Данная статья содержит, в основном, теоретический материал по теме "Лексика". А также слова, которые можно приводить в пример к определённой теме; лингвистические и методические основы обогащения словарного запаса; системность лексики; значение лексической единицы с точки зрения обучения языку; организация лексического материала в учебных целях.
В статье рассматривается развитие военных терминов, которые были усвоены в английский язык через французский и итальянские языки в XIV-XVII веках. В частности, на развитие английской военной терминологии повлияли экстралингвистические (факторы, а в контексте рассматриваемых материалов проанализирована история развития английской военной терминологии.
Статья посвящена анализу лексических заимствований из
тюркских языков в современной русской лексике. Тюркизмы рассмотрены в
историческом и функциональном аспектах. Выявлено, что хотя в настоящее
время процесс заимствования из языков тюркской группы не отличается
интенсивностью, но тюркизмы активно функционируют в современном
русском языке благодаря процессу актуализации.
Данная статья посвящается анализу арабских арабских слов в русском языке. В ходе исследования данной темы анализируются арабские заимствованные слова, также процесс актуализации арабизмов в развитии современного русского языка. В статье говорится о том, что арабизмы составляют особую часть заимствований лексики русского языка и определяются неологизмы- арабизмы.
В статье отражаются вопросы современного состояния обучения лексики китайского языка в вузах Республики Узбекистан. Произведен анализ и дано авторское видение по проблеме совершенствования иноязычной лексической компетенции у студентов филологов с применением инновационных образовательных технологий.
В данной статье исследованы архитектурные термины, их формирование, заимствования из арабского, персидского и латинского языков, относящиеся к древним архитектурным достопримечательностям восточной культуры, а также проблемы их перевода.
В статье освещены тексты и термины на иностранном языке по специальной литературе, относящиеся к архитектуре. При обучении терминологии текстов, относящейся к отрасли архитектуры было раскрыто полное заимствование конкретных терминов из арабского, персидского, греческого и латинского языков и наличие в них неальтернативной лексики.
В статье анализируются и обобщаются общие черты терминов в различных формах военной терминологии, сравнительный анализ, факторы развития терминологии, различия между термином и словом, а также взгляды ученых.
В статье даются сведения о применении метафоры при формировании терминов суфизма. Автор на примере соответствующих терминов представляет случаи превращения единиц общеупотребительного пласта лексики на основе сходства внешних признаков, понятий и функций в термины суффизма.
В данной статье изучается образование терминов в сфере мелиорации способом семантантического образования. Рассматриваются и сопоставляются лексико-семантические способы образования мелиоративных терминов, а также изучается важность психолингвистических и диалектических факторов при образовании мелиоративных терминов
Статья посвящается тому, что большое количество людей употребляют заимствованные слова в своей речи, часто даже не замечая, что у них не русское происхождение. Для общения достаточно слов родного языка, но некоторые заимствованные слова проникают в русский язык под влиянием развития человечества и вливания иностранной культуры, поэтому становятся необходимыми.
Семейная лексика, представляет собой очень важный элемент речевого общения, устного или письменного, цифрового или религиозного. Она играет важную роль в процессе исторического развития языка. Это непрерывный процесс используется с давних времен, поэтому данное исследование предусматривает стратегию речевого общения среди родных и близких людей в целях успешной речевой коммуникации.
Человечество создано таким образом, что религия, оказывающая ни с чем не сравнимое влияние на его душу, характер и поведение, и исследование религиозной лексики, формирующей связанную с ней систему ценностей, являются одним из важных вопросов. перед современной лингвистикой. Религия и связанные с ней знания играли первостепенную роль в развитии человеческой психики во все времена и повсюду. В данной статье представлены различные взгляды и теории, связанные с изучением религиозной лексики, существующей в мировом и узбекском языках.
В статье даются сведения о сущности, факторах и этапах формирования терминов суфизма, применявщихся в литературных языках народов Центральной Азии. Автор на основе примеров из произведения Алишера Наваи “Насаимул мухаббат” знакомит читателей с предварительными итогами изучения вопросов классификации и отражения в словарях терминов суффизма.
Интеграция Узбекистана в мировое сообщество, бурный рост международных экономических, политических и культурных связей предполагает коренную перестройку в изучении и преподавании иностранных языков. Углубленное знание иностранного языка означает не только практическое владение языком, но и изучение его теоретических основ.
В статье рассматривается перевод языковых единиц с английского на узбекский язык, то есть названия позиций, используемые в международных маркетинговых документах. Эти лексические единицы были классифицированы по группам на основе поиска эквивалентов для лексем, представляющих роль персонала в трудовом сообществе. В каждой группе есть подробное объяснение проблем межъязыкового перевода
В данной статье освещается история возникновения испанского языка, уровень их изучения, методология и лексика. Существует множество способов обогащения лексического состава языка, например, отражается на появлении новых словообразовательных форм (в частности, лексико-семантический метод), заимствованиях из других языков, морфологическом методе обогащения лексики языка.
В статье исследуются основные проблемы перевода научно-технической терминологии в контексте машиностроения и ее устранения. Необходимо работать над переводом, используя различные упражнения, ориентированные на выработку навыков перевода с родного языка на английский или наоборот.
Личные местоимения важны по ряду особенностей. Особенно важна стилистическая функция личностных местоимений. Кроме того, личные местоимения входят в число слов, которые станут предметом специального исследования, так как они отражают национальную культуру, общественно-политическую жизнь, философские взгляды. Кроме того, личностные местоимения отражают отношение говорящего к собеседнику, его социальный статус и даже его религиозные и философские взгляды. Таким образом, изучение личных местоимений, использованных в романах периода Мин (XIV-XV вв.), особенно в романе «Троецарствие», показывает особенности лексики того времени, а диахроническое и синхронное изучение этого ряда слов дает некоторые выводы о динамике китайской лексики. Проведя анализ личных местоимений японского языка, можно сделать выводы о влиянии романов периода Мин на лексику других языков синосферы.
Академическая лексика считается важнейшим фактором повышения лексической компетентности учащихся, критического мышления и принятия решений, главным образом в начальной, средней школе и университете. Поэтому уже было проведено множество расследований, связанных с этой темой. Однако когда дело доходит до преподавания и изучения академической лексики в системе образования, могут возникнуть некоторые проблемы с тем, какие инструкции должны использовать преподаватели и какие методы подходят учащимся. Более того, не только местные студенты, но и иностранные студенты могут столкнуться с трудностями в изучении и понимании английской академической лексики. Таким образом, цель статьи - пролить больше света на важность и облегчение использования академической лексики в процессе преподавания и обучения путем обзора того, что было обнаружено ранее, посредством анализа теоретических основ. В документе также основное внимание будет уделено тому, как преподавать академическую лексику взрослым учащимся EFL и ESL на среднем уровне, а также учащимся ELL в средней школе.
Большое значение в проникновении арабских элементов в бесписьменный хайдакский язык имело распространение ислама в Дагестане. Хотя у Хайдака не было общих территориальных границ с арабами, вследствие распространения исламской религии, арабские слова стали проникать в хайдакский еще с 9-10 в. Из арабского языка хайдакским в основном была заимствована религиозная лексика и слова из общественной лексики.
Данная статья посвещается омонимии в китайском языке и словаре Кураиси, который был создан японским профессором Т. Кураиси.В общем Яязыкознании широко применяется методика изучения омонимии на материале словарей.Материалом для исследования количественного состава и характера омонимиов послужил словарь “Иванами Тю: гокуго дзитэн”-фонетический китайско-японский словарь,выпущенный издательством “Иванами” в Токио в 1972 году, объёмом 37 тыс. слов. В статье подробно даётся характеристика данного словаря и учитывается мнение, что словарь может быть использован как материал в различных исследованиях по слову китайского языка.