На современном этапе развития детской колопроктологии, прогрессивно увеличивается количество исследований, подчеркивающих значение кишечной микробиоты в регуляции моторики и демонстрирующих возможности применения пробиотиков для регуляции скорости кишечного транзита.
Одним из уникальных жанров фольклора является пословица. Притчи являются примерами краткой, отточенной работы, основанной на опыте людей на протяжении многих веков. Общественному мнению понадобятся годы, чтобы стать общеизвестным, и оно будет компактным. Также важно, чтобы идея, которую вы хотите процитировать, была убедительной. Потому что не каждая мысль – это пословица. Чтобы стать общеизвестным, событие должно быть оценено и обобщено. Пословицы, написанные в большых количествах до сегодняшнего дня, были впервые даны в «Дивану лугати-т-турк», произведении лингвиста и фольклора 11-го века Махмуда Кашгари. В работе пословицы используются для выражения значения и значения тюркского слова. Автор использует около трехсот пословиц в своей работе, некоторые из которых повторяются, а некоторые приходят в сокращенной форме. Древнетюркские пословицы имеют свою структуру. По своей структуре, наряду с художественной литературой, языковые явления и стили различны. В частности, сочетание языка и искусства играет важную роль в влиянии на смысл пословицы. Аллегория и тазод (противоположность) среди таких наглядных пособий встречаются во многих древнетюркских пословицах. В этой статье исследуется роль этих двух событий в древнетюркских пословицах и их значение для значение пословиц.
В статье рассматривается язык в сети интернет, формирование языка компьютерных технологий как продолжение вычислительной лингвистики, ее уровни развития, особенности влияния языка на моделирование нового языка для искусственного интеллекта. Национальный корпус узбекского языка имеет большое значение для повышения международного статуса узбекского языка. Работа, выполняемая в области компьютерной лингвистики, играет важную роль в решении существующих проблем в узбекском языке. Статья основана на том, что значит строить национальный корпус, изучать тонкости слова в процессе обучения, на что опираться, чтобы развить способность использовать его в речи, какое значение имеет узбекский язык для науки и нации и кто может быть основным клиентом / пользователем узбекского языка. Основными пользователями корпуса являются, конечно же, лингвисты, которые работают в разных областях. Надежная статистическая информация о языке определенного периода привлекает также литературоведов, историков и других представителей гуманитарных наук. Национальный язык также важен в преподавании языка. Были высказаны мнения о технологическом процессе создания наци-онального корпуса. В частности, технологический процесс национального корпуса учитывает: создание словарного запаса лексемы и словоформы на основе выбранных текстов; возможность просмотра текста для любой единицы полученного сло варного запаса; разбивка графического слова на слоги; подбор слов; одновременная обработка неограниченного количества файлов, создание текстовых файлов с внешними символами.
Терминология - это неотъемлемая часть профессионального языка. Слово «термин» - латинское и в переводе означает «граница, предел». Термин является членом определенной терминологической системы, относящейся к той или иной области науки и является названием определенных понятий, указывая только на их значение. Большинство анатомических и клинических терминов, используемых сегодня в медицине, — это латинские или латинизированные греческие слова, происхождение которых можно проследить до V века до нашей эры. Основная информация по словообразованию и анализу слова позволяет студентам обращаться с медицинской терминологией эффективнее и легко предсказывать значение других терминов, тем самым исключая необходимость их заучивания.
Транзиторно-ишемические атаки (ТИА) как предвестники мозговых инсультов занимают важное место среди всех форм цереброваскулярной недостаточности. Что касается эпидемиологии транзиторных ишемических атак (ТИА), то в большинстве стран нет точных данных. Так, в США ими переносят до 5 млн взрослых граждан в год, при этом многие ТИА остаются недиагностированными. Эти эпизоды внезапного и кратковременного неврологического дефицита долгое время считались доброкачественными и безвредными. Большинство врачей общей практики и пациентов неправильно или недостаточно понимают природу и значение ТИА, возможно, этим можно объяснить и малый интерес врачей, и отсутствие статистических данных по данной нозологической единице. Транзиторные ишемические атаки (ТИА) клинически определяются как быстро возникающие очаговые и реже диффузные (церебральные) нарушения функций головного мозга, обусловленные локальной ишемией и исчезающие в течение суток. За последние два десятилетия многие взгляды на ТИА существенно изменились, подходы к диагностике и лечению больных стали гораздо более интенсивными и агрессивными. Современные знания о ТИА имеют большое значение как для правильной организации помощи больным, так и для образовательных программ среди населения, важность которых невозможно переоценить.
В данной статье рассматриваются растительные лектины и их значение как биологически активных веществ неиммунного происхождения, обладающих общим свойством специфично связывающихся с поверхностью бактериальных клеток и вирусным белком. Основное внимание уделено возможности применения лектинов растений в медицине и биомедицинской практике.
В настоящее время ведется ряд научных исследований по переводу шедевров узбекской литературы на иностранные языки и образцов зарубежной литературы на узбекский, а также научному изучению переводных произведений. В рамках данной темы актуальное значение имеет исследование проблемы выбора слов в художественном переводе. Ситуация часто меняется в лучшую сторону в узбекско-турецких переводах, когда языки, на которых говорят народы, принадлежат одной лингвистической семье, у которых общая культура, обычаи, традиции. Однако имеют место и некоторые сложности. Научная проблема, поставленная в данной статье, рассматривается на примере турецких переводов произведений известного узбекского писателя Уткура Хашимова. При выборе темы исследования учтена недостаточность научных работ, посвященных актуальным вопросам художественного перевода с узбекского языка на турецкий. Также акцентировано внимание на то, что многое предстоит сделать в этой области. Особое внимание уделяется важности изучения проблемы выбора слов и устойчивых словосочетаний в художественном переводе, роли и месту двуязычных словарей в процессе перевода, проблемам передачи “ложных эквивалентов”. Также предпринимается попытка осветить серьезные вопросы о том, что слово в литературном переводе с узбекского языка на турецкий и контексте является средством художественной интерпретации текста, что при переводе названий произведений переводчики часто сталкиваются с трудностями. Несмотря на то, что узбекский и турецкий языки относятся одной лингвистической семье, по своей этимологии большинство лексико-фразеологических единиц в этих языках в корне отличаются и требуют от переводчиков особого подхода. Заключения исследования подтверждены теоретическими выводами известных ученых-переводоведов.
В то время реформы в системе образования, в частности, роль, значение и актуальность компетенций в профессиональном образовании и подготовке к профессиональной деятельности, приносят свои плоды. В статье приведены анализ и рекомендации относительно трудностей усвоения квалификационных требований будущими инженерами-педагогами и их устранения. Кроме того, авторы попытались уточнить содержание показателей готовности педагога профессионального образования к инновационной деятельности
Латинский язык - фундамент медицины. Медицинская терминология - эта система, объединяющая терминологию ряда медико-биологических дисциплин. Изучение клинического термина основывается на анализе отдельных компонентов, именуемых терминоэлементами. Терминоэлементом называется любой словообразовательный элемент (корень, основа, приставка, суффикс), который обладает стабильным значением и образует термины одного смыслового ряда. В качестве терминоэлемента могут использоваться и числительные. Для медицинского персонала очень важно хорошо знать и глубоко понимать значение тех или иных морфем, которые напрямую влияют на смысловое значение слов. Кроме того, числительные можно встретить не только в медицине, но и в других науках.
В данной статье на основе данных, отражающих долю индустрии туризма в мировой экономике, а также её ускоренное развитие в последние годы, обоснованы важная роль и актуальность данной отрасли в развитии экономики Узбекистана. Вместе с этим, сделан анализ нынешнего состояния и тенденций развития индустрии туризма в странах Ближнего и Среднего Востока, а также раскрыты её место, роль и приоритетное значение в национальных экономиках. Показаны факторы, влияющие положительно или отрицательно на развитие данной отрасли в Турции, которая находится наряду с передовыми странами мира и считается лидером среди стран региона и в других не арабских странах, как Иран и Израиль. В статье приведены в виде таблицы экономические показатели: статистические данные по количеству туристов, прибывающих в страну, доходу от туризма и доли в ВВП, отражающие состояние международного туризма. Эти данные по развита туризма в странах Ближнего и Среднего Востока сопоставлены с показателями ведущих по этой отрасли стран мира. Особо отмечено первостепенное значение мира и спокойствия, общественно-политической стабильности в стране. Изложены также важность развития туризма в Узбекистане и его прогнозы на ближайшую перспективу.