Беморлар ва соғлом одамлар орасида сил ҳақида маълумотга эгалик даражаси аниқланди. Беморлар ҳам, соғлом одамлар ҳам бу касаллик ҳақида қўшимча маълумот олишга истак билдиришди ва бу юқумли касаллик ҳақида уларга врач томонидан ахборот берилиши лозимлигини таъкидлашди. Соғлом одамлар газета ўқиш ва радио тинглаш йўли билан ҳам ўзларининг бу касалликни эрта аниқлаш, тарқалиш ва олдини олиш ҳақидаги билимларини оширишни мумкинлигини эътироф этишди. Беморларни кўпчилиги бу касалликни даволаш узоқ вақт талаб этишини билади, лекин соғлом одамларини 35% сил тез даволанишига амин. Бу беморлар орасида узоқ давомли терапияга мойилликни ривожлантиришда муайян қийинчиликларни туғдириши мумкин.
Преимущества использования художественных произведений как главной сферы усвоения и усовершенствования иноязычной лексики.
Albatta, ardoqli o‘zbek xalq shoiri Erkin Vohidov qalamiga mansub ushbu shoh satrlarda o‘zbek xalqining o‘ziligini anglashi, asl nasli kimlar ekangiligi unutmasligi, har bir qilayotgan harakati shu millatga xos bo‘lishi kerakligi uqtirilayotgan bo‘lsa, o‘zbek she’riyatida bugun ham mana shunday ehtirom ruhidagi asarlar yaratilyotgani barchani hayajonga solishi shubhasiz
Ushbu maqolada talabalarning mustaqil ishlarini tashkil etish turlaridan biri hisoblangan o`quv portfolioni joriy etishning o`ziga xos tajribasi tahlil etilgan. Shuningdek, ushbu usuldan foydalanishning bosqichma-bosqich tavsifi va natijalarni baholash mezonlari berilgan.
Hozirgi kunda dunyo miqyosida axborot texnologiyalarining jadal sur’atlar bilan rivojlanib borishi ko‘plab qulayliklar bilan bir qatorda yangi muammolarni o‘rtaga qo‘ymoqda. Avtomatlashtirilgan axborot tizimlarida va telekommunikatsiya tizimlarida aylanayotgan axborotlar hamda ularning xavfsizligiga bo‘ladigan tahdidlarning soni bugunga kelib keskin darajada oshib ketdi. Ushbu muammoli xolatlar hozirda nafaqat Respublikamizda balki butun dunyoda axborot texnologiyalari sohasining texnik va dasturiy majmualari kirib borgan xar bir tashkilot va korxonaning asosiy bo‘ginlaridan biriga aylangan.
As we all know, one of the main goals of language teaching is to equip our students with the ability to communicate in the target language. Games are fun activities that promote interaction, thinking, learning, and problem solving strategies. Often, games have an aspect that permits the players to produce information in a short time period. Some games require the players to engage in a physical activity and/or complete a mental challenge.
Mazkur maqolada mualliflar tomonidan farzandning kelajagiga otaning o‘rni qanchalik muhimligi, hozirgi kunda otalarning farzand tarbiyasiga e’tiborsiz bo‘layotganligi kabi jamiyat barqarorligi uchun muhim bo‘lgan masalalar tadqiq etilgan.
Мақолада форс тилидаги феъл синонимиясини ўрганиш билан боғлиқ умумий масалалар муҳокама қилинади. Мақоланинг бошида синонимиянинг умумий масалалари кўриб чиқилади, турли хил олимлар - тилшуносларнинг ушбу ҳодиса ҳақидаги қарашлари очиб берилади, шунингдек форс тилида синонимия муаммоларини ёритишга бағишланган асарларнинг қисқача таҳлили берилган. Синонимиянинг умумий белгилари ва синонимиянинг мезонлари кўриб чиқилиб, мақола қайси мезонлар форс тилининг феъл луғатига тегишли эканлигини аниқлайди. Синонимларни синхрон ҳодиса сифатида кўриб чиқиш кераклиги таъкидланган, бу эса эскирган ёки ишлатиб бўлмайдиган сўзларни синоним сифатида кўриб чиқиш имкониятини истисно этмайди. Форс тилидаги синонимларни фарқлашнинг асосий мезонлари фонетик, морфологик ва семантик-стилистик мезонлардир. Сўзларнинг овозли тузилиши жиҳатидан фарқ қилиши кераклигига асосланиб, тилда мавжуд бўлган бир хил сўзнинг фонетик вариантлари синонимия учун алоҳида аҳамиятга эга эмас, гарчи улардан фойдаланиш бадиий ва стилистик восита бўлиб хизмат қилиши мумкин. Морфологик мезонга кўра синонимлар нутқнинг ўша қисмига тегишли бўлиши керак. Семантик-стилистик мезон ўзаро алмашиниш билан боғлиқ. Бундан ташқари, мақолада форс тилининг феъл луғатига нисбатан турли хил ҳиссий-експрессив рангларга, стилистик фарқларга эга ва тенг синтактик фойдаланишга эга бўлган сўзларнинг форс тилида мавжудлигини ҳисобга олган ҳолда бир-бирини алмаштириш мумкин, деган хулосага келиш мумкин. Натижада, сўзлар бир хил лексик муҳитга тегишли бўлса ва эквивалент контекстда ишлатилса, бир-бирини алмаштириш мезони "ишлайди" деган хулосага келиш мумкин.