This article is devoted to the study of the content of cytokines interleukin-1( IL-1), interleukin- 4 (IL-4), interferon status: interferon-alpha, aferon-alphantiinter, interferon-gamma in the blood serum of 25 sick young children. Compared with the control group, a significant increase in the content of pro inflammatory and anti-inflammatory cytokines was revealed. According to the authors of the article, the content of cytokines IL1 and IL4 in the blood serum of sick children with community-acquired pneumonia depends on the period of the disease and the severity of the pathological process
The article analyzes the use and artistic interpretation of the terms «mani» («meaning») and «ahli maoniy» («people of enlightenment») in the work of Alisher Navoi. In the works of the great thinker, the interpretation of these concepts was studied on the basis of the following classification: 1) the expression of ideas that reveal the essence of the terms «meaning»; 2) a high level of educated people and their views, which could be a criterion for the life of society and the artistic and aesthetic thinking of the nation; 3) a description of predecessors and contemporaries belonging to people of enlightenment; 4) the question of the relationship between people of education and people of appearance. These concepts are valuable in terms of allowing a deeper understanding of the inner essence, mystical and aesthetic content of Alisher Navoi’s works. Examining the great thinker’s lyrical poems and «Khamsa» epics in the context of «mani» and «ahli maoni» terms is of particular importance in discovering new aspects of their meaning. In the article, Navoi’s works are analyzed based on the same concepts for the first time. This article is a scientific problem was investigated on the example of Alisher Navoi’s sofa «Badoy-ul-Bidoy», the kulliyat «Khazoyin-ul-Maoniy», dastans «Khamsa», the nameskir (ontology) «Majolis-un-nafois», the works of «Lison-ut-tayr”, “Muhokamat-ul-lughatain”, “Mahbub-ul-kulub”, “Hamsat-ul-mutahayyirin”, “Nasoyim-ul-muhabbat”, “Holoti Sayyid Hasan Ardasher”. If necessary, the views of Alisher Navoi are compared with those of his great predecessor Nizami Ganjavi. The works of Davlatshah Samarkandi “Tazkirat-ush-shuaro”, Dehhudo “Lugatnoma”, Giyosiddin Khandamir “Makorim-ul-ahlok” were used to substantiate scientific views in the analysis process. As a result of the study, it was found that the term «meaning» in the work of Alisher Navoi contradicts «appearance (appearance, appearance)» and expresses the inner essence, not the external content, and the concept of «enlightenment» means the science of knowledge, which is the basis of artistic expression. It is concluded that the combination «ahli maoniy» (people of enlightenment) represents a broader essence, which is interpreted under the meaning of people of truth and enlightenment, meaning «Haq», that is, Allah in a figurative sense and is a concept associated with the concept of the great poet’s work.
Topicality and demand of the subject of dissertation. In the world lat days chanchcd structures of trauma, increase the number of heavy combined traumas, which resulting in more heavy nature of simultaneous injuries of three , four or more anatomical regions, which creates difficulties in determining of the order of care and surgical tactics in patients with combined traumas of the facial skeleton bones (CTFSB). The syndrome of mutual burdening injuries of various anatomical regions, variety, hcavity and speed of the development of pathological process did difficulty of diagnosis of the CTFSB. Complexity of the clinical picture, features of the progress of post-traumatic shock, the development of traumatic disease cause difficulties which arise in the course of examination of patients and put tasks to the experts to find new ways of developing diagnostic algorithms and early surgical treatment of the CTFSB.
Frequency of CTFSB ranges from 34,8 to 63,3%. Fractures of orbit has been observed with an extremely high frequency (98%) in CTFSB, injury of the orbit is accompanied by damage of the eyeball and its subsidiary bodies has been observed in 66 % of eases. Consequences of eye injuries arc becoming the leading cause of disability and in 50% of eases could cause permanent loss of vision. By reason of death combined trauma take the third part after coronary heart diseases. Frequency of disfiguring defects and deformities of face occurs in 12 and 57%, disability in CTFSB reaches up to 23%. CTFSB, combined with TBI, causes up to 60% of deaths.
The causes of unsufficient results is non-availability of a diagnostic algorithm, which includes the most informative research methods, determining the order of interaction and priority of work of doctors of various specialties in CTFSB.
In some eases, requires specified an indications, character, scope, sequence and timing of surgical interventions, depending of the objective assessment of heaviness of injuries to various anatomical regions, prognosis criteria, the nature and heaviness of life-threatening consequences of combined trauma. The research work earned out within the framework of the achievement of the set by the Decree of the President of Republic of Uzbekistan “About measures on the further deepening reform the health care system” November 28, 2011, № PD-1652, maintenance of high-quality medical aid to the population under modem requirements and standards.In this regard the need for the development of algorithms of diagnosis and early methods of surgical treatment of patients with CTFSB constitute one of the important criteria demand the theme of dissertation.
Purpose of research is improvement of the diagnostic tactics and therapeutic interventions in patients with acute combined injuries of the facial bones according to the severity and location of the injury.
Scientific novelty of disscrtational research consists in the following: revealed the structure and features provide consistent care to patients with combined injuries in Republic of Uzbekistan;
The sequence of diagnostic and therapeutic measures, depending on the patient's general condition with CTFSB first determined by using created CT program "ADIL
developed innovative methods for early reduction and fixation of bone fragments in CTFSB;
identified endogenous factors, affecting on the wound process, disclosed the mechanisms of post-traumatic complications in CTFSB;
proved, that at 2 - 3rd days after the injury occurs the depression of cell and humoral immunity in the blood. Increases the level of proinflammatory cytokines, reduced the level of anti-inflammatory cytokine (in 2,8 at patients with heavy commonl condition. Increased levels of pro - and reducing anti - inflammatory cytokines is a poor prognostic factor in the development of inflammatory complications (bone wound suppuration, osteomyelitis of the jaw bones, soft tissue abscess);
patients with CTFSB at 2 - 3rd days after the injury occurs the depression of the content of protein and micronutrients (calcium, potassium and phosphorus) in the blood, which is a prognostic factor of the development of complications;
a scheme was developed for integrated medical correction of endogenous factors affecting on the development of posttraumatic complications;
1. CTFSB in 100% of cases combined with TBI, in 27.7 % with injuries of skeleton and internal injuries. In the diagnosis and treatment of patients with CTFSB should participate resuscitator, maxillofacial surgeon, neurosurgeon, ophthalmologist, and otolaryngologist. Primary debridement of wounds, reduction and fixation of bone fragments in patients in compensated state should be done within 3 hours after injury, while at subcompensated state - during the first day, and at the decompensated state - within 3 days.
2. With the CT program "ADIL" can determine the overall condition of patients in a short time. The most informative diagnostic criteria arc the general condition of patients, level of consciousness, hemodynamic stability, shock index and temperature gradient. The severity of the general condition of patients is directly dependent on the localization of the fracture of the facial bones. Multiple fractures of the upper and middle areas of the face arc the most serious injury in patients.
3. Patients with CTFSB in compensated and subcompensated state emergency surgical aid and diagnostic procedures should be performed in full volume (maxillofacial surgery, traumatology, neurosurgery, surgery, ophthalmology and otorhinolaryngologist), including the reduction and fixation of bone fragments in the first day. To patients with CTFSB in state decompensated should be performed at least diagnostic procedures, limiting the amount of emergency surgery. Reduction and fixation of bone fragments should be done after the restoration of function of vital organs and systems.
4. The method of choice for the treatment of depressed large bone fragments of facial bones is a titanium distractor, the use of which gives a good clinical and functional outcome.
5. When depressed fracture of the zygomatic arch application of the developed device will allow us to produce reduction and fixation of bone fragments in the early stages (within one day) with a good cosmetic result.
6. At patients with CTFSB in posttraumatic period (7- 14th day.) there arc a deep depression of CD3, CD4 cell composition, humoral factors and secretory immune system, increased necrosis factor CD95, increasing the levels of proin-flammatory (IL-6 ) and a decrease - anti- inflammatory (IL -10) cytokines. On 9-10th day reduced total protein, calcium, potassium and phosphorus in the blood .
7. Reduction of cellular and humoral immunity, increased proinflammatory cytokine and tumor necrosis factor, reducing the anti-inflammatory cytokine , the protein concentration in the blood, calcium, potassium and phosphorus arc predictors of complications.
8. Application of complex drug therapy within the 1-3 days after the injury with the inclusion of immune ( immunomoduline, ribomunil ), enzyme ( Voben-zym ) drugs osteoplastic materials allows to correct the violation of homeostasis, also used to prevent complications.
A total of 241 lactating women with varying degrees of severity of iron deficiency anemia were examined. In breast milk, there is a decrease in the content of food ingredients (proteins, fats, carbohydrates) and calories, depending on the age of the mothers, the parity of childbirth, the lactation period and the severity of the pathology.
In sick women with grade III anemia in all groups, there is a significant drop in the content of all food ingredients and caloric value of breast milk, which leads to a significant deficit in the consumption of nutrients and energy by their children, which can serve as the basis for the development of nutritional deficiency states. Among nursing mothers with degree I anemia, there is a category of women who have a decrease in proteins, fats, carbohydrates and its caloric value in the composition of GM. In women with II degree of anemia in the composition of GM, there is a significant decrease in the content of food ingredients and calories. The latter are even more visible in groups of women aged 30 years and older, parity of 3 or more births and a lactation period of more than 6 months. The energy cost of GM is supported by carbohydrates
This article examines how the use of project-based training technology in medical education effectively affects the development of personal characteristics and professional competencies of a future specialist. It also describes the content of the project method, design, project stages, and the use of project training technology in medical education.
Object of research: formation process of elements of graphic literacy at children of the senior and preparatory groups of children's preschool institutions.
The purpose of work: to develop pedagogical system to the doctrine of elements of graphic literacy of senior and preparatory groups pupils.
Methods of research: the theoretical analysis, individual, group oral and written conversations, questioning, experiment, innovative and interactive methods, the mathematic -statistical analysis.
Novelty of research: the problem formation of elements of graphic literacy at children of the senior preschool age is first developed in a scientific way by proceeding and opening features of Uzbekistan. The theoretical and practical basis, pedagogical system and system of problems tasks included into it is developed; scientifically proved technique of elements formation of graphic literacy at children of the senior preschool age is developed.
Network of introduction and economic efficiency: the point of research and pedagogical system developed on ins basis, methodical recommendations and workbooks’ will help teachers and chiefs of graphic activity courses in formation of graphic literacy elements at children.
The practical importance: an essence research and on the basis of it’s the developed pedagogical system, methodical recommendations and the grant will help teachers and heads of a circle on graphic activity in formation at children of elements of graphic activity. Ideas stated in disscrtational work is possible to use in teaching lessons of graphic activity in pedagogical High schools and colleges. Proceeding from conclusions the developed methodical recommendations will help to organize and increase the efficiency of lessons of graphic activity.
Scope: conclusions and the basic ideas of the dissertation can be used at faculties of preschool education of High schools, professional colleges whey teaching «Pedagogics of preschool age", at the organization of lessons heat arc included into the in that arc included into the group of graphic activity in children's preschool institutions.
ВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА I. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ОБУЧЕНИЯ
ПОСЛЕДОВАТЕЛЬНОЙ ПЕРЕВОДЧЕСКОЙ
ДЕЯТЕЛЬНОСТИ СТУДЕНТОВ ЯЗЫКОВЫХ ВУЗОВ 11
1.1. Различные подходы к трактовке перевода и особенности устного перевода 11
1.2. Лингвистические особенности текстов для обучения последовательной переводческой деятельности 26
1.3. Лингводидактические особенности развития компетенций последова-тельного переводчика и психолингвистические особенности последовате-льного перевода 38
Выводы по первой главе 55
ГЛАВА II. СОВРЕМЕННОЕ СОСТОЯНИЕ ОБУЧЕНИЯ
ПОСЛЕДОВАТЕЛЬНОЙ ПЕРЕВОДЧЕСКОЙ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ СТУДЕНТОВ ЯЗЫКОВЫХ ВУЗОВ В РЕСПУБЛИКЕ УЗБЕКИСТАН..58
2.1. Анализ Государственного образовательного стандарта, учебных программ и учебников в плане исследуемой проблемы 58
2.2. Изучение, обобщение опыта обучения последовательному переводу студентов языковых вузов 66
2.3. Уровень владения навыками последовательного перевода студентами языковых вузов 71
2.4. Использование информационно-коммуникационных технологий в обучении последовательному переводу студентов языковых вузов и в совершенствовании комплекса упражнений для обучения последовательному переводу 85
Выводы по второй главе 117
ГЛАВА III. МЕТОДИКА ОБУЧЕНИЯ ПОСЛЕДОВАТЕЛЬНОМУ
ПЕРЕВОДУ СТУДЕНТОВ ЯЗЫКОВЫХ ВУЗОВ 119
3.1. Цель, задачи, организация и проведение экспериментального обучения 119
3.2. Качественный и количественный анализ результатов экспериментального обучения 128
3.3. Методические рекомендации по обучению последовательному переводу студентов языковых вузов с учетом критериев отбора текстов 137
Выводы по третьей главе 148
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 149
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 151
ПРИЛОЖЕНИЯ 167
ВВЕДЕНИЕ
Актуальность и востребованность темы диссертации. Потребность в практическом переводе растет в мире по мере углубления процесса глобализации и расширения межэтнических отношений. Понимание межъязыковой и межкультурной коммуникации в профессиональной подготовке переводчиков, анализ переводческой практики, разграничение жанровых особенностей, формирование и развитие переводческих способностей, расширение терминологии, анализ переводческих вмешательств, развитие профессиональных качеств, справка и комментарии к зарубежной специализированной литературе по переводу важно провести исследования для улучшения стандарта обучения.
В мире особое внимание уделяется углублению научных исследований на основе таких задач, как повышение качества перевода, развитие профессиональной этики, обучение за счет психофизиологических навыков, грамотное решение задач межкультурного общения, улучшение подготовки переводчиков в реальных ситуациях. В связи с этим формирование рефлексивных, коммуникативных, профессиональных, лингвистических, прагматических и межкультурных коммуникативных компетенций переводчиков при последовательномпереводе, анализ переводческой практики, расширение терминологии, выявление лексических, технических, психологических трудностей, а также двуязычия, многоязычия, коннотации, Приоритет отдается исследованиям трансформации, интерференции, эквивалентности, конвергенции, анализа (воображение) и синтеза (речь), формирования межъязыковой и межкультурной коммуникации, а также совершенствования жанровых и психолингвистических особенностей.
В нашей стране в результате реформ, основанных на развитии международных отношений, коренное реформирование системы образования, организация образовательного процесса в соответствии с общемировыми образовательными стандартами и национальными ценностями усиливает потребность в переводчиках. В Послании Президента Республики Олий Мажлису подчеркнуто: «Мы и в дальнейшем будем придавать приоритетное значение глубокому изучению английского и других иностранных языков. Вместе с тем наладим широкомасштабную работу по подготовке и повышению квалификации кадров по востребованным в нашей стране специальностям» [1]. При этом имеют важное значение лингводидактические особенности обучения последовательному переводу, составные и обоснованные характеристики компетенции переводчика относительно учебного процесса, авторская модель обучения, реализация обучения и интерактивных методов обучения с использованием общих, особенных и педагогических принципов, информационных технологий.
Данное диссертационное исследование в определенной степени служит реализации задач, обозначенных в Указе Президента Республики Узбекистан №УП-4947 от 7 февраля 2017 года «О Стратегии действий по дальнейшему развитию Республики Узбекистан» [2], в Указах Президента Республики Узбекистан №УП-5847 от 8 октября 2019 года «Об утверждении Концепции развития системы высшего образования Республики Узбекистан до 2030 года» [3], №УП-5763 от 11 июля 2019 года «О мерах по реформированию управления в сфере высшего и среднего специального образования» [4], в Постановлениях Президента Республики Узбекистан №ПП-2909 от 20 апреля 2017 года «О мерах по дальнейшему развитию системы высшего образования» [5], №ПП-3775 от 5 июня 2018 года “О дополнительных мерах по повышению качества образования в высших образовательных учреждениях и обеспечению их активного участия в осуществляемых в стране широкомасштабных реформах” [6], №УП-4391 от 11 июля 2019 года “О мерах по внедрению новых принципов управления в систему высшего и среднего специального образования” [7], в Постановлениях Кабинета Министров Республики Узбекистан №174 от 24 мая 2016 года "О мерах по закупке зарубежной учебной и научной литературы для системы высшего образования" [8], №816 от 10 октября 2018 год “Об обеспечении высших образовательных учреждений учебной литературой»[9], а также других нормативно-правовых актах, касающихся данной деятельности.
Соответствие исследования с приоритетными направлениями развития науки и технологий республики. Диссертация выполнена в рамках приоритетного направления развития науки и технологий Республики I.« Духовно-нравственное и культурное развитие демократического и правового общества, формирование инновационной экономики».
Степень изученности проблемы. Проблемами изучения перевода и преподавания перевода в Узбекистане занимались И.Гафуров, Ж.Шарипов, Н.Камбаров, Г.Саломов, О.Муминов, Э.Муратова, К.Мусаев, И.Тухтасинов, У.Йулдашев, Г.Ирмухамедова и другие ученые [92, 156, 110, 142, 46, 48, 134, 148, 108, 35].
Г.Бакиева, Л.Ахмедова, М.Джусупов, Д.Джуманова, Д.Хашимова, М.Ирискулов, Э.Эркаев, М.Назарова, Ф.Абдуллаева, Н.Бабаниязова [12, 80, 97, 96, 150, 107, 159, 50, 74, 82] и другие ученые проводили исследования в области методики обучения иностранным языкам.
Вопросы подготовки будущих переводчиков в странах СНГ изучали такие ученые, как Е.Аликина, Н.Гавриленко, А.Гребенщикова, Л.Бархударов, В.Сафонова, О.Максютина, И.Алексеева, С.Гураль, Б.Комиссаров [77, 90, 94, 84, 143, 124, 76, 95, 112].
Дж.Кэтфорд, Э.Найда, Дж.Ричардс, К.Бринклекс, С.Колина, Д.Жиль [19, 49, 58, 17, 22, 29] занимались обучением методам последовательного перевода в европейских странах.
Связь диссертационного исследования с планами научно-исследовательских работ высшего образовательного или научно-исследовательского учреждения, где выполнена диссертация. Исследование диссертации проводилось в рамках исследовательского проекта Узбекского государственного университета мировых языков «Исследования, научная и творческая работа среди докторантов, независимых исследователей и студентов».
Цель исследования состоит в выявлении лингводидактических особенностей обучения последовательному переводу студентов языковых вузов, а также разработка предложений и рекомендаций по совершенствованию методики обучения последовательному переводу с родного языка на английский и с английского на родной.
Задачи исследования:
изучить подходы к переводческому процессу и сравнить особенности последовательного и синхронного перевода через уровни процесса перевода;
определить лингводидактические особенности обучения последовательному переводу посредством изучения компетенций последовательного переводчика;
выявить психолингвистические особенности последовательного перевода и определить необходимые психофизиологические навыки студентов;
выявить и уточнить трудности, испытываемые переводчиком на каждом этапе процесса последовательного перевода;
определить критерии отбора текстов с учетом их лингвистических особенностей в обучении последовательному переводу;
организовать педагогические опытно-экспериментальные работы, провести их, разработать рекомендации по результатам исследования и усовершенствовать методику обучения последовательному переводу студентов языковых вузов.
В качестве объекта исследования обозначен процесс обучения последовательному переводу студентов языковых вузов, к опытно-экспериментальным работам привлечено 222 студента по направлению «Теория и практика перевода» Узбекского государственного университета мировых языков, Каракалпакского государственного университета им. Бердаха, Самаркандского государственного института иностранных языков.
Предмет исследования: лингводидактическое содержание, формы, средства обучения последовательному переводу студентов языковых вузов.
Методы исследования. В диссертации применен комплекс методов, направленных на обеспечение эффективного изучения: теоретические (аналитико-статистический, сравнительно-сопоставительный, аналогия, моделирование), диагностические (опросы, беседа, анкета, наблюдение, проектирующие методики), прогностические (экспертное оценивание, обобщение самостоятельных оценок), педагогический эксперимент и математические методы (статистическая обработка данных, графическое изображение результатов и другие).
Научная новизна исследования заключается в следующем:
общие, отличные (классификация, временной интервал, оборудование, переводческая деятельность, действия, коммуникация) и схожие (форма, усвоение, сопоставление, реальная коммуникация, общность навыков) особенности синхронного и последовательного перевода определены через уровни оценки качества перевода (микро-, мезо- и макроуровень);
своеобразные лингводидактические особенности обучения последовательному переводу (прагматические, лексико-семантические, коммуникативные, психофизиологические, социокультурные, технические) выявлены через развитие психофизиологических данных(громкость и четкость речи, устойчивость к стрессовым ситуациям, удерживание в оперативной памяти основного содержания фразы и др.) студентов;
лингвистические, психологические и технические трудности речевых навыков уточнены по ситуационным факторам через этапы последовательного перевода (начальный, ключевой, переходный, этап синтеза, итоговый);
на основе методики отбора целевых специальных текстов и ситуационного анализа усовершенствована методика обучения двустороннему последовательному переводу с родного языка на английский язык и с английского языка на родной язык.
Практические результаты исследования состоят из нижеследующего:
на основе психофизиологических особенностей последовательного переводчика усовершенствован комплекс упражнений с содержанием, ориентированным на последовательный перевод, а также критерии отбора специальных текстов;
разработан план тренинговых занятий для переводчиков с содержанием, ориентированным на последовательный перевод;
разработано методическое обеспечение обучения последовательному переводу гидов-переводчиков.
Достоверность результатов исследования определяется использованием результатов отечественных и зарубежных ученых и практиков в сфере педагогического образования и методологии теории познания; применением источников, соответствующих задачам исследования, взаимно дополняющих друг друга методов исследования; анализом опытно-экспериментальных работ и качественному и количественному обеспечению результатов исследования.
Научная и практическая значимость результатов исследования. Научная значимость результатов исследования состоит в описании психолингвистических особенностей последовательной переводческой деятельности и подходов к процессу перевода, критериев отбора текстов с учетом их лингвистических особенностей при обучении последовательному переводу, а также в изучении компетенций последовательного переводчика.
Практическая значимость исследования определяется тем, что при разработке учебников, учебных пособий, учебных программ в высших образовательных учреждениях можно использовать план тренинговых занятий для переводчиков с содержанием последовательного перевода, методическое обеспечение и комплекс упражнений по обучению последовательному переводу гидов-переводчиков.
Внедрение результатов исследования. На основе методических и практических предложений, разработанных по лингводидактическим особенностям обучения последовательному переводу студентов языковых вузов:
научные новшества, касающиеся общих, различных и аналогичных функций синхронного и последовательного перевода, были использованы при подготовке специальных материалов для обучения последовательному переводу гидов-переводчиков музея Олимпийской Славы (справка № 02-07-08-1926 Министерства физической культуры и спорта от 6 июля 2020 года). В результате разработана разработка тренингов по содержанию последовательного перевода для переводчиков, которая дает возможность более точно оценить качество перевода на микро-, мезо- и макроуровне и повысить качество последовательного перевода;
своеобразные лингводидактические особенности обучения последовательному переводу, выявленных на основе развития психофизиологических данных студентов использованы в практическом проекте А-1-209 «Создание учебников и учебных пособий на английском языке по теоретическим дисциплинам в магистратуре (английский язык) с точки зрения межкультурно-коммуникативного подхода и создание узбекско-англо-русского словаря лингвистических терминов» (справка № 89-03-4459 Министерства высшего и среднего специального образования от18 ноября 2019года). В результате возможности повышения качества перевода и его оценки были расширены за счет улучшения этапов процесса последовательного перевода;
ситуационные факторы лингвистических, психологических и технических трудностей речевых навыков, выявленные на этапах последовательного перевода 6.1. Совершенствование модуля современных тенденций в переводе и обучении (справка № 10-05/65 Республиканского научно-практического центра развития инновационных методик обучения иностранным языкам при Узбекском государственном университете мировых языков от 8 июня 2020 года). В результате, было обогащено содержание учебных курсов для учителей;
при подготовке материалов для методического обеспечения гидов- переводчиков и экскурсоводов использованы рекомендации по методике обучения двустороннему последовательному переводу с родного языка на английский и с английского на родной язык, усовершенствованные на основе методики выделения целевых специальных текстов и ситуационного анализа (справка № 02-22/7465 Государственного комитета Республики Узбекистан по развитию туризма от 11 октября 2019 года). В результате обогащено методическое обеспечение обучения гидов-переводчиков последовательному переводу, появилась возможность повысить профессиональную активность гидов-переводчиков и экскурсоводов.
Апробация результатов исследования. Результаты настоящего исследования обсуждались на 7 международных и 8 республиканских научно-практических конференциях.
Опубликованность результатов исследования. По теме диссертации всего опубликовано 23 научные работы, из них 8 статей в научных изданиях, рекомендованных Высшей аттестационной комиссией Республики Узбекистан для публикации основных научных достижений диссертации, из которых издано 7 - в республиканских, 1 - в зарубежных журналах.
Структура и объём диссертации. Диссертация состоит из введения, трёх глав, заключения, списка использованной литературы и приложений. Основной текст (объём) диссертации составляет 150 страниц.
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
В результате исследований, проведённых по диссертации доктора философии (PhD) по педагогическим наукам на тему «Лингводидактические особенности обучения последовательному переводу студентов языковых вузов» представлены следующие выводы:
The article analyzes the problem of radicalization and its internal semantic content. The place of ideology and its characteristic features are revealed in globalization. Ideology is the foundation on which terrorist activities are built, reflecting its purposeful and value-semantic sides. The value content of ideology is formed by the ideas of freedom and Justice, which have subjective significance and give meaning to terrorist activities. The article also analyzes the issue of preventing and combating yextremism and radicalism.
В данной работе проведен анализ клеточного состава различных групп крови: О (I), А (II), В (III) и АВ (IV). Для определения клеточного состава крови и её характеристических показателей использовался гематологический анализатор RAYTO RT-7600 (КНР). Было выявлено, что гематокрит имеет наибольшее значение в группе АВ (IV), при этом именно в этой группе наблюдалось наименьшее содержание тромбоцитов. Наибольшее содержание лейкоцитов было отмечено в группе А (II). Результаты исследования свидетельствуют о наличии различий в содержании клеточных элементов крови у разных групп по системе АВО.
During the last century a great deal of work has been done in the study of the poem Yusuf Has Hajib's "Kutadgu Bilig", which was the first Turkic manuscript. In Uzbekistan, Professor Kayum Karimov did some research on translating this work in Uzbek and presented it in a language that is understandable to readers. On the other hand, this poem has been translated into several languages of the world, and much more has been done. However, there are some disadvantages in conveying its essence. These shortcomings can be seen in the fact that translations in different languages are lost in translation, with some artifacts being lost. This article compares the artistic content of the box knowledge with comparative analysis in foreign languages. Working on a scientific article, three versions were analyzed and studied. Their bytes were compared. As a result, every translation has some differences. But we can see the similarity between the translations, especially in translations by May and Ivanov. Because, separately, Walter May has translated this work from a Russian translation by Ivanov. Given that both of the above translations are translated in partnerships, we can see that they have some artwork in place. This is evident in the translation by Robert Denkoff. The main reason was that Denkoff translated this work in prose. Illustrated by specific bytes of the work, it provides a comprehensive comparison of the artistic tools used, including illustrations and epithets, in translations from four books to three different languages. Finally, it became clear that the shortcomings of some translators had a profound effect on the translation of the work without affecting the translation.
As presented in the content of documents of state importance, primary education is an important component of continuing education in the country, and its effective organization can be an important guarantee of success in the next stages of education. Indeed, there is an opportunity to further enrich and strengthen the skills of learning activities and spiritual and moral qualities acquired by students in primary schools, while studying in basic schools, academic lyceums, vocational colleges and higher education institutions. In this regard, it is advisable to focus on fostering a sense of responsibility from the time of primary education. The qualities formed in the student’s behavior during this period are strengthened in the later stages of the system of continuing education. This article explains the essence of the concept of «responsibility», content of educating responsibility sense of pupils of primary schools and role of academic disciplines and spiritual-educational activities in fostering a sense of responsibility in primary school students.
Аннотация. В данной статье рассмотрены перспективы развития нормирования энергосбережения в области строительства, краткое содержание изменения в строительных нормативных документах. Целии задачи Стратегии развития энергоэффективности поставленные на 2022-2026 годы. В соответствие с принципами системного подхода математическую модель теплового режима здания как единой теплоэнергетической системы целесообразно представить в виде трех взаимосвязанных моделей, более удобных для изучения: - математической модели теплоэнергетического воздействия наружного климата на здание; - математической модели теплоаккумуляционных характеристик оболочки здания; - математической модели теплоэнергетического баланса помещений здания. Оптимизационная задача для энергоэффективного здания имеет следующее содержание: определить показатели архитектурных и инженерных решений здания, обеспечивающих минимизацию расхода энергии на создание микроклимата в помещениях здания. В статье представлены решения оптимизационной задачи, включающей в себя реализацию математических моделей здания как единой теплоэнергетической системы, также показано, что решение, например, задачи оптимального управления расходом энергии при на топе помещений, обеспечивает более 70% экономии энергии.