Аny lаnguаge consists of four skills which аre (listening, speаking, reаding, writing) аnd аs much аs the level of the Аrаbic lаnguаge teаcher for non-Аrаbic speаking speаkers of these skills in the Аrаbic lаnguаge enаbles the level of Аrаbic lаnguаge leаrners to be spoken by other thаn those skills, аnd in this sense wаs This reseаrch is аbout the importаnce of lаnguаge skills for the Аrаbic lаnguаge in teаching аnd leаrning the Аrаbic lаnguаge for non-nаtive speаkers, аnd the importаnce of this reseаrch is in its orientаtion to teаchers of Аrаbic lаnguаge who do not speаk Аrаbic аnd whаt it represents the importаnce of knowing the lаnguаge skills of the Аrаbic lаnguаge аnd knowing its importаnce in teаching the lаnguаge аs well аs the role of the teаcher аnd leаrner аnd Teаching methods аnd how to develop those skills аnd the meаns used to teаch those skills. The need for non-nаtive speаkers of Аrаbic lаnguаge to identify these skills, their importаnce аnd the role of the teаcher in them аnd how they аre performed is no less thаn the need of Аrаbic lаnguаge leаrners from other speаkers, in this reseаrch we leаrn the lаnguаge skills of the lаnguаge Аrаbic аnd its importаnce аnd the role of the teаcher in her teаching, аs well аs the role of the leаrner in her leаrning, аs well аs how to develop this skill for the teаcher аnd the leаrnerَ. The reseаrcher hаs relied on his field studies through his work in the Depаrtment of Аrаbic Lаnguаge, Fаculty of Orientаl Lаnguаges, Tаshkent Stаte University for Orientаl Studies, аnd to identify some of the problems fаcing Аrаbic lаnguаge teаchers who аre not speаkers of it, аs well аs the difficulties fаcing Аrаbic lаnguаge leаrners аt the university аt their vаrious levels of beginner, intermediаte аnd upper Аnd аlso for grаduаte students; therefore we cаn sаy thаt fаmiliаrity with the lаnguаge skills of the Аrаbic lаnguаge аnd how to teаch аnd develop it is аn urgent necessity in building curriculа for teаching Аrаbic to non-speаkers аs well аs in progrаms for prepаring Аrаbic lаnguаge teаchers for non-speаkers. Аnd presenting them in а wаy thаt helps in the educаtionаl process by employing these skills effectively in the clаssroom, аnd not only thаt they аre merely knowledge informаtion provided to students аnd teаchers.
Phraseology is the figurative type of fixed expressions that shows the linguist's perceptions about the world and events in a particular way. Phraseological expressions always reflect the worldview of people, the social structure and ideology of their time. As F. Buslayev argues, phraseology is like a peculiar small world with short, wise expressions of moral rules and truths inherited by ancestors. Phraseological units are translated from one language to another in four ways. First, the translator can make use of a target language phraseological unit which is identical to the source language phraseological unit in all five aspects of its semantics. Second, the source language phraseological unit can be translated by a target language phraseological unit which has the same figurative meaning, preserves the same emotive and stylistic characteristics but is based on a different image, that is, has a different literal meaning. Third, the source language phraseological unit can be translated by reproducing its form word-for-word in target language. Fourth, instead of translating the source language phraseological unit, the translator may try to explicate its figurative meaning, so as to preserve at least the main element of its semantics. Phraseological units do not allow for word-for-word translation: they require searching for the phraseological equivalent of another language, because the phraseology unit comes with an emotional meaning and stylistic expression. The article analyzed the use of four ways of translation of phraseological units from one language to another using examples from the book “Anthology of Modern Korean Prose”. The similarities between the phrases in different languages are often explained by the commonality of the living conditions, customs, and logical considerations of those peoples. Consequently, the Korean and Uzbek language, coming from one language family, share common mentality, and have some similarity in living conditions. Thus, it has contributed to the formation of many common phrases in their words. Such common phrases, which are equivalent in translation, are almost certainly not a problem. It is natural for every linguistic community to represent the world in a particular way. From this point of view, phrases in a particular linguistic community may not be culturally specific, have no equivalent or alternative in another language. In this case, a descriptive translation or a calque is used.
The аrticle describes the feаtures of teаching Аrаbic аs а foreign lаnguаge, modern innovаtive аpproаches to lаnguаge educаtion, аs well аs issues of literаry lаnguаge аnd diаlects. Аrаbic literаry lаnguаge is the most аcceptаble аnd cleаn version of this lаnguаge. Usuаlly this lаnguаge is not the lаnguаge spoken by the mаjority of the populаtion, becаuse people constаntly discover its vаrious mаnifestаtions. Diаlects аre chаrаcteristic of locаl populаtions аnd аre trаnsmitted orаlly without written preservаtion. This fаctor аlso poses pаrticulаr difficulties in teаching Аrаbic to foreign students. The method of communicаtive study of the Аrаbic lаnguаge, аlong with the methods of teаching the Аrаbic lаnguаge, plаys а key role in the effective mаstery of the Аrаbic lаnguаge. Leаrning grаmmаr is importаnt, but а student with deep knowledge of grаmmаr mаy not speаk fluently. Therefore, both of these methods аre of greаt importаnce. Lаnguаge is а culturаl phenomenon, therefore the culturаl аnd historicаl heritаge of eаch country depends on its lаnguаge. This, in turn, contributes to the development of the nаtion, country аnd society аs а whole. А person is, first of аll, а communicаtor, therefore we need to understаnd eаch other in order to develop аnd improve.
This article will discuss the problems of learning the Bengali language in Uzbekistan and challenges for the future, also problems and perspectives. The very ancient cultural ties of the Republics of Uzbekistan and Bangladesh were also affected in this feature. Until the beginning of the 20th century, comments were made on measures to study and introduce the Indian language in Central Asia for the first time. It was against this background that the history of teaching the Indian language in Tashkent, at the Department of South Asian Languages, was discovered with great difficulty, and reviews were made of the invaluable work of Russian linguistic scholars who began teaching the Indian language. The main essence of the problem is the history of the beginning of teaching Bengali at the Department of South Asian Languages of the Tashkent State University of Oriental Studies (TSUOS), in which teachers taught for the first time. The degree to which the teaching of the Bengali language at the Tashkent State Pedagogical Institute has ended is an indication of the nature of the tasks associated with these problems. Up to now, achievements in teaching the Bengali language have also been mentioned. Complete information on the issues described above is given in this article.
Object of research: The object of the thesis is the aspect of standard speech in the languages of mass media.
Subject of research: is the normative, communicative and ethic aspects of the speech standard of the language of mass media.
Methods of research: The following methods have been used in the thesis: the method of linguistic classification, methods of semantic and stylistic and componcntial analysis, comparative method, analysis of uttered speech on the radio and TV, and social poll.
The obtained and their novelty: The normative, communicative and ethic aspects of speech standard of mass media (newspaper, television and radio) were analysed for the first time as a monographic research; the principles of the problems of the language of the mass media and speech standard in linguistics were defined; modern concept of the speech standard have been covered and specific features of using speech standards in the language of the mass media have been pointed out; the language peculiarities of the language of the mass media have been analysed; national specific feature of the language of newspaper was covered; socio and psycholinguistic and functional and communicative peculiarities have been studied; expressiveness of the newspaper language and its speech and speech standard evaluation have been defined; the specific language features of newspaper, television and radio have been pointed out; speech the language of newspaper, television and radio have been analysed from speech standard point of view; the use of language in mass media have been analysed from standpoint of speech standard and normative aspect; speech standard of mass media have been analysed from communicative aspect; standard of speech was analysed from ethic aspect; interrelation between the aspects of speech standard in the language of mass media have been revealed
Practical value: The results of the research can be applied to doing scientific work in General Linguistics, Uzbek Linguistics, Speech Standard, Stylistics, Rhetoric and Journalism; it can used in conducting lectures and having seminars in the philology and journalism faculties in speech standard, stylistics, the language of Mass Media, and Rhetoric.
Degree of embed and economic efficiency: The basic content of the work reflected in a monograph, in scientific articles published in foreign journals, scientific and theoretical conferences, and in more than 60 articles and abstracts.
Sphere of usage: The materials of the research can be used in writing textbooks in Speech Standard, Stylistics, Linguoculturology, the Language of Mass Media, and Psycholinguistics.
Currently, there is a rapid process of globalization in all spheres of social life, including in the field of national languages and mercilessly endangers the leveling of national cultures and values. In such conditions, each nation should take care of the future of its language and strive to preserve the social function of the language. Otherwise, in the near future, both the language (the culture) and the nation itself will lose their national identity and even existence. Language is the key to all scientific and technological progress. To this end, we must collect the vocabulary of all the works of the classical period, starting with “Divan Lugati-t-Turk” (an essay in Turkic vocabulary) by Mahmud Kashgari to the present, create a text corpus of the Uzbek language, create concordant vocabulary works. At the next stage, comes collecting all borrowings in the language, classifying them according to European languages and, if possible, replacing them with an equivalent in the Uzbek language or with an analogue from the Turkic languages. The words of Arabic and Persian origin are widely used in the Uzbek language from many times, being an integral part of it. It is better to replace them if there are suitable equivalents in the Uzbek language. In Uzbek language, the full-blooded norm of the term of creation does not yet exist. In this area, it is necessary to study the experience of highly developed countries and develop a promising program for the term of the Uzbek language. It is necessary to collect all the dictionaries of the Turkic languages that are currently developed and to use their experience in order to improve the Uzbek language. Alisher Navoi is the founder of the modern Uzbek language and the author of the largest collected works in the Uzbek language. For this reason, it is necessary, first of all, to develop concordances of his works and create a complete author's dictionary of his works.
Phraseological units in the language are connected with the specific psychology, lifestyle, mentality, customs of each people, etc. The phraseology Department – the study of the phraseology of a foreign language – not only increases the effectiveness of studying vocabulary, but it also gives an opportunity to get acquainted with the features of the linguistic sphere of the language more closely. Consideration of various linguistic aspects of phraseological units belonging to the phraseological layer of a foreign language on the example of the Indian language is of great importance in the deep study of phraseologisms of the Indian language, in the ability to read and analyze phraseologisms in artistic texts. The main purpose of writing this article is to provide a semantic analysis of phraseologisms in the Indian language, which are formed from somatic nouns. In carrying out the goal, the following tasks were taken into account: - at first the main source is the designation of all somatic nouns given on the first roof of V.M. Beskrovny's dictionary «Хинди-русский словарь» and the collection of somatic phraseologisms from additional dictionaries; - to study the semantically collected examples; - somatic phraseology in World linguistics research on the extent of World linguistics; - to reveal specific aspects of expression in the interpretation of examples; New lexemes from somatic words are also made and enrich the lexical system of the Indian language. And the results from this can be used in the Indian language lexicology, ethnolinguistics, Indian language textbooks, educational manuals, as well as new regulated information that is given in the compilation of a phraseological Dictionary of the Indian language. The main issue is the semantic separation of somatic phraseologisms of the Indian language into different groups. Most of the phraseological units are somatic phraseologisms, and in this respect many scientists have come to many conclusions by studying this classification in different ways. The collected samples were drawn from the semantic point of view to the analysis and the intended purpose was achieved.
В статье показано, что лидирующая роль России на международной арене в условиях новой конфигурации сил и многополярности мира будет сопровождаться существенным ростом значения и звучания русского языка. Автор на практических примерах указывает, что расширение культурного пространства русского языка определяет формирование общенационального единства; предлагает конкретные меры по развитию и сохранению русского языка, как языка международного общения
The study and research of written sources related to language learning serves as a mainstay for the development of this field. Therefore, the role of the work of Zakhiriddin Muhammad Babur "Mubayin" in the development of our literary language and national literature is invaluable. The aim of the author's work was a poetic and clear explanation of the science of Sharia to his son Humayun. By the 15th - 16th centuries, the lexical layer of the Old Uzbek literary language had become significantly poorer. Purely Turkish words have been replaced by Arabic, Persian and Tajik. This, in turn, alienated the general public from science and education. This led to the crisis of the old Uzbek literary language. Babur, who understood the process correctly, tried to use pure Turkish words in his works. With this work, Zakhiriddin Muhammad Babur contributed to the development of the Uzbek literary language, the history of the Uzbek literary language, terms, words and phrases in the religious and philosophical spirit of the Uzbek literary language, as well as to the science of Sharia. During the writing of the mubayyn, the artist again introduced obsolete Turkic words into the history of the Uzbek literary language. He also strove to write a work that would be convenient, easy and understandable for the reader of that period. As a result, Mubayin became popular among the people of his day.
The article is devoted to the study of the method of word formation in modern Chinese using the «族zú» affix. It is known that the lexical stock of a language is constantly replenished due to the internal capabilities of the language and extracted from a foreign language. Of course, Chinese is no exception. Which method is the most effective for a language, depends on a number of features of the language. In Chinese, affixing is the second most productive after word addition. Like the vocabulary of a language, its morphemic units are constantly replenished. In addition to the trend observed in world linguistics, the affix method is becoming more and more active in word formation in the Chinese language, therefore the number of affix units in the language is also increasing. One of the affixes that plays an important role in the construction of modern Chinese neologisms is 族 zú, which participates in the construction of a number of new words in the Chinese language. Most of these words refer to a noun and serve to denote a social group that has a specific character. Words formed with the participation of 族 zú are more involved in the formation of words that are applied to a specific group of people in accordance with their social status or role in social life. But, in our opinion, 族 zú is not a full affix unit, but a semi-affix. Therefore, when words are formed with the participation of, zú, it does not completely lose its original meaning, the meaning of a group or community. Like the vocabulary of a language, its morphemic units are constantly replenished. In addition to the trend observed in world linguistics, the method of affixation in the Chinese language is becoming more and more active in word formation, therefore the number of affix units present in the language is also increasing.
The article deals with the language on the Internet, the formation of the language of computer technology as a continuation of computational linguistics, its levels of development, especially the influence of language on the modeling of a new language for artifi-cial intelligence. The national corpus of the Uzbek language is of great importance in enhancing the international status of the Uzbek language. The work being done in the field of computer linguistics plays an important role in solving the existing problems in the Uzbek language. The article explores the need for building a national corpus, to learn the subtleties of words in the learning process, what to rely on in developing the ability to use it in speech; the importance of the Uzbek language to the science and the nation, There are well-grounded opinions about who can be the main clients and users of the Uzbek language. The main users of the corps are, of course, linguists who work in different fields. Reliable statistical information about a language of a certain period attracts literary scholars, histo rians, and other humanities. National language is also important in language teaching. Opinions were expressed about the technological process of creating a national corps. In particular, the technological process of the national corps takes into account: the creation of a vocabulary of the lexeme and word form based on the selected texts;
view the text for any unit of the received vocabulary; break a graphic
word into syllables and create syllables for repeating syllables; se-
lection of words; The simultaneous processing of unlimited files, the
creation of text files with external characters.
The article presents the analysis, theoretical foundations, and results of empirical testing of the use of information and communication technologies as a means of helping future officers in military educational institutions master communicative competence in foreign languages. A wide range of ICTs used in language teaching was presented, and the rationale for integrating ICTs into the processof language learning by students was presented. Conducted a pedagogical experiment to test the effectiveness of ICT in the military educational environment; his finds are described. The effectiveness of the use of ICT in the process of teaching a language in a military university has been proven, as a result of which language skills, professional training, and general education skills of cadets are improved. The introduction of ICT has played an important role in providing strong motivation influencing students' attitudes towards language learning and in developing their independence, creativity, and cognitive skills. Future officers have found the opportunity to interact and maintain real contact with native speakers, colleagues, or military experts, as well as to participate in international projects through video chats and video calls, which are especially inspiring and enjoyable. Another advantage of integrating ICT is the ability to present the subject in different ways, depending on the individual learning style of the trainees. The use of visual aids such as pictures, videos, multimedia presentations, and infographics aroused students' interest in reading and made texts easier to understand when they were illustrated with pictures, graphics, illustrations, audio, and video. Technology has given students more control over their learning and more freedom to collaborate in the classroom.
The paraphrases of the Uzbek language were studied for the first time in the article. Preliminary ideas about the types of paraphrases were also presented. To date, paraphrases have not been studied in a monograph, not only in Uzbek linguistics but also in all world linguistics, which is not a separate, special object of scientific research. Although paraphrases are actively used in our oral and written speech as one of the means of artistic imagery, they are one of the factors that show the richness of language, and the breadth of semantic possibilities. Paraphrases serve to make speech impressive, clear, logical, and unique. There are only a few articles in world linguistics that give a concise definition of paraphrases in dictionaries, along with comments, noting that paraphrases have their own characteristics within the means of artistic representation and should be studied separately. Consequently, the separate study of this figurative expression from a scientific and theoretical point of view, the elucidation of its nature, and the discovery of its essence are one of the issues to be addressed in today’s general linguistics, especially stylistics. The work is based on the achievements in the field of linguistics, the categories of dialectical philosophy: generality and specificity, cause and effect, possibility and reality, unity of form and content, clarity and abstraction. The problem of paraphrasing (figurative expression), which is one of the means of expression, which clearly shows the richness of any language, has not been the subject of separate research to date. But there are certain ideas about paraphrasing, albeit a little about its place in language and speech. Observations show that from a general linguistic point of view, the same term is used in invariants such as paraphrase, periphrase, periphrases, and it is noted that speech is one of the most effective means of expression. We found it necessary to use the term paraphrase in our article. Because, first of all, this term is widely used in general linguistics. That is, it is mentioned separately in monographs, manuals, textbooks and articles; secondly, and most importantly, the term paraphrase clearly defines the nature of the phenomenon under study. By the way, the part «para» in the term paraphrase means similar or contiguous, meaning a pair. It is well known that paraphrases in language arise as a result of a deeper study and knowledge of world events, and an increase in the ability of human thinking. The development of technology and science, the fact that the people who are the owners of the language, its creator, are in full contact with neighbouring countries, as a result of increased trade with them, also increase the number of paraphrases at the expense of words passed from one language to another. Therefore, we aimed to examine the paraphrases of language (languages) together with the historical society - its history, in connection with the development of the people.