Среди стоматологических заболеваний детского возраста 32% случаев встречается анкилоглоссия - аномалии прикрепления уздечек языка (Персин Л.С.2019). При укороченной уздечки языка отмечаются нарушения функции сосания у грудных детей, а также глотания и речи в более старшем возрасте. Выраженность функциональных нарушений у детей с короткой уздечкой языка зависит от протяженности и эластичности связки, места ее прикрепления, длины и гибкости свободного края языка.
В статье анализируются некоторые аспекты использования социально-политических терминов в японском языке, способы интерпретации посредством анализа некоторых семантических особенностей терминов. В последнее время в текстовых материалах японских СМИ все чаще стали появляться слова, написанные японским фонетическим алфавитом катакана, используемые для письменной фиксации словарного запаса иностранного происхождения. Само по себе это явление не ново - похожий словарный запас в японском языке и имеет свои исторические корни и специфическое использование. Перевод заимствованной лексики предполагает использование нескольких методов, три из которых мы рассмотрим более подробно в рамках данной статьи. Первый способ перевода: заимствование. Самым простым способом перевода является заимствование, которое позволяет заполнить пробел, обычно металингвистического характера (новая техника, неизвестные понятия). Заимствование даже не было бы таким способом перевода, который мог бы нас заинтересовать, если бы переводчик временами не нуждался в создании стилистического эффекта. Второй способ перевода: расчет. Расчет заимствует особый вид: мы заимствуем из иностранного языка ту или иную синтагму и буквально переводим составляющие ее элементы. Таким образом, мы получаем либо выражение выражения, и мы используем синтаксические структуры языка перевода, вводя в него новые выразительные элементы. Третий способ перевода: буквальный перевод. Дословный перевод, или перевод «слово в слово», означает переход от исходного языка к языку перевода, что приводит к созданию правильного и идиоматического текста, в то время как переводчик соблюдает только соблюдение обязательных норм языка. Поскольку процесс усвоения иноязычных элементов начинается с того момента, как они вводятся в язык переводчиками, уместно сказать несколько слов о технологии перевода конкретно иностранных имен. При переводе слов и выражений с непонятным ассоциативным значением, а также при переводе названий реальностей, транскрипции, реже транслитерации, расчетно-пояснительном переводе (передача смысла иностранного слова или словосочетания средствами родного языка без сохранения мотивации и формы) можно применять. При расчете, расшифровке и транслитерации иногда нужно прибегать к комментариям. Так-же может быть применен прием, который является неким пояснительным переводом и расчетно-заменой ассоциативного значения. Однако это не исключает необходимости комментировать. Злоупотребление транскрипцией и подсчетом как методы перевода засоряют язык. При непостижимой мотивации транскрипция и отслеживание без комментариев неприемлемы, поскольку в данном случае нет перевода в собственном смысле слова.
Основная цель исследования – описать лексическую, фонетическую и морфолого-семантическую систему служебно экспрессивных слов каракалпакского языка. Вопросы служебных и экспрессивно-выразительной лексики в каракалпакском языке не изучены. В результате дается характеристика служебно-экспрессивных слов каракалпакского языка, они сопоставляются с материалом близкородственных тюркских языков.
Данная статья посвящена анализу грамматических тем в учебных пособиях, написанные для специализированной школы по языку хинди и лицея восточных языков при ТашГУВ. Дружественные отношения между Узбекистаном и Индией развиваются плодотворно и мы, учителя языка хинди,тоже должны внести свой вклад в развитие этих отношений. Налаживание научного сотрудничества между двумя странами, требует высокого уровня изучения хинди для нашей молодежи. К сожалению, за последние двадцать лет не создавались учебники по языку хинди школьникам и учащимся лицеев. В этой статье, учителям школы и лицеев было предложено ознакомиться с учебными пособиями, подготовленными автором статьи, и поставлена задача создать новые учебники под руководством учителей хинди университета Востоковедения. В статье описывается поэтапное изучение языка хинди школьниками младших и старших классов. Учебник для 5-х классов включает в себя вводные темы по фонетики, орфографии и грамматики языка хинди. Предлагаются различные упражнения и картинки, чтобы заинтересовать учащихся к изучению этого языка, также помогает повысить активность учащихся в процессе изучения языка. Учебные пособия для старшеклассников содержат более подробные фонетические и грамматические источники на хинди; даны различные темы, а именно по географии, истории, тексты, рассказывающие об известных индийских государственных деятелях, о национальных праздниках Индии, грамматические таблицы, словари каждого текста(или поурочные), устные и письменные упражнения, выполнение тестов увеличивает знания по языку хинди.
В данной статье принцип экономии является одним из факторов, характеризующих развитие языка, его сущность в языке, обеспечивающим максимальную передачу информации за короткий промежуток времени, иными словами, способствующим совершенствованию коммуникативной функции языка. .Он стремится избавиться от слов, слогов и грамматических форм, не несущих информации и не помогающих объяснить.Роль языка в эволюции языка не может быть абсолютной: в языке есть тенденции и явления, противостоящие как строгости, так и контракция, например, избыток языка и его частные случаи на уровне слова - протез и плеоназм.
В иранистике в научном описании языка дари отмечаются, в основном, его отличия от современного персидского языка. В области словообразования в языке дари особое внимание уделяется аффиксальному словообразованию частей речи. В последние годы в языке дари стало заметным его всестороннее развитие, где с течением времени произошли ощутимые изменения во всех его областях. В связи с этим, все большую значимость приобретает изучение вопросов формирования, развития и совершенствования языка дари, обоснования причин, закономерностей и возможностей данного процесса, а также определения принципов словообразования. Это, в свою очередь, указывает на необходимость проведения отдельного исследования языка дари непосредственно на основе его собственных материалов. В статье изучены аффиксальное и полуаффиксальное словообразование и проблемы словосложения в языке дари в рамках генетически родственных языков. Словообразующий аффикс в языке дари, также в персидском, производит слово, относящееся к определенному лексико-грамматическому разряду: в производных словах словообразовательные признаки оказываются одновременно и категориальными. Ведущая роль в пополнении словарного состава современного языка дари принадлежит словообразованию посредством полуаффиксов. В языке дари слова, в которых вторая часть выражена глаголом (основой настоящего времени простых глаголов, их вариантами с суффиксом -i или частицей отрицания, формой повелительного наклонения) составляют большую часть при словообразовании. Основы настоящего времени префиксальных и сложных глаголов здесь встречаются гораздо реже. Благодаря большому количеству глагольных словоморфем полуаффиксация, как и аффиксация и словосложение, является наиболее продуктивным способом в системе словообразовании. Полуаффиксы используются в основном в образовании новых социально-политических и научно-технических терминов. В словообразовании показатель способа лексикализации, т.е. превращения сочетаний с союзом в сложные слова, достаточно высок. Процесс лексикализации словосочетаний в языке дари находится ещё на стадии формирования, что дает основание утверждать о границе между сложным словом и словосочетанием как крайне условной. Среди фонетических, грамматических и семантических признаков, позволяющих отличить сложное слово от словосочетания, главным является грамматический признак.
Из истории известно, что персидский язык является одним из древних языков, который не утратил свои языковые особенности. Времена и исторические обстоятельства оказали воздействие на лексику других языков под влиянием персидских слов, а также арабского языка. Лексика узбекского языка не является исключением. С давних времен персидско-таджикский язык параллельно использовался с языками региона Мавераннахр, в частности, узбекским. В результате, многие слова из персидского и арабского языков укоренились в лексическом составе узбекского языка, то есть используются как общеупотребительные слова. Однако, не все общеупотребительные слова используются для выражения одного и того же значения. В узбекском языке есть такие исконно арабские слова, что их семантическая граница имеет другое значение в персидском языке, а в узбекском языке - совершенно другое значение. Интересно то, что этот слово-термин, используемый в обоих языках, относится к слою активной речи в обоих языках. Кроме того, методы образования одинаковых слов в сравниваемых языках должны соответствовать международному стандарту. В результате такого исследования будут уточнены этимологическая основа и рубежное значение производных общеупотребительных слов персидского и узбекского языков. Например, в узбекском языке существуют такие слова, как ‘мухториятʼ, ‘маъмуриятʼ, ‘маъмурʼ, ‘муқобилʼ, ‘ҳакамʼ, ‘ташрифʼ, ‘инсонпарварликʼ, ‘дорулфунунʼ, ‘хусусийлаштиришʼ, ‘иқтисодиётʼ, ‘жаридаʼ, ‘маълумотномаʼ, ‘режаʼ, ‘дастурʼ, ‘инқилобʼ и многие другие, основа которых является арабским заимствованием, но не полностью отражают их значение из арабского языка. Даже данные слова являются общеупотребительными словами, которые на сегодняшний день были предложены вместо русско-международного слова-термина и уже укоренились в языке, а также отражают терминологические особенности. Семантическое и функциональное изучение таких слов служит развитию лексикологии узбекского языка. Причина этому то, что в 1989 году, когда узбекскому языку был присвоен статус «государственного языка», была поставлена задача позаботиться о его престиже. Соответственно, цель статьи является проведения структурно-семантического анализа персидских общеупотребительных слов-терминов, используемых сегодня в узбекском языке.
Настоящая статья рассматривает употребление английских заимствований относящиеся к сфере военной терминологии в современном языке урду. Статья построена на собранном аутентическом материале из газет Daily Pakistan, Daily Jang издаваемых в Пакистане и официального журнала Министерства обороны Пакистана Hilal. В основу описания английских заимствований берется определение дефиниция. В настоящей статье предпринимается попытка изучения основных особенностей военной терминологии современного языка урду. Собранные аутентические материалы были разделены на следующие семантические группы: термины, обозначающие военные должности, термины, обозначающие военные организации, аббревиатуры, относящиеся к военной сфере, оружия, одежда, слова, выражающие военные действия и военную технику. Слова, относящиеся к военным терминам, заимствованные из английского языка, используются не только в специальной военной сфере, но и в общеупотребительном литературном языке. Такие слова имеют особое значение при использовании в военной сфере. Анализ английских слов в семантических группах показал, что в пакистанскую военную сферу заимствовано очень много слов из английского для обозначения военных должностей, названий военных организаций и аббревиатур, связанных с указанной сферой. Примечательно, что меньше заимствований встречаются в семантической группе, относящихся к военным действиям и специальной одежде. Актуальность этой статьи обусловлена, прежде всего, необходимостью изучения и описания военной терминологической системы общеупотребительного литературного языка урду. Особое значение имеет тот факт, что английские заимствования, используемые в языке урду, настолько фонетически и графически приспособлены, что их на первый взгляд можно рассмотреть как слова языка урду. Каждое положение анализа фактического материала подтверждается примерами из современной прессы на урду. На основе анализа заключается, что эти заимствования употребляются в прессе не случайно. Они содержатся в двуязычных и одноязычных словарях и практически не имеют эквивалентов собственно урду.
Данная статья посвящена проблемам влияния культуры на работу переводчика и качество перевода. В статье приводятся мнения исследователей касательно проблемы культурного аспекта в переводческом процессе, а именно невозможность передать определенные понятия одного языка на другом. Проблема описана на примере китайского и английского языков, представляющих разные языковые семьи и, как следствие, принадлежащих к совершенно разным культурам. Дано определение понятия «чинглиш», обозначающего искажение языка, в котором не соблюдены правила английского языка и культуры. Явление чинглиш обусловлено влиянием китайских образов мышления и недостаточной культурной осведомленностью. Приведены примеры некорректного перевода фраз и предложений с китайского на английский язык.
Произведение Абдурахмана Джами «Ал-Фаваиду-з-Зийаиййа» посвященно грамматике арабского языка. Оно известно в Центральной Азии под названием «Шарх мулло» и является комментарием к произведению «Кофия» Ибн Ходжиба. Однако «Ал-Фаваиду-з-Зийаиййа» известно в арабситике Маверауннахра в качестве самостоятельного произведения. В статье своеобразно комментируются правила нахва арабского языка, отмечается научное значение и место в развитии арабского языкознания произведения, его рукописных копий. Обширный анализ подчиненных слов на примере сочинения по грамматике арабского языка Абдурахмана Джами «Ал-Фаваиду-з-Зийаиййа». Были изучены материалы по темам: «заменительное приложение», «атрибутивное приложение», «усиленное определение», «соединительное приложение». В сочинениях также упоминаются «адаптивные идентификаторы» подчиненных слов и их истинные и аргументированные адаптивные идентификаторы, «связывающая аннотация» и связанные с ними типы связи и “атфун-наск” (существительное), «определяющий идентификатор», а также выразительный и духовный определитель их типов, таких как «имя в месте аннотатора» и его заменитель аль-кулл и бадал аль-ас, а также «определяющий объяснительный» научный анализ. В этом сочинении тщательно проанализированы особенности выражения слова «подчинение» в книге «Ал-Фаваиду-з-Зийаиййа» по сравнению с другими произведениями похоти, и выделены их различия. В статье проанализированны связанные с источником слова в арабской грамматике, которые имеют свою сложность. В частности, в работе Джами тема «Подчинения» глубоко и всесторонне проанализирована, и информация представлена последовательно, с интересными и точными фактами из Корана, арабских слов и других примеров. В статье рассмотрены эти аргументы более подробно. Теоретические знания об этой грамматической категории были дополнены примерами из источника. Джами придерживался особого подхода к интерпретации грамматических правил, которые следуют по этой теме, и это четко указано в статье. В частности, когда предмет возвышенных слов в «Ал-Фаваиду-з-Зийаиййа» сравнивался сдругими работами, было обнаружено, что упомянутые в нем вопросы были объяснены в соответствии с сегодняшними требованиями. Освещая предмет, Джами проводит его логический и грамматический анализ. Каждое тематическое изложение, анализируется на фактических примерах.
Актуальность и востребованность темы диссертации. На сегодняшний день хронический нефритический синдром является одним из наиболее тяжелых заболеваний почек у детей, характеризующимся быстрым прогрессированием и развитием множества осложнений. По данным Всемирной организации здравоохранения (ВОЗ), «…хронический нефритический синдром занимает 2-е место среди основных форм патологии почек, характерных для детского возраста, и в последние 10 лет заболеваемость хроническим нефритическим синдромом неуклонно прогрессирует и составляет 36,8% всех заболеваний почек .»[1] В настоящее время в связи со сложностью ранней диагностики заболевания у больных с хроническим нефритическим синдромом трудно прогнозировать продолжительность, своевременно их выявить и выбрать наиболее адекватный метод для полноценной реализации лечебно-диагностического процесса, определения оптимальных сроков их применения и лечения больных с данными заболеваниями. Оценка результатов - проблема, требующая решения в практике нефрологии. Если эту патологию вовремя не диагностировать и не лечить, она может привести к тяжелым последствиям, инвалидности и огромным затратом, диализу и трансплантации почек. Хронический нефритический синдром у детей имеет медицинское и социальное значение, при этом возникают различные представления о патогенезе заболевания, взаимосвязи иммунной системы организма, неблагоприятном прогнозе, трудностях диагностики и лечения.
Во всём мире проводится ряд научных исследований, направленных на совершенствование механизмов развития хронического нефритического синдрома у детей, методов диагностики, лечения и профилактики на ранней стадии. В этом отношении определение клинико лабораторных характеристик хронического нефритического синдрома у детей, своевременная диагностика, оценка факторов, способствующих развитию данного заболевания, определение роли аллеля и генотипа полиморфных генов, принадлежащих к группе металлопротеиназ, и проведение научных исследований, направленных на изучение связи между концентрацией Цистатин С в сыворотке крови является своеременным.
В нашей стране реализуются комплексные меры, направленные на развитие медицинской сферы, в частности, на раннюю диагностику заболеваний почек у детей, совершенствование методов лечения и профилактики заболевания и достигаются определенные результаты. В связи с этим решаются задачи «.повышения эффективности, качества и популярности медицинской помощи, оказываемой населению в нашей стране, а также внедрения высокотехнологичных методов ранней диагностики и лечения заболеваний, создания патронажной службы, поддержка здорового образа жизни и эффективная диагностика заболеваний»2. Исходя из этих задач, определить причины и патогенез развития хронического нефритического синдрома у детей, оценить роль полиморфных генов ММП-9 и его тканевых ингибиторов ТИМП-2 в развитии заболевания, доказать наличие изменение полиморфных генов и то, что это приводит к хронической форме, изменение количества цистатина С и обосновав его место в ранней диагностике, позволяет снизить инвалидизацию и смертность за счет разработки индивидуально дифференцированных программ лечения и профилактики.
Данное диссертационное исследование основано на Указе Президента Республики Узбекистан № ПФ-60 от 28 января 2022 года «О Стратегии развития Нового Узбекистана на 2022-2026 годы», Указе Республики Узбекистан № ПФ-5590 от 7 декабря 2018 года «Коренное совершенствование системы здравоохранения Республики Узбекистан». Постановление Президента Республики Узбекистан от 28 июля 2021 года № PQ-5199 «О мерах по дальнейшему совершенствованию системы специализированных медицинская помощь в сфере здравоохранения» и другие нормативно-правовые документы, относящиеся к этой деятельности, служат в определенной мере для реализации поставленных задач.
Соответствие исследования ведущем направлениям научно-исследовательских работ в республике Узбекистан. Данное исследование выполнена соответствии VI «Медицина и фармакология» с существенным направлением развития науки и технологий республики Узбекистан.
Степень изученности проблемы. В настоящее время хронический нефритический синдром часто связывают с развитием хронического гломерулонефрита, протекающего тяжело и вызывающего множество осложнений (Макарова Т.П., 2019). Согласно по МКБ-10 хроническому нефритическому синдрому присвоен код N03. Авторы показали, что хронический нефритический синдром и хронический гломерулонефрит определяются одним кодом (№ 03) по МКБ. Поскольку морфологическая форма хронического гломерулонефрита различна, точно диагностировать его можно только при биопсии. Поэтому в ближайшие 5 лет используется термин «хронический нефритический синдром» (Н.П. Шабалов-2019).
По данным литературы, механизм развития гломерулярной патологии в первую очередь является результатом генетической слабости Т-клеток иммунной системы. В конечном итоге это приводит к нарушению процессов восстановления отделов почки, т. е. проявляется в последующем изменении антигенной структуры нефрона и образовании иммунных комплексов. При этом скорость распространения иммунных комплексов в клетке приводит к тому, что вопрос о патогенезе нефритического синдрома остается открытым (Вялкова А.А. 2019). В развитии хронического нефритического синдрома важны три основных механизма: иммунный, гемодинамический и метаболический . Однако наиболее важным в развитии нефритического синдрома является первый из этих факторов, и только в 90-е годы были подтверждены сообщения об обнаружении иммунных комплексов в клубочках и периферической крови, была разработана эта концепция, а позднее и теория иммунокомплексного развития гломерулонефрита (Смирнов А.В. 2018).
В последние годы показано, что развитие процесса в патогенезе заболевания локализовано в пораженных участках базальной мембраны клубочка, что большее количество антителопродуцирующих клеток связывается с антигеном и вырабатывает антитела с образованием иммунный комплекс (Крутова А.С. 2020). Кроме того, происходит активация системы комплемента, которая, в свою очередь, привлекает нейтрофилы в клубочки. Нейтрофилы в области базальной мембраны при фагоцитозе комплексов выделяет лизосомальные ферменты, и эти ферменты называются матриксными металлопротеиназами, которые повреждают мембрану (Байко С.В. 2020). Матриксная металлопротеиназа (ММП) стимулирует пролиферацию мезангиальных клеток, в результате чего развивается состояние патологической пролиферации гломерулярных клеток. В настоящее время изучено 28 различных типов матриксных металлопротеиназ, полиморфные гены матричных металлопротеиназ-9 (ММП-9) важны при заболеваниях почек (Чеботарева Н.В. 2018).
В Узбекистане изучено значение иммунной системы в развитии нефритического синдрома, исследование маркеров указывающих на высокий риск развития заболевания, т.е. возникновение стойких склеротических изменений, причиной которая является ранний переход данного организма на искусственное вскармливание, факторы внешней среды, различные аллергены действующих на клеточным уровне (Каримжонов И.А. 2019). Проблема генетической предрасположенности в развитии заболевания, влияния наследственности, в потологический процесс на клеточном уровне до настоящего времени до конца не изучена.
На основании изложенного изучение полиморфных генов ММР-9 и ее тканевых ингибиторов ТИМП-2 у детей с хроническим нефритическим синдромом открывает новые направления диагностики заболевания и позволяет проводить научные исследования, направленные на совершенствование схем лечения.
Связь диссертационного исследования с планами научноисследовательских работ высшего образовательного учреждения, где выполнена диссертация. Диссертационное исследование выполнена в соответствии с планом НИР № 01980006703 «Разработка современных методов диагностики, лечения и профилактики» (2020-2022 гг.), научно-исследовательского проекта Самаркандского государственного медицинского университета
Цель исследования определить значение генетических факторов в развитии хронического нефритического синдрома у детей и уточнить особенности клинического течения.
Задачи исследования: определение клинико лабораторные особенности хронического нефритического синдрома у детей; определение распределения частот аллелей и генотипов полиморфных генов металлопротеиназы-9 (ММП-9) и ее тканевых ингибиторов (ТИМП-2) при хроническом нефритическом синдроме у детей; определение взаимосвязи между аллелью и генотипом полиморфных генов MMP-9, TIMP-2 и концентрацией Цистатин С в сыворотке крови у детей с хроническим нефритическим синдромом; Оценить клинических особенностей хронического нефритического синдрома у детей на основе полиморфных маркеров генов MMP-9 (A-8202G) rs 11697325 и TIMP-2 (C536T) rs 11551797.
Объект исследования: Обследованы 129 больных детей, в возрасте от 5 до 15 лет, находившихся на лечении в нефрологическом отделении а областном детском многопрофильном медицинском центре в период с 2020 по 2022 гг.
Предмет исследования служили венозная кровь, сыворотка и моча больных для общеклинического, лабораторного, биохимического и ПЦР метода генотипирования.
Методы исследования. В исследовании использовали общеклинические, инструментальные, биохимические, турбидометрические, молекулярно-генетические и статистические методы.
Научная новизна исследования заключается в следующем: установлена взаимосвязь между степенью тяжести течения, клиническими проявлениями (постепенность развития, диспепсия, боли в животе) и повышением уровня Цистатина С в крови у детей с хроническим нефритическим синдромом; впервые выявлено, что при хроническом нефритическом синдроме у больных с генотипом ММП-9 (А-8202G) rs 11697325 развитие склеротических очагов за счет усиления процессов пролиферации отягощает клиническое течение заболевания; доказано, что у детей с хроническим нефритическим синдромом полиморфные гены MMP-9 (A-8202G) rs 11697325 и его тканевой ингибитор TIMP-2 (C536T) rs 11551797 являются ранними диагностическими маркерами; впервые доказано прогностическое значение аллелей генов MMP-9 (A-8202G) rs 11697325 и их гомозиготного генотипа G/G в определении риска развития заболевания у детей с хроническим нефритическим синдромом.
Практическая значимость работы: рекомендована в прогнозировании развития хронического нефритического синдрома у детей использовать генотипы АА, AG, GG, полиморфизма ММП-9 (А-8202G) rs 11697325 и генотип ТТ, СС, CT полиморфизма TIMP-2 (С536Т) rs 11551797; разработана эффективная стратегия методики превентивной профилактики, опираясь на генетическую индивидуальность путём оценки полиморфных генов ММП-9 (A-8202G) rs 11697325 ва ТИМП-2 (C536Т) rs 11551797 у детей с хроническим нефритическим синдромом; доказано, что для ранней диагностики и своевременного начала лечения Цистатин С является более точной оценки скорости клубочковой фильтрации (СКФ) у детей с хроническим нефритическим синдромом; предложено, что при оценке хронического нефритического синдрома у детей, изменения полиморфных генов MMP-9 (A-8202G) rs11697325 и его тканевого ингибитора TIMP-2 (C536T) rs 11551797 в качестве важного диагностического и прогностического маркера заболевания.
Достоверность результатов исследования основана на теоретических подходах и методах, использованных в исследовании, методологической точности проведенного исследования, отборе достаточного количества пациентов, современности используемых методов, ранней диагностике хронического нефритического синдрома. У детей на основе взаимодополняющих клинико-лабораторных, инструментальных, генетических и статистических методов исследования и меры, направленные на прогнозирование исхода события, основаны на том, что специфичность мер сопоставляется с международным и местным опытом, а заключение на основании подтверждения полученных результатов компетентными структурами.
Научная и практическая значимость результатов исследования. Научная значимость исследования заключается в выяснении патогенетических механизмов развития хронического нефритического синдрома у детей, симптомокомплексную оценку, определении уровня маркеров воспаления в почечных клубочках, определении генетической слабости клеток в развитии хронизации заболевания, роли генов в развитии данной патологии у детей узбекской популяции и определением клинических особенностей течения заболевания в зависимости от ассоциации полиморфных маркеров генов.
Практическая значимость исследования заключается в обосновании рекомендаций по использованию клеточно-генетических показателей в качестве дополнительных критериев диагностики и прогноза хронического нефритического синдрома, профилактике осложнений за счет совершенствования методов ранней диагностики и прогнозирования хронического нефритического синдрома путем выявления генетических маркеров в модели предлагаемого алгоритма.
Внедрение результатов исследования. На основе научных результатов исследований по использованию молекулярно-генетических тестов для своевременной диагностики хронического нефритического синдрома у детей: разработана и утверждена методическая рекомендация “Роль полиморфных генов матриксной металлопротеиназы и ее генетических ингибиторов в развитии хронического нефритического синдрома у детей” (Министерство здровоохранения от 30.05.2022 справка № 8н-р/554). Данная методическая рекомендация позволила прогнозировать развитие хронического нефритического синдрома у детей и совершенствовать меры профилактического мероприятия; разработана и утверждена на основании научных результатов исследований по ранней диагностике и прогнозированию хронического нефритического синдрома “Динамика клинико-лабораторных показателей при нефритическом синдроме у детей”, (Министерство здровоохранения от 30.05.2022 справка № 8н-р/555). Данная методическая рекомендация позволила оптимизировать диагностику и лечебную тактику при различных формах нефритического синдрома у детей; полученные результаты были внедрены в практическую деятельность здравоохранения, в частности, в Республиканском детском Национальном медицинском центре, в 1-й клинике Самаркандского Государственного медицинского университета, в Самаркандском областном детском многопрофильном медицинском центре (заключения Минздрава №8 н-з/324 от 21 июня 2022 года). Применение полученных результатов на практику позволило снизить частоту рецидивов заболевания у детей, предотвратить осложнения заболевания, улучшить качество жизни больных, диагностировать и предотвратить заболевание.
Апробация результатов исследования. Результаты исследования обсуждались на 3-х международных и 2-х республиканских научно-практических конференциях.
Публикация результатов исследований. По теме диссертации опубликовано 16 научных работ, в том числе 7 статей, 5 из которых опубликованы в республиканских и 2 зарубежных журналах, все они опубликованы в научных изданиях, рекомендованных к публикации основных научных результатов диссертаций ВАК Республики Узбекистан.
Структура и объем диссертации. Диссертации состоит из введения, четырех глав, заключения и списка использованной литературы. Объем диссертации составляет 120 страниц.
Совершенствование знаний английского языка у студентов медицинских вузов на английском языке является одним из основных приоритетов современной образовательной политики. Этот процесс создает потребность в медицинских кадрах, владеющих иностранными языками. Комплексная подготовка конкурентоспособных специалистов для медицинской сферы, соответствующих требованиям международных стандартов, ставит перед преподавателями английского языка новые требования и задачи. Это основные факторы, определяющие эффективность использования новых методов и новых стандартов.