Temurnoma”ning jangnomasi tasvirlanayotgan voqelik va qahramonlarning tarixiy asosi mavjud bo‘lib, unda bosh qahramon sifatida buyuk bobokalonimiz Sohibqiron Amir Temur asos qilib olingan. “Temurnoma”da Amir Temur bilan bog‘liq tarixiy haqiqatlar xalq badiiy tafakkuri hosilasi o‘laroq Sohibqiron obrazi timsolida xalqona talqin qilingan. Xususan, bu talqinlar Amir Temurning tug‘ilishi, ma’lum vaqt otasidan ayro yashashi, yoshligida “sir” ko‘rsatib, telbaliklar qilishi, balog‘atga yetib qahramonliklar ko‘rsatishi, yerning olti tomoni – Shimol, Janub, G‘arb, Sharq, osmon va yer osti bilan aloqa bog‘lashi, eng muhimi, uning doimiy ravishda pir va eranlar homiyligida bo‘lishi tasvirlarida aks etadi. Tadqiqotning obyekti sifatida “Temurnoma: Amir Temur Ko‘ragon jangnomasi” tanlangan. Tadqiqot mavzusini yoritishda tasniflash, tavsiflash, tarixiy-qiyosiy va funksional tahlil usullaridan foydalanilgan.
Настоящая статья посвящена проблеме типологии лексических трудностей в обучении китайскому языку студентов-филологов Республики Узбекистан. Автором освещаются взгляды ученых на сопоставительное изучение лексики родного и иностранного языков, рассматриваются взгляды различных исследователей на природу возникновения интерференции, описывается комплекс условий, по которому определяется ее характер. При сопоставительном анализе двух языков стоят две задачи – лингвистическая и методическая. Задача лингвистического анализа состоит в том, чтобы как можно полнее и глубже выявить все общее и отличительное в этих языках. Задача методического анализа – из всего выявленного в результате лингвистического анализа материала отобрать тот, который может содействовать последовательному введению лексического материала в учебный процесс, т.е. то, что содействует интенсификации учебного процесса. Узбекский и китайский языки принадлежат к разным языковым семьям. Китайский язык с точки зрения морфологической классификации относится к изолирующему типу, и принято считать, что основной признак языков данного типа – неизменяемость слов и отсутствие в слове формальных, или морфологических, элементов. Из этого следует, что китайский язык находится в сложных отношениях с такими понятиями, как слог и морфема. Узбекский язык относится к языкам агглютинативного типа, в котором грамматические формы слов (формы падежа) образуются аффиксацией, т.е. прибавлением к основе слова стандартных суффиксов (окончаний). Выделены категории трудностей, возникающих у студентов-филологов Республики Узбекистан в лексическом пласте китайского языка, – они связаны с формой слова, значением и употреблением.
В ҳиндыязычном ареале существуют две группы диалектов: западная и восточная. Социальная организация деревенского населения севера Индии довольно идентична. Содержание песен отражает всё многообразие жизни сельчан. Это касается прежде всего уклада патриархальной семьи, где женатые сыновья живут с родителями. Ведущее место здесь занимают мужчины Песни на бхожпури, майтхили посвящаются домашним обрядам, временам года, праздникам, любимым богам, богиням Раме, Сите, Кришне, Радхе и т.д. Особенностью социальной организации деревень штата Бихар и близлежащих территорий, где говорят на бхожпури, майтхили является соблюдение строгого закона «parda». Правда эти факты относятся к событиям, происходившим более полу века назад, но думается и в настоящее время правила «parda» сохраняются и жена в дневное время не может появиться перед мужем. Женщине полагается избегать и не разговаривать со свекром, старшим братом мужа. В статье данная проблема изуатся на материале индийских исследователей и излагаются отношение автора к этим проблемам.
Maqolada internetning oliy ta'lim muassalari talabalari hayotiga ta'siri, internetga qaramlikning xususiyatlari, shuningdek, iternetga qaramlik bo'yicha olib borilgan ba'zi tadqiqotlar va xulosalar berilgan.
Госпитальные или нозокомиальные инфекции являются наиболее частым осложнением у пациентов, находящихся в отделениях интенсивной терапии и ведущей причиной летальности больных как хирургического, так и соматического профиля. Несмотря на наличие в арсенале врача большого количества антибактериальных препаратов, результаты лечения ГИ остаются неудовлетворительными.
В последние годы наблюдается неуклонная тенденция к увеличению устойчивости госпитальных штаммов микроорганизмов к наиболее часто используемым в клинике антибактериальным препаратам. Примерно 90% всех нозокомиальных инфекций вызываются бактериями, отличительной особенностью которых является устойчивость ко многим группам антибактериальных препаратов (полирезистентность). Именно это обусловливает трудности в терапии нозокомиальных инфекций, предопределяя низкую эффективность и высокую стоимость лечения. Резистентные штаммы формируются под воздействием широко и необоснованно применяемых антибиотиков как на догоспитальном, так и госпитальном уровнях. Они могут попасть в лечебное учреждение из организма пациентов-носителей. В передаче бактерий от пациента пациенту участвует персонал медицинских учреждений в процессе ухода за больными, выполнения диагностических процедур и т.п. Проблема внутрибольничного инфицирования, в том числе и через дыхательную аппаратуру является весьма острой в связи с учащением развития вентилятор-ассоциированных пневмоний. Наряду с нереальностью обеспечить стерилизацию наркозно-дыхательной аппаратуры после каждого пациента, существует серьезная проблема эффективной антибактериальной терапии НПивл в стационарах.
The article presents a review of the key trends in modern Translation Studies (TS) made after thorough analysis of the most fundamental works written in various fields of TS. The review proves that not only the range of problems within TS is now more diversified, which is related to many changes in the nature of translation activity, but Translation Studies are an interdisciplinary science now and uses data from neighboring disciplines. Specific “turns” have occurred in Translation Studies, and new paradigms of translation investigation have emerged. The most important phenomena in Translation Studies include “cultural turn” and the so called “anthropocentric turn” that has given birth to communicative functional approach to translation. This approach implies “plunging” into the communicative situation of translation, and its analysis aimed at realizing the goal of translation by the translator/interpreter. It allows a more precise formulation of tasks solved by translators in both traditional types of translation (literary translation, religious translation, interpreting) and relatively new kinds of translation activity (audiovisual translation, localization). The article proves that translation proper is the main element of any activity performed by translators while any translation activity implies cultural adaptation of the text to the perception of the source text audience. The principal feature of Translation Studies is being practice-oriented, and their focus on the study of objective laws of translation activity. It enables translation scholars to understand peculiarities of various types of translation and to realize the essence of translation as a human activity.
В статье на примере древнего Хорезма рассмотрены вопросы динамики практических знаний, а также развития хорезмской письменности. Её актуальностью, обусловлена недостаточно полной изученностью, что вызывает необходимость анализа проблемы развития практических знаний и научных основ в Хорезмском оазисе в доисламский период. Представлена характеристика значения содержания археологических источников для изучения формирования астрономии, геометрии, математики, существования конкретных представлений применительно к системе этих наук в Хорезме в античный период и раннем средневековье. В статье на основе новых подходов раскрывается значение древнехорезмийской письменности в изучение системы государственности, социально-экономических отношений и духовной культуры.