Stomatologiya amaliyotida yuz chipqonini davolash muammosining dolzarbligi ushbu patologiyaning tarqalishi, kechishining og'irligi, qaytalanish tendentsiyasi va ushbu kasallikning asoratlarining yuqori chastotasi bilan bog'liq. Yuzdagi chipqonlarni davolash uchun ko'plab usullar va vositalar taklif qilingan, ammo ularning samaradorligi etarli darajada emas. Surunkali furunkulozda immunitet tizimining normal ishlashi salbiy tasir kursatadi.
В данной статье рассмотренно, как взаимоотношения ученика и учителя отражаются в зарубежной психологии
Today, Uzbek literature can be considered one of the most developed and unique in Central Asia. It is a unique phenomenon in the region, the uniqueness of which is explained by the fact that the country is geographically in the heart of Asia, and genetically belongs to the Islamic cultural traditions. Indeed, the translation of the masterpieces of our literature into foreign languages and their worthy place in the treasury of world literature is of special importance today. At the same time, it is difficult to say that at present the translation of works of art from Uzbek into foreign languages is carried out sufficiently. The rich Uzbek culture reflected in the works of art remains a mystery to foreign readers. However, the growing interest of our literature lovers in the rich culture of the Uzbek people, in our classical and modern literature, shows that there is a serious need for the translation of samples of our literature. The issues of scientific study of the problems related to the translation of literary texts and the verification of published translations remain relevant. In the texts of fiction or poetry, language is not only a means of conveying information, but also a means of its artistic reproduction, conveying the aesthetic value of the work. In addition, the literary text is also a source of information about foreign culture. The value of comparative translation studies is that they make a significant contribution to the development of specific translation theories within specific language pairs.
This article is devoted to the study of the theoretical aspects of the problems associated with word choice in literary translation, in which the main focus is on the views of foreign and Uzbek translators on this topic. Some of the comments and conclusions made in the article may be useful to the creators in the future translation process.
Zamonaviy axborotlarning shiddat bilan tarqalishi, ijtimoiy
ahamiyatga molik (ilmiy, texnologiyaga oid, madaniy va boshqalar) axborotlarning nihoyatda oshib borishi har qanday jamiyatga o‘z ta’sirini o‘tkazmay qo‘ymaydi. Ushbu ishda mediata’lim texnologiyalarining mavjud nazariy asoslari haqida fikr yuritilgan.
Ushbu maqolada ilmiy-ommabop matnlarning o’ziga xos xususiyatlari, ularning jamiyat rivojida tutgan o’rni, stilistik figura tushunchasi, ilmiy ommabop matnlarda stilistik figuralarni qo’llanilish zarurati haqida so’z yuritilgan. Ingliz tilidan o’zbek tiliga o’girilgan ilmiy-ommabop matnlardagi stilistik figuralardan namunalar keltirilgan va tahlilga tortilgan. Stilistik figuralar tarjimasining o’ziga xos usullari haqida ma’lumot berilgan.
В данной статье представлена информация о речевом акте и его специфических особенностях. Смыслы благодарности раскрываются с помощью различных произведений. По этому поводу в их научных трудах выявлен ряд мнений лингвистов. Широко известно, что невербальные средства, используемые вместе с языковыми единицами (словами), выражающими благодарность, в узбекском, русском и китайском языках существенно различаются. Считается, что благодарность выражает несколько прагматических значений в процессе речевого общения: завершение разговора, искреннее отношение, благодарность, согласие и т. д.
Hozirgi kunda oʻquvchilarni ma’naviy, axloqiy, jismoniy barkamol, keng fikrli shaxs sifatida kamol toptirish, bugungi kunning asosiy vazifasi sanaladi. Jumladan, Vazirlar Mahkamasining 2019-yil 12-iyuldagi 577-sonli qarorida “Psixologik xizmatning maqsadi oʻquvchilarning ma’naviy va aqliy rivojlanishi, barkamol shaxs sifatida shakllanishi, faol ijtimoiy moslashuvi va ularning yosh davrlari boʻyicha rivojlanishida salomatligini muhofaza qilish, uzluksiz ta’lim jarayonida oʻzligini anglash, individual psixologik xususiyatlari, shaxsiy imkoniyatlari va namayon etishlari uchun psixologik-pedagogik shart - sharoitlar yaratishdan iborat”[1]dir deb koʻrsatilgan.
Hozirgi paytda tilshunoslikda sintaktik strukturalar turlicha tuziladi. Sintaksis tilshunoslikning
bo'limi bo'lib, uning mavzusi tilning sintaktik tuzilishi hisoblanadi. Sintaktik birliklari va ular o'rtasidagi
munosabatlar shakllanadi. Vaziyatlar og'zaki iboralar uchun o'ziga xosdir, chunki har xil shartli ma'nolar har
doim ma'lum harakatlar va sharoitlarga hamroh bo'ladi va leksik jarayonga asoslangan bo’ladi. Iboralar
sintaktik birlik sifatida gapda ifodalanadi. Jumlada iboralar va boshqa so'z birikmalari sintaktik vositalar
yordamida shakllanadi
Профилактика и лечение инфекционных осложнений при операциях и травмах это глобальная и одна из наиболее актуальных проблем хирургии. Применение антибиотиков является обязательной вследствие высокого риска контаминации и развития инфекции. Опасность развития тяжелых послеоперационных осложнений обусловливает необходимость проведения повторной операции, а также это является основной причиной послеоперационной летальности при большинстве хирургических вмешательств.
Jarrohlik amaliyotida bajariladigan og’riqsizlantiruvchi vositalar va ulrning nojo’ya ta’sirlari.
This article deals with the materials used to develop the speech competence of the school children and provides interesting games which are useful while teaching foreign languages
Данная статья призвана проанализировать современное состояние ИКТ в профессиональной подготовке переводчиков, а также сделать обзор современных средств и перспективных направлений электронного образования применительно к обучению устному переводу. Навыки работы с электронными ресурсами и ИКТ необходимы переводчику, в первую очередь, для качественной самоподготовки к совещаниям, конференциям и рабочим совещаниям. Таким образом, актуальность внедрения средств ИКТ в процесс обучения устному последовательному и синхронному переводу объясняется расширением круга образовательных целей, которые эти средства позволяют выполнить.
В условиях глобализации экономики страны всё чаще обращаются к инструментам экономической дипломатии для укрепления своих позиций на мировой арене. Узбекистан, стремясь развиваться и активно взаимодействовать с ключевыми мировыми игроками, использует экономическую дипломатию как эффективное средство в построении и укреплении отношений с такими странами, как США, Германия и Китай. Рассмотрим текущие тенденции и перспективы в развитии экономических отношений Узбекистана с этими странами, фокусируясь на инструментах экономической дипломатии.
“Elcktron ta’lim” ta’lim jarayoniga tczlik bilan kirib kclmoqda. Ushbu maqolada uning yutug’i bilan birga elektron ta’limni joriy etishdagi muammolar taxlil qilinadi. Elektron ta’limni joriy etilishda “yangi pedagogik texnologiya”ni ishlab chiqish zarurati tug’iladi. Quyida “yangi pedagogic texnologiya” ta’rifi va kafolatli pedagogik jarayon loyixasi keltiriladi.
Ushbu maqolada buxgalteriya balansida korxonaning moliya xo‘jalik faoliyati to‘g‘ risida katta hajmdagi ma’lumotlar: korxonaning mulkiy holati, moliyaviy resurslarning mavjudligi, ularning taqsimlanishi va foydalanilishi, moliyaviy natijalar(foyda) ning kapitalizatsiyasi, o‘z va qarz mablag‘lari, pul mablag‘larining mavjudligi va holati,debitorlik va kreditorlik qarzlarining holati, asosiy vositalar, nomoddiy aktivlarning holati va o‘zgarishi va shu kabilar haqida ma’lumotlar taqdim qilinadi.