В статье рассматриваются языковые трансформации текста при переводе «Пятерица» вследствие морфологических, грамматических и лексических различий древнеузбекского и современного узбекского языков. Выявляются авторские особенности перевода, производится анализ переведенных языковых единиц в их сопоставлении с текстом первого издания памятника. Анализ трансформаций текста приводит к выводу о том, что переводной текст может изменять понимание и восприятие древнеузбекского памятника.
Данная статья создана для обобщения источников и исследований, проливающих свет на историю, социально-экономическую жизнь и культуру Коханского ханства. Статья написана позже в качестве подспорья для желающих заняться научной работой по этой теме, опираясь на важные труды и источники, созданные в результате посланных в ханства посольств и экспедиций.
Ushbu tezisda 5-6-sinflarda o‘zbek amaliy san’ati bezaklarini o‘qitish metodikasining xususiyatlari ko‘rib chiqiladi. Tadqiqot boshlang‘ich sinf o‘quvchilariga, ayniqsa, o‘zbek madaniyati va an’analari nuqtai nazaridan bezak san’ati o‘rgatishning samarali usullarini aniqlashga qaratilgan. Mualliflar o‘zbek bezak an’analarining o‘ziga xos xususiyatlarini tahlil qilib, ta’lim jarayoniga muvaffaqiyatli joriy etilishi mumkin bo‘lgan asosiy unsur va uslublarni ajratib ko‘rsatadilar. Tezisda o‘quvchilarda ijodiy fikrlashni rag‘batlantirish, milliy san’atga bo‘lgan qiziqishlarini rivojlantirish usullari ham ko‘rib chiqiladi. Pirovardida tadqiqot o‘qituvchi va metodistlarga o‘zbek amaliy san’ati bezaklarini o‘qitish metodikasini 5-6-sinf o‘quvchilari uchun o‘quv jarayoniga muvaffaqiyatli joriy etish bo‘yicha amaliy tavsiyalar beradi.
Bugungi globallashuv jarayonida dunyo miqyosida turli millatlar va xalqlar madaniyatining jadal sur'atlarda o'zaro yaqinlashuvi jarayoni sodir bo'lmoqda.Axborot esa bu yerda muhim madaniy muloqot vositasi vazifasini bajarmoqda. Natijada, bir mintaqadagi ijobiy va salbiy hodisa dunyoning boshqa bir mintaqasiga shiddatli ravishda tarqalib,o'z ta'sirini o'tkazishga harakat qilib kelmoqda. Axborot sohasidagi globallashuv va jahonda yetakchilik uchun kurash maydonining markaziga aylandi.
Idioms are an integral part of language, providing depth and nuance to communication. However, for intermediate level learners whose mother tongue is not English, understanding and utilizing idiomatic expressions can pose significant challenges. This article examines the common problems encountered in teaching idioms to this demographic and proposes effective solutions, supported by illustrative examples.
Влияние культурных аспектов в глобальном мире играет одну из важных ролей при обучении иностранному языку. Служит мостиком для переплетения разных культур в межкультурном общении.
В статье рассматривается три главнейших фактора или причины языковых различий: природа, культура и познание. Любая особенность культурной сферы фиксируется в языке. Языковые различия могут обуславливаться национальными обрядами, обычаями, ритуалами, фольклорномифологическими представлениями, символикой. Культурные модели, концептуализированные в определѐнных наименованиях, распространяются по миру и становятся известны даже тем, кто не знаком с культурой того или иного народа.
Mazkur maqolada XIX asr oxiri – XX asr boshlarida Muhammad
Rahimxon II Feruz asos solgan Xorazm adabiy muhiti devonchilik an’anasining o’ziga xos shakllari, shahzoda shoirlardan Sultoniy va Sa’diy ijodi va ular tomonidan tartib berilgan devonlar, devonlardagi ba’zi she’rlar, xususan, g’azal, mustazod, muxammaslaridan numunalar keltiriladi, qo‘lyozmalardagi she’rlar matni O‘zbekiston Respublikasi Abu Rayhon Beruniy nomidagi Sharqshunoslik instituti Qo‘lyozmalar fondida saqlanayotgan manbalar asosida tahlil etiladi. Xorazm devonchilik an’analarini o‘rganish, shahzoda shoirlar, xususan, Sultoniy, Sa’diy, G’oziy, Asadlar tomonidan tartib berilgan devonlar qo‘lyozmalarining o‘zaro matniy-qiyosiy tadqiqi va tahlilini amalga oshirish o‘zbek adabiyoti tarixini to‘ldiradi hamda bu davrning tarixiy, madaniy, adabiy muhitini o‘rganish muhim manba bo‘ladi.
This empirical study delves into a comparative analysis of phraseological units imbued with a human component across the English, Russian, and Uzbek languages, specifically focusing on the utilization of metaphor. Investigating these linguistic constructs offers a nuanced exploration of the metaphorical dimensions underlying expressions associated with human attributes in diverse cultural and linguistic contexts. Through a systematic examination of carefully selected corpora in each language, this research uncovers the metaphorical frameworks employed in these phraseological units, unveiling their cultural connotations and cognitive implications. The findings contribute to the broader understanding of metaphorical usage in language and illuminate the intricate interplay between metaphor, culture, and cognition within the domain of human-centric phraseology.
Исторические здания являются неотъемлемой частью культурного наследия общества. Эти сооружения служат свидетельством истории и развития города или региона. Сохранение и реставрация исторических зданий являются сложными, многогранными и дорогостоящими процессами, но они достойны затрат, так как помогают прославить и восстановить наше наследие и сохранить наши корни. В этой статье мы рассмотрим важность сохранения и реставрации исторических зданий и влияние на местное сообщество.
This comprehensive article explores various assessment methods used to evaluate the communication skills of English language learners. It discusses oral proficiency interviews, group discussions, written assignments, listening comprehension tests, role-plays, simulations, and portfolios as effective assessment tools. The article emphasizes the importance of assessing different aspects of communication, such as speaking, listening, reading, and writing. It provides insights into the evaluation criteria, including fluency, coherence, vocabulary usage, and cultural sensitivity. The references at the end offer additional resources for those interested in further exploration of the topic. Overall, this article serves as a valuable guide for educators and assessors involved in evaluating English language learners’ communication skills.
В данной статье рассматриваются основные барьеры, с которыми сталкиваются люди, изучающие русский язык как иностранный. Описываются основные типы этих барьеров, включая фонетические, грамматические, лексические и культурные аспекты, предлагаются конкретные рекомендации по их преодолению и эффективному изучению русского языка как иностранного.
Сохранения культурного наследия во все времена относится к наиболее актуальным и дискуссионным проблемам: что сохранять и как? Необходимо помнить, что не вся производимая в обществе информация социально необходима, и не все входит в активно используемую часть инфофонда. Некоторая информация может быть вообще не используется в человеческой практике. Но тот факт, что информация не используется здесь и сейчас не означает, что она не потребуется в будущем. Поэтому создание культурного фонда – задача наиважнейшая