Выявлены специфические особенности устного и письменного перевода. Обозначены основные моменты в организации языковых дисциплин для подготовки специалиста-переводчика. Определены навыки выполнения основных операций при обучении устному переводу. Специфические особенности каждого из видов перевода определены совокупностью неоднородных факторов:различиями в условиях работы устного и письменного переводчика, психологическими и психолингвистическими механизмами, жанровыми характеристиками переводимых материалов, типами текстов.
В данной статье социальный заказ на исследование творческих возможностей человека определяет особую значимость проблемы творчества. Динамическая (развивающаяся и растущая) классификация личностного творчества находит свое отражение в творчестве и его основных аспектах. Однако, хотя творчество является определенной научной категорией психологии и педагогики, понятие «творчество» не нашло подходящего определения в соответствующих словарях и недостаточно определено в психологии творчества. Несмотря на то, что тот или иной аспект научного творчества по-разному рассматривается и освещается на разных уровнях в десятках научных работ, подчеркнуто, что единого решения как самой проблемы, так и связанных с ней практических вопросов не существует.
Hozirgi kunda oʻquvchilarni ma’naviy, axloqiy, jismoniy barkamol, keng fikrli shaxs sifatida kamol toptirish, bugungi kunning asosiy vazifasi sanaladi. Jumladan, Vazirlar Mahkamasining 2019-yil 12-iyuldagi 577-sonli qarorida “Psixologik xizmatning maqsadi oʻquvchilarning ma’naviy va aqliy rivojlanishi, barkamol shaxs sifatida shakllanishi, faol ijtimoiy moslashuvi va ularning yosh davrlari boʻyicha rivojlanishida salomatligini muhofaza qilish, uzluksiz ta’lim jarayonida oʻzligini anglash, individual psixologik xususiyatlari, shaxsiy imkoniyatlari va namayon etishlari uchun psixologik-pedagogik shart - sharoitlar yaratishdan iborat”[1]dir deb koʻrsatilgan.
Ushbu maqolada amaliy san’at turi bo‘lmish yog‘och o‘ymakorligi buyumlarining yaratilish bosqichlari haqida ma’lumot beriladi. Bu maqolada Vatanimizda azaldan yog‘och o‘ymakorligi san’ati qayerlarda qo‘llanilganligi, ularning rivojlanishi tarixi haqida fikrlar ilgari surilgan.
В данной статье говорится о речевой компетентности, понятии «культуры речи» в современном обществе, об аспектах и основных качествах культуры речи.
В данной статье предлагаем вашему вниманию изучение рассказа М.Горького “Старуха Изергиль” с применением графических органайзеров сравнения, сопоставления сопоставления информации. Также органайзеры выявления, анализа и планирования решения проблемы.
This article deals with the literary works studied using the hermeneutic method of analysis. The hermeneutic method is considered to be a new perspective of poetic text study – translation of a literary work within the psychological process of understanding.
В статье отражены сущность понятия «национально-духовный потенциал» и теоретико-методологические основания. Авторское определение понятия «национально-духовный потенциал» разработано путем выяснения содержания понятий «национальная духовность» и «компетентность», обобщения мнений и определений, представленных в научных источниках. Также обсуждаются определения содержания духовного потенциала, существующая концепция и деятельность духовного воспитания.
Tolerant interaction of languages, cultures and literatures of different nationalities not only contributes to the establishment of social peace and friendly communication. This is also a factor that determines the combination of unusual cultural layers in art and literature, that is, a harmonious combination of features of different national cultures, which are not just unreality, affirming the diversity, beauty and richness of human relations.
В статье анализируется процесс социализации студенческой молодежи на общественные отношения. Он оказывают влияние обеспечения соответствующего нравственно-правового воспитания граждан, и как следствие, духовный образ, мировоззрение, представления человека, а также как меняются человеческие качества. Новые критерии в семейном воспитании представляют собой сущность самостоятельности, дух времени и перспективу самостоятельности. Эти критерии нашли отражение в трудах Президента Ш.М.Мирзиёева, решениях правительства, в законе «Об образовании». Основная цель, вытекающая из них, – воспитать всесторонне развитую личность. Для достижения этой цели требуется сотрудничество семьи, махалли, школы и общества. Для выполнения этого требования необходимо широко применять систему образования и духовно-правовые и нравственные учения наших предков о совершенном человеке в современных условиях. Особенно важно сотрудничество семьи и общества. Потому что испокон веков узбекский народ жил в согласии со своими соседями. Определение инновационных методов семейного, общественного и соседского сотрудничества в обеспечении нравственно-правового воспитания студенческой молодежи является одним из наиболее актуальных вопросов на сегодняшний день.
Today, Uzbek literature can be considered one of the most developed and unique in Central Asia. It is a unique phenomenon in the region, the uniqueness of which is explained by the fact that the country is geographically in the heart of Asia, and genetically belongs to the Islamic cultural traditions. Indeed, the translation of the masterpieces of our literature into foreign languages and their worthy place in the treasury of world literature is of special importance today. At the same time, it is difficult to say that at present the translation of works of art from Uzbek into foreign languages is carried out sufficiently. The rich Uzbek culture reflected in the works of art remains a mystery to foreign readers. However, the growing interest of our literature lovers in the rich culture of the Uzbek people, in our classical and modern literature, shows that there is a serious need for the translation of samples of our literature. The issues of scientific study of the problems related to the translation of literary texts and the verification of published translations remain relevant. In the texts of fiction or poetry, language is not only a means of conveying information, but also a means of its artistic reproduction, conveying the aesthetic value of the work. In addition, the literary text is also a source of information about foreign culture. The value of comparative translation studies is that they make a significant contribution to the development of specific translation theories within specific language pairs.
This article is devoted to the study of the theoretical aspects of the problems associated with word choice in literary translation, in which the main focus is on the views of foreign and Uzbek translators on this topic. Some of the comments and conclusions made in the article may be useful to the creators in the future translation process.
В данной статье рассматривается значение внимания педагогического персонала ДОО и родителей к ребенку в определении одаренности дошкольников. Некоторые детские таланты остаются скрытыми из-за того, что педагогический персонал, работающий в дошкольной образовательной организации, допускают ошибки в выявлении способностей ребенка. По этой причине в данной статье выдвигается несколько взглядов на личностную активность одаренного ребенка, а также на психологические механизмы, используемые ребенком в процессе саморазвития личности при формировании и реализации его индивидуальных талантов. В основу данной статьи легли мнения ученых-педагогов, работавших над вопросом выявления одаренности ребенка. Методы, используемые учеными, проводившими исследования в этом отношении, играют важную роль в выявлении не раскрытых способностей ребенка.
Mazkur maqolada ona tili dars jarayoniga multimedia vositalarini jalb qilish va uning afzalliklari xususida so‘z yuritildi
Статья посвящена постановке и конкретизации проблемы становления компетентностного подхода к обучению русскому языку в школах с узбекским языком обучения. В статье сопоставлены традиционный подход, который ориентирован на привитие знаний, умений и навыков по русскому языку, и компетентностный подход, который направлен на формирование у учащихся соответствующих компетенций по русскому языку. Совмещение на практике двух различных стратегий обучения русскому языку как неродному происходит из-за широко распространенного среди учителей русского языка заблуждения, согласно которому компетенции отождествляются с суммой знаний, умений и навыков. При этом предлагается следующее разграничение: компетенции – это знания в действии, способность осознанно применять умения и навыки при решении конкретных коммуникативных задач. По итогам исследования констатируется необходимость кардинального изменения педагогического мышления работающих в школах Узбекистана учителей русского языка как неродного.
Xalqimizning asriy an’analarini hisobga o lsak, bu “Ona va bola sog‘lom bo'lsa, oila baxtli, oila baxtli bo'lsa, jamiyat mustahkam bo'ladi” degan hayotbaxsh qadriyat va olijanob g‘oya jamiyatda chuqurroq anglab yetilishiga va qaror topishiga yo'naltirilgan keng ko'lamli chora-tadbirlar majmiasini amalga oshirishga olib keladi. Bu tadbirlar esa oilani, onalik va bolalikni muhofaza qilish tizimini yanada takomillashtirish, jamiyatda onalarga alohida hurmat-e’tibor muhitini shakllantirish, sog‘lom va barkamol avlodni tarbiyalashda uning mustahkam, sog‘lom va ahil bo'lishida mahalliy davlat hokimiyati organlari va jamoat tashkilotlarining hamkorligini kuchaytirishni maqsad qilib qo'yadi. Shuningdek, “Sog‘lom ona va bola yili” Davlat dasturiga muvofiq, oilani, onalik va bolalikni muhofaza qilish, ayollar manfaatlarini himoya qilish, sog‘lom bolani tarbiyalashda onalar rolini oshirish, tibbiyot muassasalarining, jumladan perinatal va skrining markazlarning moddiy-texnika bazasini va kadrlar salohiyatini yanada mustahkamlash kabi dolzarb masalalar hal etilishini ko'zda tutilgan. Ta’lim jarayonida, ayniqsa o'zbek tili darslarida mazkur dasturga ham mutaxassislik, ham tarbiyaviy tomondan yondoshib, uning amaliy imkoniyatlarini o'rganishga oid ilgor pedagogik texnologialarga asoslangan usullarni qo'llash zamonamiz talabidir.
В данной статье говорится о взаимосвязи литературы и фольклора, о классификации фольклорных заимствований.