Отдельная роль числа отражается в различных семантических изменениях, интерпретациях, которые происходят в соответствии с основным лексическим значением языковых единиц, и в научной литературе обозначается термином "культурные коннотации". Наличие этих же коннотаций, воплощенных в коллективном языковом сознании, дает возможность отличить логическое понятие от коннотации культурного явления. Известно, что с подъемом чисел, переходом на следующую строку важность чисел в языковой культуре также постепенно снижается. Только некоторые десятичные числа и числа, выходящие за пределы десятичной системы, являются культурно значимыми и широко употребляемыми и начинают выражать коннотативное значение. В китайском языке также только некоторые числа выше десятичноого порядка, имеют символическое и переносное значение.
B cтатье проанализирован сравнительный анализ взглядов лингвистов на классификацию фраз в ХХ веке, опубликованный известными учеными в Иране и Афганистане, посвященный персидской грамматике и языка дари.
Данная статья посвящена проблемам, возникающим в процессе перевода арабских художественных текстов. В статье каждый перевод, в том числе художественный, рассматривается как произведение, созданное на определенном языке, как переработка произведения, созданного на определенном языке, его правильность, полнота, а также некоторые ошибки в процессе перевода, а также выбор альтернативных и близких слов, высказываются мнения и анализируются мнения ученых по этому поводу.
Статья посвящена краткому описанию структурно-семантических и функциональных особенностей феномена конверсии в современных английском и узбекском языках. В начале статьи описывается сущность феномена конверсии, лексическое значение, его введение в лингвистику, история изучения феномена конверсии лингвистами, различия в анализе и их причины. В конце статьи описаны виды конверсий и их особенности. Каждый феномен сопровождается примерами
Among the most urgent issues in contemporary linguistics are problems related to linguistic designation, specifically the examination of the distinctive features of words with relative semantics. Functioning as a function word, prepositions typically come before a noun or its syntactic replacement. Expressing the syntactic reliance of a noun on other words in phrases, prepositions serve as function words. They enable the specification of intricate semantic connections between elements of a sentence, whether they arc in close proximity or distant, and facilitate the organization of these connections into a unified semantic structure.
Данная статья посвящена изучению особенностей образования слов с различным порядком следования морфем в китайском языке, а также соответствующие модели данного способа словообразования.
В данной статье говорится об основных тенденциях лингвопоэтического анализа при переводе художественного текста, а также о философской интерпретации некоторых проблем перевода
Arab tili bir qator o'ziga xos xususiyatlari bilan boshqa tillardan ajralib turadi. Birinchidan, arab alifbosi 28 ta harfdan iboratligi. '"Zod" harfi va bir-biriga o'shash harflarning mavjudligi, ayniqsa uni boshqa tillardan ajratib turadi. Bundan tashqari har bir tovushning chiqadigan joylari-yu, boshqa tillarda mavjud bo'lmagan maxrajlarga egaligi ham e'tiborga molik. Uning yana bir muhim jihati Islom dinini to'g'ri anglatishi va ko'plab asarlarni o'zida jamlaganida.
Данная статья посвящена проблемам семантического анализа текстов. В статье рассматриваются различные методы: концептуальная схема и семантические сети; подходы, основанные на лексических функциях и тематических классах; каркасные и онтологические модели; логические модели представления знаний.
Данная статья посвящена разработке теоретических и практических особенностей концептов в современной лингвистике и основана на сравнительном анализе понятия «счастье» в английском и узбекском языках
Ostinning “So’zlаr bilаn qаndаy muomаlаdа bo’lmoq dаrkor?”аsаri nаshr qilingаndаn bеri nutqiy аkt nаzаriyаsidа kаttа hаjmdаgi ish qilindi. Ushbu rеjаdаgi mаqsаdim qo’shmа gаplаrdа prаgmаtik mа’no xususiyаtlаrini tаhlil qlishdаn iborаtdir[5]. Nutqiy аktlаr bo'yichа qilingаn judа ko'p ishlаr Sеаrlning shаrtlilik yondаshuvigа аsoslаnаdi[21]. Bu rеjаdаn mеning mаqsаdim Sеаrlning ishini o’rgаnish, uning dolzаrb vа muаmmoli tomonlаrini аniqlаshdir. O'z nаvbаtidа, bu ish tilshunoslаr tomonidаn yаrаtilаjаk ishlаrgа foydаli bo’lаdi.
В данной статье изучаются устойчивые приемы с религиозной составляющей, используемые в саге об Алпомиш, их семантика и взаимосвязь, характер фразеологизмов, употребляемых в саге.
Эта статья о японской культуре и японском языке. Сегодня современная лингвистика фокусируется на исследованиях мировоззрения людей и языковой картины. Многочисленные фактические материалы были собраны для изучения этих вопросов в различных языках и культурах, включая японский язык и культуру. В то же время нет четкого представления о том, какие факторы ведут к каждому отдельному языку и культуре, когда язык влияет на мораль людей или наоборот. Первые шаги предпринимаются для изучения японского ландшафта мира, но он также был подробно описан в различных подходах.
Изучение и исследование письменных источников, связанных с изучением языка, служит основой развития этой области. Поэтому неоценима роль произведения Захириддина Мухаммада Бабура «Мубайин» в развитии нашего литературного языка и национальной литературы. Целью работы автора было поэтическое и ясное объяснение науки шариата своему сыну Хумаюну. К XV-XVI векам лексический слой староузбекского литературного языка значительно обеднел. Исконно тюркские слова были заменены арабскими, персидскими и таджикскими. Это, в свою очередь, отчуждало широкие слои населения от науки и просвещения. Это привело к кризису староузбекского литературного языка. Бабур, правильно понимавший процесс, старался использовать в своих произведениях исконно тюркскую лексику. Этой работой Захириддин Мухаммад Бабур внес вклад в развитие узбекского литературного языка, историю узбекского литературного языка, терминов, слов и фраз в религиозно-философском духе языка. Он также стремился к тому, чтобы произведение было легким и понятным для восприятия читателя той эпохи. В результате Мубайин пользовался популярностью.
В этой статье рассматриваются статистика, семантика и функциональные особенности арабских заимствований, на основе конкорданса, составленного по поэме «Лейли и Меджнун» Алишера Навои. Изучение арабских заимствований в поэме показывает, что Алишер Навои в совершенстве владел арабским языком. Это раскрывает еще один удивительный творческий феномен поэта Алишера Навои.
В данной статье анализируется каузативно-результативние конструкции английского языка.В ходе анализа обосновються что значение результатива происходить на основе каузативного значения глагола
Данная статья посвящается анализу арабских арабских слов в русском языке. В ходе исследования данной темы анализируются арабские заимствованные слова, также процесс актуализации арабизмов в развитии современного русского языка. В статье говорится о том, что арабизмы составляют особую часть заимствований лексики русского языка и определяются неологизмы- арабизмы.
Общеизвестно, что психолингвистика возникла на стыке психологии и лингвистики. Его первой задачей было найти решения научных проблем, которые не могли на которые можно ответить либо в лингвистике, либо в психологии. Задачей психолингвистики является «всеобщность речевых событий или речевых ситуаций», предметом которой является «отношение личности к структуре и функциям речевой деятельности, к языку как главному «образователю человеческого мира». В статье проводится психолингвистический анализ демонологических образов узбекского фольклора (в сказках).
Every country possesses its own unique set of phraseological units, which serve as a valuable repository of language reflecting the history, culture, and lifestyle of its people. These figurative and expansive language units vividly capture the human experience, imbuing the language with distinctiveness and conveying symbolic and associative meanings deeply ingrained in the consciousness of native speakers.