Целью настоящего исследования явилось изучение взаимодействия эритроцитов крови и параметров иммунной системы у спортсменов - подросток. Проведено анкетирование и интервьюирование 125 юных спортсменов в возрасте 11 - 17 лет г. Самарканда. Среди них юношей было 81 (65,1%), девушек - 44 (34,9%). Во всех группах исследования отмечена тенденция снижения уровня иммуноглобулина G при сравнении двух групп исследования: инкубация с физиологическим раствором и сорбентом, иммобилизованным гепарином. Полученные результаты исследований свидетельствует о несомненном вкладе компонентов системы комплемента в патогенез иммунокомплексного воспаления. Исследование активности классического пути комплемента показало на достоверные изменения в изучаемых показателях крови.
Статья посвящена исследованию формирования научно-технической и инновационной политики Японии. Также, в работе на основе эконометрического моделирования проводится анализ влияния ряда факторов, в частности, инновационно-ориентированный человеческий капитал, на рост экономики. Цель исследования – анализ формирования научно-технической и инновационной политики Японии, выявление посредством корреляционно-регрессионной модели влияния инновационных факторов на развитие экономики страны. Результаты исследования:
- в статье сформулирована ретроспектива научно-технической и инновационной политики Японии;
- создана модель влияния ряда факторов, в том числе
– внутренние затраты на НИОКР, поступления от экспорта технологической продукции, численность занятых в Японии в НИОКР, на развитие экономики Японии.
Age-related macular degeneration (AMD) is a degenerative, progressive disease of the macular region of the retina, which is the leading cause of central vision loss in older people in developed countries. Purpose of the study. to study the incidence rates of AMD in the Republic of Uzbekistan in the context of regions. Material and methods: based on the data of the Ministry of Health of the Republic of Uzbekistan, data from the reporting documentation of the Republican Specialized Scientific and Practical Medical Center for Eye Microsurgery, a retrospective analysis of the dynamics of indicators of general and primary morbidity of AMD for the period from 2010 to 2019 in the context of regions of the Republic of Uzbekistan and the city of Tashkent was carried out and statistical methods. Research results.Аnalysis of the overall morbidity showed that relative to 2010, the indicators had some downward trend - in 2011 - 15.09, in 2012 - 14.73, but since 2013 they have been growing and in 2019 increased by 7.25 per 100 thousand population relative to 2010 (from 16.30 to 23.55 per 100 thousand population). An analysis of the primary incidence of AMD indicates that the rates are steadily growing from 3.60 in 2010 to 8.38 per 100 thousand population in 2019 (by 4.78). Conclusions. For the first time, the indicators of the incidence of AMD in the Republic of Uzbekistan for a 10 year period are presented, which indicate a high level, in comparison with developed countries, a growth trend and uneven numbers in the regions, which requires organizational and other decisions.
Настоящая статья посвящена структурно-семантическую классификацию стилистического средства повтора на разных языковых уровнях и определению их особенностей в языке. Язык - зеркало культуры, на основе которой не только реальный мир вокруг человека, не только реальные условия жизни человека, но и социальное самосознание целой нации, ее менталитета, национального характера, образа жизни, традиций, обычаев, психика, система ценностей, мировосприятие, мировоззрение. Язык - орудие культуры, оружие. Он формирует мировоззрение, менталитет, общение с людьми, то есть через культуру нации, а также через этот язык, который используется как единица общения, через прямую связь говорящего с языком. Как форма человеческой деятельности язык является неотъемлемой частью культуры и определяется как общий результат человеческой деятельности в таких аспектах человеческой жизни, как производственная, социальная и духовная. Но как форма мыслительного мира и, что наиболее важно, как единица коммуникации, язык стоит бок о бок с культурой. С помощью самого языка знания, полученные от отдельных людей, становятся опытом сообщества, который позволяет людям одних и тех же людей и одной культуры понимать друг друга, несмотря на различный опыт и разнообразие знаний. Человек давно выразил свое отношение к событиям, происходящим в окружающей среде. Это отношение реализовывалось, прежде всего, через различные действия, голоса, страсти. Затем эмоции выражались словами, словосочетаниями, танцами. А потом люди придумывают выдуманные истории, объясняющие происхождение мира, природы, животных, растений, гор, воды. Ребята, девочки плетут песни о любви. О храбрых и отважных юношах племени, об их необычайном героизме возникают мифы и легенды. Все это по-прежнему набирает популярность среди населения, жившего в сообществах до появления письменной культуры. Сегодня мы привыкли называть их «народными устными творениями». Гармония языка, культуры и фольклора всегда привлекала внимание исследователей.
В данной статье рассматривается сходство китайских и японских литературных связей. Анализируется влияние китайской литературы на японскую литературу непосредственно жанрами, литературным типом, композицией, сюжетом и мотивами произведений. В статье констатируется становление ранней японской поэзии, которая сформировалась под влиянием поэтического жанра Вака. Любовь и доброта, красота и элегантность, описание природы в произведениях известных китайских поэтов как Ли Бай, Ду Фу, Ван Вей также встречаются в стихах японских поэтов. Также говорится о вкладе в литературу некоторых японских поэтов, таких как, Ясунари Кавабата, Санэасу Мусянокодзи. Несмотря на то, что китайская литература возникла намного раньше японской, освещение в научных трудах японских и китайских исследователей сокровищ японской литературы таких как, поэтический жанр «Кодзики» и авторство, а также образец японской поэзии “Манъёсю” сопоставлено рассмотрены. Особое место и статус Японии и Китая в Восточной цивилизации, главным образом определяется древней и великой историей, известностью, огромным внесенным вкладом в восточную литературу этих двух государств. Признано особое место в изучении японской и китайской литературы российского академика Н.И.Конрад, который является известным ученым, изучавшим литературу Японии и Китая. Есть очень много схожего в обычаях, традициях, культуре, истории, языке и литературе и во многих других сферах этих двух государств. В конце статьи приведены схожие примеры пословиц двух народов о трудолюбии. Одна из основных идей художественной литературы заключается в том, что больше уделяется внимания на эти факты. Воспитательная значимость статьи важна для обучения молодых людей трудолюбию. В выводах подчеркивается общность японского и китайского народов в сфере литературы и культуры.
Данная статья представляет собой анализ теплотехнических характеристик ограждающих конструкций, включая теплопроводность и устойчивость к теплопередаче. Были изучены современные методы теплотехнических расчетов и стандарты для оценки и сравнения различных ограждающих конструкций. Результаты исследования представляют интерес для проектировщиков и разработчиков,
стремящихся к созданию более эффективных и устойчивых к теплопередаче зданий.
В статье рассматриваются вопросы развития и становления китайской средневековой новеллы, вопросы возникновения и становления жанра бицзи и роль анекдота в этом процессе. А также анализируется творческая работа писателя (циклизация и выбор анекдотов для последующей литературной обработки), превращение устного текста в письменную литературу. На этом жанре можно усмотреть попытку усилить характеристику персонажа посредством увелечения количества случаев в единичном контексте, придать этой характеристике большую полноту и завершенность. Фольклорная характеристика персонажа, не предполагавшая никакой индивидуализации, свободно допускала контаминацию персонажей различных анекдотов в один образ. В циклизации анекдотов можно усмотреть попытку авторов сборников новелл усилить характеристику персонажа посредством увеличения количества ситуаций, в одном контексте дать короткую справку о персонаже, придать характеристике персонажа большую полноту и завершенность, чего, конечно, не может быть в устном экспромте. Новеллы Пу Сунлина отличаются заинтересованностью автора сюжетной линией персонажа. Особенно, когда это связано с их характерами, и тем, как герои ведут себя в определенных ситуациях. Поэтому, помимо описания события, психологические факторы человеческого поведения также важны для писателя. Главный герой таких рассказов, хотя и с заранее определенным характером, фигурирует в определенном эпизоде, который в значительной степени не связан с ее предыдущей жизнью. Сделано выводы, что анекдот как наиболее простая форма сюжета был использован в качестве готового исходного материала для создания произведений новеллистической архитектоники.
В статье подробно описаны тенденции развития промышленных секторов Самаркандской области, составные части отрасли и их удельный вес в промышленности региона, состояние и структура производства. Кроме того, проведен углубленный статистический анализ динамики производства промышленной продукции, товаров народного потребления и темпов их роста на душу населения в регионе. Также на основе статистического анализа отрасли региона разработаны предложения по ее
дальнейшему развитию.
Maqolada iqtisodiyotini yuksaltirishda sanoat korxonalarining iqtisodiy salohiyatini oshirishda raqamlashtirishning ahamiyati haqida bayon etilgan.
В данной статье рассматривается многообразие малого эпического жанра новелл, возникшего в средние века в китайской литературе, предпосылки их появления, композиционное строение и их неповторимый способ изложения, который является неподражаемым в письменной форме литературы. Излагаются результаты сравнительного анализа, связанного с их возникновением и формированием.
Jahonda xalqaro munosabatlarning globallashuvi sharoitida mamlakat majburiyatlari qandayligi va uni o‘z resurslari bilan qanday boshqarayotganligi moliyaviy holatni tushunish asosida amalga oshiriladi. Ushbu maqolada byudjet tizimi byudjetlari ijrosi hisobini takomillashtirishda Davlat sektori uchun buxgalteriya hisobi xalqaro standartlaridan foydalanishning ahamiyati hamda ilmiy uslubiy jihatlariga e’tibor qaratilgan.
Ушбу мақолада қишлоқ хўжалиги маҳсулотлари бозорида кичик бизнес ривожига таъсир қилувчи омиллар аниқланган ва таснифи ишлаб чиқилган ҳамда уларни уч босқичда қараб чиқиш таклиф қилинган. Олинган натижаларга асосланган ҳолда ақлли агро қўшилган қиймат занжири харитаси ишлаб чиқилган, шунингдек қишлоқ хўжалиги маълумотлар базаси электрон платформаси таклиф қилинган.
Ushbu maqola shuni ko'rsatadiki, raqamli transformatsiyaning afzalliklaridan iqtisodiyotda hamma foydalanishini ta'minlash ambitsiyalariga erishishda muhim rol o'ynaydi.Raqamli iqtisodiyotning aholi turmush darajasiga ijobiy
va salbiy ta’sirlari mavjud bo’lib, bunga to’liq moslashgunga qadar ba’zi mamlakatlar qiyinchiliklarga duch keladi.
Данная статья посвящена переводам и исследованиям на мировые языки произведений Ляо Джая о чудесах, написанных великим китайским рассказчиком Пу Сунлином, писавшим под псевдонимом Ляо Джай, заложившим основу для развития волшебной новеллы и создателем уникальная школа фольклорной письменности. В ней рассматривается некоторые вопросы, в частности переводы новелл и их публикации. Три века назад он создал «Истории чудес» Ляо Джая. По некоторым данным, Пу Сунлин написал около 500 новелл. Однако некоторые его рассказы до нас не дошли. На протяжении всей жизни писатель собирал рассказы о неординарных событиях и волшебных вещах, а также народные анекдоты. Не один китайский писатель не знал бы так много разных форм рассказов кроме, как Пу Сунлин. В китайской литературе под термином рассказ понимается переработка народных сказок и легенд, иногда притч или анекдотов, а в некоторых случаях - древних рассказов или новелл. В результате исследований и наблюдений во время написания данной статьи стало известно, что с XVIII века до наших дней “Странные истории чудес Ляо Джая” были переведены более чем на двадцать языков. Переводы были на английский, французский, немецкий, итальянский, испанский, датский, чешский, греческий, польский, венгерский, русский, ирландский, латышский, узбекский, таджикский, кыргызский, русский, украинский, японский, корейский, вьетнамский, монгольский и др. языки. В ходе этого исследования было обнаружено, что среди китайской классической литературы очень мало произведений, переведенных на такое количество языков. Никакая историческая работа не может детализировать пейзаж прошлого так подробно, как художественная литература. В этом смысле работа Пу Сунлинга - это отражение жизни китайского народа, неотъемлемая часть культурного наследия, источник информации, позволяющий размышлять о жизни и уникальности разных слоев китайского общества.
Ушбу мақолада Ўзбекистонда ва жаҳон амалиётида синдициялаштирилган кредитлашнинг ташкилий ва хуқуқий асослари таққосий тадқиқ этилиб, мавжуд муаммолар баён этилган ва муаммоларни бартараф
этиш ҳамда синдицияли кредитлаш тизимини такомиллаштириш бўйича муллифлик хулоса ва таклифлари берилган.