В статье говорится о расширении возможностей общения между людьми разных культур. О процессе интеграции, который, несомненно, имеет место в современной прозе и охватывает художественные процессы, происходящие в мировом литературном процессе. Общение между литературами –факт, влияющий на жизнедеятельность всей литературы.
В статье говорится о переводной литературе. Упомянуто о многочисленных переводах на таджикский язык именно тех художников слова Узбекистана, чье творчество оставило глубокий след в литературном наследии таджикской литературы. Переводы стихотворений узбекских поэтов на таджикский язык и таджикских поэтов на узбекский язык могут служить эталоном эквивалентных переводов.
The paper examines linguacultural characteristics of English and Uzbek fairytales. The relevance of the study is determined by great interest of linguistic science to the issues of national and cultural specificity of folk texts, which is caused by peculiarities of historical development, beliefs, traditions and customs of people. The objective of the study is to reveal traditional and cultural characteristics of the English and Uzbek tales by means of their linguacultural analysis which is based on the plots of the similar fairytales in two languages. This paper is divided into two sections. The first section examines linguacultural features of the literary tales in two languages. They are characterised by the variety of lexical and stylistic means and a diversity of characters and plots. The second section gives an overview of differences and similarities of fairytales of two different western and eastern cultures. The results of the investigation can be effectively used for a further profound comparative analysis of sociolinguistic and linguacultural features of English and Uzbek tales.
В этой статье рассказывается о жизненном пути узбекских писателей, которые ознакомили свой народ с творчеством русских писателей. Даны несколько методических советов.
Литературные сведения показывают, что нет единства взглядов, как в морфологии, так и в патологии анального канала. Авторы не доказали морфологические особенности формирования структурных компонентов сфинктеров и прилегающих к ним частей прямой кишки. Также в литературе недостаточно освещено микроскопическое строение различных зон анального канала. Так как эти компоненты взаимосвязаны, то имеют большое значение в понимании механизма акта дефекации.
Данная статья посвящена исследованию проблемы формирования «литературных общностей» в Индии (Южной Азии) в средние века. При изучении истории литературы Зарубежного Востока обнаруживается определенная закономерность в формировании литературных единств и общностей. Средние века можно гипотетически рассмотреть, как время непосредственно формирования литературных комплексов, которые представляют огромный материал предысторий литературных направлений. Одним из факторов, способствовавших созданию своеобразных «литературных объединений» являлся язык, первоэлемент литературы. Возникшая, как корректива к западноевропоцентристским представлениям об истории литературы, концепция «особых литературных общностей», по−нашему мнению, очень ценна и для востоковедов, особенно, для индологов. Как мы попытаемся показать в данной статье, эта концепция в применении к индийскому материалу может получить более широкий, обобщенный смысл, чем тот, который был первоначально вложен в нее. Говоря конкретнее, «особая литературная общность» не должна непременно быть общностью «национальных литератур». Иными словами, «особая литературная общность» − понятие более универсальное, чем понятие «национальная литература». Индия (Южная Азия) – огромное многообразие человеческих общностей как в историческом, так и в современном плане. Соответственно, взору литературоведа открывается большое многообразие литературных общностей. В Индии в конце I – начала II тыс. параллельно с литературой на санскрите, представленной в основном подражательными произведениями, копировавшими классические образцы, зарождалось литературная традиция на живых языках. В данной статье, мы рассмотрели сколь перспективно понятие «особая литературная общность» для индологов и востоковедения в целом. В то же время из этих примеров с достаточной очевидностью следует, что «особые общности» национальных литератур лишь частный случай более широкого явления, т.е. «особые общности» могут существовать и между литературами иного типа, имеющими другую социальную основу.
Данная статья исследует межкультурные связи и взаимодействие в литературе зарубежных стран .В статье анализируются влияние литературных традиций разных стран на культуру и литературные процессы, феномены перевода и интертекстуальности. Контекстуальный анализ раскрывает взаимодействие между социокультурными факторами и развитием литературы. Роль литературы в межкультурном диалоге и ее вклад в межкультурное понимание также подчеркиваются.
В литературном обзоре описаны методики лечения одонтогенных кист челюстных костей у детей и хирургической реабилитации больных с данной патологией [5,7]. Обобщены литературные данные по различным методам хирургического лечения одонтогенных кист челюстных костей у детей. Отмечается перспективность распознавания одонтогенных кист при компьютерной томографии, решающее предпочтение при постановке диагноза отдано обязательному патогистологическому исследованию [2,3].
This article studies the analysis of the similar versions of the idioms expressed by human body parts in the English language, which are actively used in conversation today, and the considerations aimed at their classification, and their replacement with the Uzbek alternative. In the article, the idioms given in both languages are used in sentences and their meaning is analyzed.
Никто не может с достоверностью точно сказать, когда на нашей планете появился туберкулез. Известно только, что он стал одним из самых древних бедствий человечества. Сотни лет туберкулез оставался неизлечимым, и даже сегодня он нередко держит больных в состоянии страха и напряжения. Сегодня туберкулез является глобальной проблемой во всём мире. От туберкулёза умирает ежегодно миллионы людей. Если в настоящее время литературные герои нередко умирают от инфаркта миокарда, то персонажи Ф. М. Достоевского, И. С. Тургенева, Н. А. Некрасова, В. Г. Короленко, Ч. Диккенса, А. Дюма-сына, Д. Кьюсак погибали от туберкулеза.Длительное время считалось, что туберкулез развивается у людей, опечаленных личными невзгодами. Это нашло свое отражение в операх. Героини «Тра-виаты» Д. Верди и «Богемы» Д. Пуччини — Виолетта и Мими страдают от неразделенной любви и заболевают туберкулезом. На современном этапе туберкулез остается серьезной медицинской и социальной проблемой в мире, В республике Узбекистан несмотря на комплекс проводимых широкомасштабных противотуберкулезных мероприятий эпидемиологическая ситуация по ту-беркулезу остается напряженной.
Тревожные расстройства, согласно данным ВОЗ, также относятся к первым 10 самым значимым проблемам общественного здравоохранения. Приведенные литературные данные свидетельствуют о важном значении своевременного выявления лиц пожилого возраста с расстройствами тревожно-депрессивного спектра, с применением последующей адекватной психофармакотерапии, направленной на купирование и профилактику депрессивных и/или тревожных расстройств. Согласно результатам многочисленных исследований установлено, что препаратами выбора в терапии аффективных и тревожных расстройств у пациентов пожилого возраста являются антидепрессанты из группы селективных ингибиторов обратного захвата серотонина в сочетании с антипсихотиками.
Статья повящена сравнительному изучению творчества двух поэтов Индии - Амир Хосрова и Мирзы Абдул Кадыра Бедиля. Первый жил в период салтаната, а второй - в период Тимуридов. Два величайших персидских поэта Индии - Амир Хусрав и Бедил, которые никогда не посещали Иран и не имели с ним каких-либо генеалогических связей, оба родились и выросли в индийской культурной среде, были этническими турками и не имели литературного образования. Кроме того, четыре столетия разделяют Амира Хусрова и Бедиля, но все же мы находим поразительное сходство между ними. Бедил, в отличие от Хосрова, никогда не был привязан к какому-либо Амиру или Царью, но он тоже внимательно наблюдал и хорошо знал меняющуюся социально-политическую ситуацию своей эпохи. Оба были суфиями и их поэзия раскрывает мифические идеи суфизма. Кроме того, как поэт, их творческое стремление постичь классические традиции великих мастеров прошлого для дальнейших нововведений кажутся идентичными. По этой причине оба поэта оказали наибольшее влияние на литературные традиции следующих эпох. В статье также рассматриваются общие характеристики персидской поэзии, то есть духовность, толерантность, этика и тоска.