштирувчи, ўқувчиларни мустақил фикрлашга ундовчи интерфаол методлар билан бойитиш лозим бўлади.