В статье с научно-теоретической точки зрения, анализируется роль и место судебного решения в системе юридических фактов по гражданскому праву. В ней раскрывается цивилистическая сущность различных научных суждений по юридическим фактам, особенности и признаки судебного решения как юридического факта, а также разработаны аргументированные выводы и предложения.
Газета тилиниӊ тематикасы рәнбә-реӊ. Газетада берилген ҳәр бир текст, факт ҳәм санлар дурыс ҳәм анық газета оқыўшысына жеткериледи. Жәмийеттиӊ тийкарғы күшлери саналған жаслардыӊ интелектуал қәбилетин, руўхый дүньясын, жазба саўатханлығын жетилистириўде, тил үйретиўде газета тили әҳмийети жоқары
В статье дан анализ различных взглядов о месте и роли юридических фактов в гражданском праве. Раскрываются вопросы перспективы развития учений о юридических фактах.
Социология ижтимоий ҳаётни, хусусан ижтимоий ўзгаришларни инсон хатти-ҳаракатларининг сабаблари ва социал оқибатлари контекстида ўрганади. Ушбу жараёнлар шунингдек умуман тарих ва хусусан аниқ бир даврга боғлаб ўрганилади. Шундан келиб чиққан ҳолда, ижтимоий констурукциялар, яъни ижтимоий гуруҳлар, институтлар ва ташкилотлар одамларнинг ушбу тузилмалардаги ҳолати ва роли нуқтаи назаридан қаралади. Инсоннинг барча хулқ-атвори ва хатти ҳаракати ўз моҳияти ва оқибатларига кўра ижтимоий мазмунга эга бўлганлиги сабабли, социологияпредмети инсон омили билан боғлиқ. Бу айниқса жамиятнинг сиёсий тарихи, аввало энг янги тарихи билан боғлиқлигини кўрсатади.
В данной статье были проанализированы теоретические подходы к учредительным документам иностранного банка. На основании теоретического анализа, изучения сущности учредительных документов банка указана необходимость применения положений устава при несоответствии норм устава и учредительного договора.
Произведения Абдуллы Кадыри, которые в течение почти ста лет привлекают внимание местных и зарубежных читателей, интересующихся узбекской литературой, переведены на десятки языков мира, в том числе и на турецкий язык. В данной статье проанализирован перевод на турецкий язык романа «Минувшие дни» («Ўткан кунлар» – «Ötgen Künler (Geçmiş Günler)»). В ней речь идет о степени воссоздания национального своеобразия оригинала в переводе. С точки зрения сравнения автор в ходе работы также обращается к русскому переводу романа «Минувшие дни». В статье автор даёт свою оценку работе турецкого переводчика, который должен был глубоко понять тонкости смысла каждого слова оригинала, культуру и национальную самобытность узбекского народа. Выдвинутые предложения и выводы, сделанные в ходе исследования автор показыывает не только достижения переводчика, но и указывает на некоторые спорные моменты в переводе романа выдающегося узбекского писателя. Как известно, в переводоведении очень много вопросов, связанных с передачей элементов, отражающих национальное своеобразие оригинала в художественном переводе. При переводе романа «Минувшие дни», который можно с уверенностью назвать галереей узбекских реалий, создатель должен был обладать тем же талантом и способностями, что и автор. Однако достигнуть это задача не из легких. Это можно увидеть в примере переводов национальных реалий, которые отражают национальную самобытность, культуру и социальную жизнь, традиции и обычаи, духовность и мировоззрение узбекского народа. Ведь, перевод реалий требует от переводчика особого подхода. Выделить такие слова среди тысяч слов и просто перевести на другой язык невозможно. Тем не менее, тот факт, что узбекский и турецкий языки принадлежат к одной языковой семье, и что многие слова имеют одинаковую форму и значение в обоих языках, позволили переводчику без труда переводить текст. Однако, несмотря на это, турецкий переводчик должен был обратить особое внимание на тот факт, что такие слова не были ложными эквивалентами, и должен был глубоко изучить этимологию таких слов. В данной статье особо подчеркивается и этот аспект поставленного вопроса.
Эта статья посвящена проблеме женской психики в творчестве талантливой писательницы Фатимы Юсуфа Али, занимающей значительное место в литературе современного Кувейта. Какую бы тему ни выбрала бы Адиба, центральное место в духовном мире занимает центральное место в положении арабской женщины в обществе и семье, а также в ее социальном статусе. В процессе знакомства с рассказами мы понимаем главную цель автора, которая заключается в улучшении жизни женщин, улучшении положения женщин. Тот факт, что женщина на самом деле является деликатным существом, но в то же время обладает большим терпением и настойчивостью, отражается в рассказах о Фатиме Юсуфе Али тонкими линиями. Когда истории художественно доводятся до своего ритма, в нем преобладают различные художественные и методологические средства, система образов, повествовательные навыки, психология женской личности. Также суть главных героев в рассказах выражается через их собственную речь, монолог, портретную характеристику. Индивидуализируя речь персонажа, он предоставляет информацию о своей личности, мировоззрении, психике. Превращение рассказчика в персонажа или путаница рассказчика и речи автора, фуши диалогов, то есть использование иностранных слов - все это аспекты мастерства писателя. Автор обращает особое внимание на то, что события в его рассказах приобретают жизненный характер, соответствуют реалиям жизни, тщательно и точно отражают национальные особенности, национальную калорийность, особенности кувейтцев. Фатима Юсуф Али образно овладела жизнью, основанной на ее рассказах, ее таланте в создании оригинального художественного пейзажа, ее творческой независимости, оригинальности, новой интерпретации жизненных фактов и событий, человеческих отношений, и в результате создала свой собственный голос, свой собственный стиль, свое мастерство в кувейтской литературе.
Цель. Анализ клинико-функциональных и эхобиометрических показателей глаз у детей с артифакией в группе с достигнутой возрастной целевой рефракцией, с миопией и их матерей.
Материал и методы. В глазном отделении клиники Ташкентского педиатрического медицинского института проведён корреляционный анализ оптико-эхобиометрических показателей у 30 детей (30 глаз) с артифакией и их матерей (60 глаз). Дизайн исследования включал визиометрию, кераторефрактометрию, УЗИ обследование (A/В сканирование глазного яблока). Обследование детей проводили через 12-14 месяцев после экстракции врождённой катарактры (ВК) с имплантацией интраокулярной линзы (ИОЛ).
Результаты. Определена сильная прямая корреляция между оптической силой ИОЛ детей и теоретически планируемых к имплантации интраокулярной линзы матерей в группе с достигнутой целевой рефракцией. Этот факт может указывать на возможность формирования у ребёнка во взрослом состоянии такой же оптической силы ИОЛ, как у матери.
Выявлено отсутствие корреляции между оптической силой ИОЛ на глазах детей с псевдофакической миопией и теоретически планируемых к имплантации материнских искусственных хрусталиков.
Заключение. Выявлении прямые сильные корреляционные связи между оптической силой ИОЛ детей и теоретически планируемых к имплантации интраокулярных линз их матерей в группе с достигнутой к данному возрасту целевой рефракцией. Этот факт позволяет использовать показатели материнских глаз в качестве ориентира при подсчёте силы ИОЛ, имплантируемой детям, для достижения целевой рефракции. Отсутствие корреляции между силами преломления ИОЛ на детских глазах с псевдофакической миопией и ИОЛ их матерей может указывать на неадапти- рованность формулы SRK II с возрастной гипокоррекцией для подсчёта силы ИОЛ детям в группе риска чрезмерного усиления рефракции после операции.
Исбот қилиш босиқичини исбот қилиш прeдмeтисиз тaсaввур этиш мумкин эмас. Исбот қилиш предмети айрим муаллифлар томонидан дaлиллaр ёрдaмидa аникланган фaктлaр вa ҳoлaтлaр ёхуд бaрчa ҳoлaтлaр вa фактлар иш бўйича ҳақиқатга эришишда талаб қилинадиган билим сифатида баҳоланганCLXIII CLXIV. Ушбу муаллифларнинг фикрларини маъқуллаш қийин. Биринчидан, факт - бу ҳақиқатда мавжуд, исбот қилиш шарт бўлмаган ҳолатдир. Гап эса бу ерда олдин содир этилган жиноят ва исбот қилиниши лозим бўлган ҳолатлар ҳақида кетмоқда. Иккинчидан, исбот қилиниши лозим бўлган ҳолатлар доирасини ҳаддан ташқари кенгайтириш шарт эмас.
В этой статье приведении некоторые вопросы туберкулеза ведущей причиной смерти среди молодых женщин в детородном возрасте и молодых людей в наиболее производительном возрасте. Обнадеживает тот факт, что государство повернулось лицом к проблеме туберкулёза и выделены немалые средства на борьбу с ним, организацию ускоренных методов диагностики Xpert MTB/RIF
Факт социальной депривации у больных параноидной шизофренией, давно уже не вызывает споров, однако при общей осведомленности об этом феномене, в его структурно-типологическом плане остается достаточно много белых пятен.
В данной статье описывается отягощающее влияния аффективных расстройств, в частности депрессивных нарушений на течение алкогольной зависимости, их влияние на частоту рецидивов во время проводимой терапии алкоголизма, формирование суицидального поведения у больных с сочетанным течением алкогольной зависимости и аффективных нарушений в сравнительном аспекте с больными алкогольной зависимостью не отягощенной аффективными расстройствами. В статье описывается тот факт, что лечение проводимое без психофармакотерапии не только зачастую не излечивает больного, но также приводит к стойкому отказу больных от лечения. Не совсем определены методики психотерапии депрессивных нарушений у больных алкогольной зависимостью. Также необходим определенный алгоритм контроля качества проводимой психотерапии пациентов с алкогольной зависимостью. Психотерапевтическое воздействие должно быть направлено, в первую очередь, на обеспечение стабильно функционирующих изменений, а не только симптоматические улучшения.
Внимание и потенциал развития туризма в нашей стране растет из года в год. Однако тот факт, что туристические услуги и специализированные гиды могут быть повышены до уровня ассоциации, является хорошим примером этого. В статье подробно рассматриваются методические процессы проведения экскурсий на основе современных и европейских стандартов, а также практическое внедрение и внедрение новых экскурсионных процедур посредством QR-кодов.
Работа также иллюстрирует эффективность использования инновационного программного обеспечения, такого как радиогиды, QR-коды и экскурсионные туры через программы высокоскоростных путешествий. Использование таких нововведений повышает качество и конкурентоспособность экскурсионных услуг, а также обеспечивает дополнительный доход туристскому рынку.