В данной статье на примере литературного портрета Султана Хусейна Байкары рассматривается авторский стиль произведения «Бабур-наме» в переводах на урду. «Бабур-наме» было переведено на язык урду три раза: первый перевод принадлежит Мирзе Хайдару Курагони, второй перевод был сделан с персидского языка Рашидом Ахтар Надви, третий перевод осуществил с персидского на урду Юнус Жафари и в статье дан сравнительный анализ этих трех переводов.
The article is dedicated to teaching English. The author mentions that the success of interactive lessons even with games depend on teachers’ methodologic, analyzing skills. Students attend actively during the lesson and their progress is evident
Qorin bo'shlig'i seroz qoplamalari (qorin parda)ning yallig'lanishiga yiringli peritonit deyiladi. O'tkir peritonit - visseral va parietal qorin pardasining yallig'lanishi bo'lib, u organizm kasallanishining og'ir umumiy simptomlari bilan o'tadi va qisqa vaqt ichida xayotiy muhim a'zolar va sistemalarining ko'pincha jiddiy qaytmas zararlanishiga olib keladi.
Статья посвящена обучению английскому языку через игры и с удовольствием. Автор отмечает, что успех интерактивных уроков, даже с использованием игр, зависит от методических, аналитических способностей учителя. Студенты активно посещают урок, и их прогресс очевиден.
В данной статье представлена информация о литературном наследии нашего великого соотечественника Захириддина Муҳаммада Бабура переводах шедевра «Бабур-наме» на урду, а также проведён сравнительный анализ индийской фауны определения слона с текстом оригинала на примере Мирзы Насириддина Хайдара Курагани и Юнуса Джафари. В процессе сравнительного анализа особое внимание уделяется проблеме авторского стиля. «Бабур-наме» переведено на многие языки мира. На некоторые языки переведено несколько раз. Среди них английский, персидский, урду. Существует также четыре перевода на урду. Первый перевод был переведён Мирзо Насириддином Хайдаром Курагани с оригинала то есть, с тюркско-чигатайского языка. Этот перевод был впервые был опубликован в 1898, затем в 1926 и 1962 годах. Название книги «Бабурнама». Книга состоит из 426 страниц. Второй перевод «Бабур-наме» на урду был сделан Муҳаммадом Касимом Сиддики. Этот перевод был опубликован в 1983 и 2010 годах. Книга называется «Бабурнама» и состоит из 101 страниц. Третий перевод с персидского языка осуществил Рашид Ахтар Надави. Этот перевод был опубликован в 1991 году в Лахоре (Пакистан). Это издание «Бабур-наме» называется «Tuzuke Baburi» и состоит из 287 страниц. Четвёртый перевод перевёл профессор из Индии Юнус Джафари. Этот перевод был переведён из персидского перевода Абдурахим Хани Ханана и был опубликован в 2007 году в Англии. Книга называется «Vaqayi Babur» и состоит из 396 страниц..
Ushbu maqola ingliz tilini o‘rganish va o‘qitishda zamonaviy texnologiyalardan shu jumladan, tarqatma materiallardan o‘rinli foydalanish va o‘qituvchning o‘z ustida izlanishi, ma’suliyatni his etishi, darslarga yangiliklar kiritishi, darsning qiziqarli va jonli bo`lishini ta’minlashi haqida yozilgan
Guruh terapiyasining kengroq kontsepsiyasi guruhda sodir bo'ladigan har qanday yordam jarayonini, shu jumladan qo'llab-quvvatlash guruhlarini, ko'nikmalarni o'rgatish guruhlarini (g'azabni boshqarish, aql- idrok, dam olish yoki ijtimoiy ko'nikmalarni o'rgatish) va psixota'lim guruhlarini o'z ichiga olishi mumkin.
Maqolada neyron haqida mavjud barcha ma’lumotlarga to’xtalib o’tilgan. Neyron uning tuzilishi, ishlash prinsipi, qanday qilib undan sun’iy neyron yaratilganligi, ulaming o’zaro o’xshashliklari haqida tushunchalar keltirib o’tilgan.
Эмульгатор является основным сырьем для получения эмульсионных продуктов, в том числе и для маргарина. На сегодняшний ден соевый лецитин Е322 завозится в нашу республику из-за рубежа и широко используется в маргариновой промышленности. Целью исследования является использование соевого лецитина, извлеченного из местного соевого масла, в производстве маргариновых продуктов и сравнение его с Е322. В результате эффективность лецитина, извлеченного из местного соевого масла, для маргаринов с высоким содержанием твердого жира оказалас выше, чем Е322.
In this article we focus on the process of teaching communication skills in small groups through the use of role-play. The rationale for focusing on role-play is that the most rigorously conducted studies of communication skills that demonstrate behavior change used this method. The use of role-play in small groups is an important method to help learners cultivate the skills required to engage in nuanced, often difficult conversations with seriously ill patients. To be effective, educators utilizing role-play must help learners set realistic goals and know when and how toprovide feedback to the learners in a way that allows a deepening of skills and a promotion of self-awareness.
Logoterapiya qayta talqin qilishda men ma'lum shartlar va determinantlar, harakat va instinktlar, irsiy va atrof-muhit omillari va ta'siriga majburman va men u yoki bu narsani amalga oshirishga qodirman kabilar bilan bir qatorda. O'zimning aspektim inson voqeligining barcha o'lchovlarida adekvat tasavvurga ega bo'lish uchun biz oldinga borishimiz va har bir holatda hayotimning har bir vaziyatida meni qiyinlashtiradigan o'ziga xos ma'noni anglashimiz kerak. Ya'ni, biz inson borlig'ining sub'ektiv jihati, borliq, uning ob'ektiv hamkasbi, ya'ni ma'no bilan tafakkur qilamiz.
Truman Kapotening “Jaholat” romani o‘z davrining shov shuvli asarlaridan sanalib, undagi voqealar ayni ijtimoiy hayotning inikosi sanaladi. Asardagi voqealar va qahramonlar shunchalik kitobxon o‘rtasida bahsmunozaraga sabab bo‘lishi, muvaffaqiyatga erishishi ortida yozuvchining cheksiz mehnati, izlanishlari yotibdi, desak adashmaymiz. Qolaversa, ushbu asar uchun Truman Kapote ko‘p narsasini fido qilishiga to‘g‘rikeldi, sog‘ligi, ijtimoiy holati, mashhurlik. Roman 1965-yilda kitob holida “Jaholat” sarlavhasi ostida chop etilgunga qadar, yozuvchi tinimsiz faktlar, qaydnomalar, real qahramonlar bilan suhbat jarayonlari o‘tkazdi.
Сегодня требования к правильному питанию и здоровому образу жизни возрастают с каждым днем. Однако население нашей страны уже давно потребляет большое количество жирных (в том числе маргариновых) продуктов, и выполнение вышеперечисленных требований создает определенные проблемы. Одним из эффективных решений устранения этих проблем является изменение состава ежедневно потребляемых продуктов и доведение их до уровня требований. Цель исследований является повышение биологической ценности получаемого продукта за счет обогащения полиненасыщенными жирными кислотами жировой основы маргарина. Для этого предлагается полностью отказаться от традиционного саломаса, и предлагается переэтерифицированный смесь, на основе говяжьего жира, хлопкового пальмитина и соевого масла.
Все мы знаем, что сегодня мы можем столкнуться с онлайн-образованием в каждом образовательном курсе. Особенно это широко распространено за последние два года, что даже дети знают, что это за обучение. Но как насчет его эффективности, действительно ли он дает эффективные результаты для учащихся? Что лучше, онлайн-обучение или оффлайн? В этой статье я хочу рассказать об эффективности онлайн-обучения. Кроме того, с этим мы рассмотрим недостатки.
Ushbu maqolada ijodkor Halima Xudoyberdiyevaning adabiy olamidagi, ijodidagi o‘ziga xosliklar, she’rlaridan asosiy o‘rinni egallagan mavzular, so‘z qo‘llash mahorati kabi xususiyatlar shoira she’rlari orqali mustaqil tahlil qilingan.