Land has been the material basis of land relations and the main source of ownership since ancient times. Efforts to adapt land to efficient use date back to ancient times, when it was random and limited to land use purposes. This article describes the socio-economic aspects and actions that occur in the process of land use.
International trade processes play a crucial role in expansion of international economic relations of Uzbekistan. The development of foreign trade can be attained through the increase of export potential, the supply of new products and services to the world market in terms of quantity and quality. It is now emphasized in studies dealing with the existence of a huge export potential in the context of agriculture. Agricultural producers can be characterized by having the necessary problems about the market, the implementation of innovative and technological changes, the regulation of international market requirements, as one of the problems that arise among those engaged in production processes.
This research article aimed to analyze the organization and importance of marketing research in increasing the export opportunities of agricultural products of Uzbekistan as well as the processes of formation of trade chains, ways to develop competitiveness in the international market.
Производители жидких мыл, косметики, лекарственных средств и других продуктов в Узбекистане нуждаются в дешёвом гидроксиде калия, который можно производить из местного хлорида калия, производимого в АO “Дехканабадский калийный завод”
This article is devoted to one of the main problems of not only surgery, but also medicine -sepsis. Despite the development of medicine and diagnostic methods, the issue of timely diagnosis of sepsis remains open. At the same time, about 30% of cases of sepsis remain without bacteriological confirmation. The most urgent problem is considered to be complex and surgical methods of sepsis treatment.
Ushbu maqolada yer resurslaridan foydalanishda hamda fermer xo’jaliklari faoliyati davrida duch keladigan omillar to’grisida fikr yuritilgan. Fermer xo‘jaliklari yer maydonlarini maqbullashtirish va unga ta’sir etadigan agroiqlim resurslari, aholi soni va joylashuvi, yer va suv resurslari va transport kabi bir qator omillar batafsil yoritilgan.
Currently, a number of scientific studies are underway to translate the masterpieces of Uzbek literature into foreign languages and samples of foreign literature into the Uzbek language, and to the scientific study of translated works. Within the framework of this topic, the study of the problem of the choice of words in literary translation is of current importance. When it comes to translations made between the Uzbek and Turkish languages belonging to the same language family, which are spoken by peoples who have a common culture, common customs and traditions, the situation often changes. It should also be recognized that the translation between these two languages has not only its advantages, but also a kind of complexity. The scientific problem posed in this article will be considered on the example of Turkish translations of the work of the famous Uzbek writer Utkur Khashimov. When choosing the topic of this study, it is taken into account that currently there are not enough scientific works devoted to urgent issues of literary translation from Uzbek into Turkish, and much remains to be done at the behest of the time. Particular attention is paid to the importance of studying the problem of word choice and stable phrases in literary translation, the role and place of bilingual dictionaries in the translation process, and the problems of transmitting “false equivalents”. The article also attempts to elucidate serious questions about the fact that a word in a literary translation from Uzbek into Turkish and the context is a means of literary interpretation of the text, and translators often encounter problems when translating the title of works. Despite the fact that the Uzbek and Turkish languages, which form the basis of this study, belong to the same language family, that most lexical and phraseological units are fundamentally different in their etymology in these languages, it requires a special approach from translators. The conclusions made during the research are confirmed by the theoretical conclusions of famous translation scholars.
This article is devoted to the study of semantic features of proverbs, sayings and phraseological units based on animal names in Uzbek and Turkish. Proverbs and phraseological units based on eshek (donkey) lexeme are analized in it. Moreover, the rhythm and rhyme of phroseological units in Uzbek and Turkish are been talked in the article.
In this article presents the causes and socio-economic consequences of poverty, the classified poverty situation in the world and in the Republic of Uzbekistan, the socio-economic significance of determining the level of poverty, as well as scientific proposals and practical recommendations for poverty reduction.