Литература диаспоры является одним из актуальных вопросов современного литературоведения и показывает необходимость анализа с точки зрения особых характеристик. Произведения авторов, которые вносят вклад в литературу по диаспоре, анализируются, и исследователь отмечает общие черты этой тенденции. Столкновение языков и культур, применение биографических методов, соотношение времени и пространства – основные черты литературы диаспоры. В научных публикациях термины «диаспора» и «экспатриант» используются как синонимы, но это исследование показывает, что они имеют отличительные особенности, основанные на примерах. Художественные особенности работ американского писателя афганского происхождения, Халеда Хоссейни, можно увидеть, если проанализировать и интерпретировать его романы в соответствии с основными чертами литературы диаспоры, анализируемой исследователем. Объектом исследования являются романы Хоссейни «Бегущий за ветром», «Тысяча сияющих солнц», «И эхо летит по горам», и они анализируются с акцентом на три основные характеристики литературы диаспоры. Рассматривая язык как основной фактор этой тенденции и отличаясь от других исследований, писатели афганской диаспоры делятся на две категории: писатели, которые пишут свои произведения на английском языке, и писатели, которые пишут свои произведения на персидском языке. Что касается основных характеристик, обнаруженных в этом исследовании, очевидно, что Хоссейни в глобальном масштабе описывает проблемы своей нации и страны, более того, пытается доказать тот факт, что афганский народ также хочет иметь мир и богатство так же, как и другие люди. Кроме того, писатель использует арабские, персидские и тюркские слова в своих английских текстах, чтобы изобразить ориентализм в своих произведениях.
В этой статье представлен этимологический анализ лексем числительных на примере индо-арийских языков. Изучены процессы происхождения числительных, а также их фонетические особенности в языке хинди
Мазкур мақола “байрам” концептини ифодаловчи инглиз ва ўзбек паремиологик бирликларнинг тадқиқига бағишланган. Муаллиф томонидан бир қатор мисоллар келтирилиб, улардаги тарихий, этник-маданий ва миллий хусусиятлар ёритиб берилган
Ўзбекистон палеолит даврини тадқиқ этишда яққол намоён бўлган асосий муаммолардан бири бу ёдгорликларнинг ҳудудий ва даврий тақсимотидаги кескин фарқларнинг мавжудлигидир [1]. Республикамизда нисбатан ўрта палеолит даври ёдгорликлари кўплаб топиб ўрганилган бўлиб, улар асосан тош хомашёси манбаларига бой ҳудудлар атрофида тўпланган. Ўрта палеолит даври ёдгорликлари жойлашувидаги ушбу хусусият гоминидлар ҳаётида хомашёга бўлган эҳтиёж бошқа эҳтиёжлар каби муҳим аҳамиятга эга бўлганлигидан далолат беради. Сўнгги йилларда Оҳангарон воҳасида аниқланган Музбел ёдгорлигида олиб борилган тадқиқотлар палеолит даври жамоаларининг хомашёдан фойдаланиш стратегияси анча мураккаб бўлганлигини кўрсатади.
В вводной части статьи рассматривается значение ВТО на сегодняшний день и вхождения в него Республики Узбекистан. В основной части статьи автор характеризует основные обязанности и функции ВТО. В заключении автор приходит к выводу, что ВТО имеет своеобразные обязанности, которым за рубежом предается весьма важное значение, и вхождение в ВТО нашей страны обязывает его на подписание международных соглошений и внесение изменений и дополнений в действующее законодательство.
В статье рассматриваются истоки, внешние и внутренние факторы современного кризиса в Йемене. Особенно отмечается, что одной из причин того, что Йемен всегда был ареной столкновения интересов держав, является его стратегическое положение на морском пути, соединяющим Европу с Индийским океаном. Подробно описывается, как наряду с внешней угрозой Северный и Южный Йемен во второй половине ХХ в раздирали внутренние противоречия. Отмечено, что после объединения Йемена в 1990 г., активизировались силы, выступавшие против условий объединения, что привело к новой гражданской войне. В статье большое внимание уделяется тому, что в Йемене в конце ХХ в. к политическому фактору добавился и религиозный фактор, т.е. обострилось противостояние между северянамишиитами зейдитского толка и южанами-суннитами. Обращается внимание на то, что распространение в Йемене ваххабизма как идеологической и политической силы, создание «Аль-Каиды Аравийского полуострова» еще более усугубило взрывоопасную ситуацию в стране. Делается анализ процесса трансформации теологического движения хуситов-зейдитов в военно-политическую силу, которой удалось на волне «Арабской весны» и в союзе со сторонниками бывшего президента Али Абдалла Салеха, не только захватить власть в Сане в январе 2015 г., но и расширить свои позиции вплоть до Адена. Особый акцент в статье сделан на то, что с марта 2015 г. конфликт в Йемене приобрел международный характер, когда Саудовская коалиция (Саудовская Аравия, Бахрейн, Иордания, Кувейт, Марокко, Катар, Судан и ОАЭ, Египет) стала на сторону Президента в изгнании Абд Раббо Мансура Хади и силой оружия принудила хуситов отступить из Адена и Баб эль-Мандебского пролива. Отмечено, какие изменения произошли в политике США в отношении поддержки Саудовской коалиции в последнее время. Рассматривается роль Ирана в Йемене, и характер его отношений с хуситами, что вызывает споры между исследователями. На основе анализа последних событий делается вывод, что, военные действия Саудовской коалиции могут привести к ликвидации Йемена как единого государства. Продолжающийся вооруженный конфликт и безрезультативность попыток политического решения отдвигают возможность мирного урегулирования в Йемене.
Основным звеном в лечении врожденных катаракт (ВК) является экстракция хрусталика с
последующей коррекцией аметропии различными методами, одним из которых является имплантация интраокулярной линзы (ИОЛ). Целью исследования было изучение
особенностей течения послеоперационного периода у часто болеющих детей (ЧБД) после
экстракции ВК. Обследовано 35 детей (59 глаз) с ВК, находившихся на хирургическом
лечении в глазном отделении клиники Ташкентского педиатрического медицинского
института. Сравнительный анализ показал достоверные изменения гидродинамических
показателей глаз и высокий процент развития интра- ( гифема в 71%, фибринная реакция в
59%, выпадение стекловидного тела в 47% случаях) и послеоперационных осложнений (отек роговицы в 36 %, воспалительная экссудативная реакция во влаге передней камеры : 1+, 2+ в 64% случаях) у ЧБД в сравнении с детьми, не входящими в категорию часто болеющих.
Выявленная особенность указывает на необходимость дифференцированного подхода в ведении предоперационного и послеоперационного периодов у ЧБД.
Жамият ривожланишининг ҳозирги босқичида жиноятчилик ва унга қарши курашиш муаммоси энг долзарб муаммолардан бири ҳисобланади. Жамиятбилан бир пайтда вужудга келган жиноятчилик барча замонларда ҳам мавжуд бўлган. Шу туфайли ҳам у ижтимоий хусусият касб этади, жиноятчилик ва жамиятнинг ўзаро алоқаси, уларнинг бир-бирига таъсири айни шу омиллар билан белгиланади.
Настоящая статья рассматривает употребление английских заимствований относящиеся к сфере военной терминологии в современном языке урду. Статья построена на собранном аутентическом материале из газет Daily Pakistan, Daily Jang издаваемых в Пакистане и официального журнала Министерства обороны Пакистана Hilal. В основу описания английских заимствований берется определение дефиниция. В настоящей статье предпринимается попытка изучения основных особенностей военной терминологии современного языка урду. Собранные аутентические материалы были разделены на следующие семантические группы: термины, обозначающие военные должности, термины, обозначающие военные организации, аббревиатуры, относящиеся к военной сфере, оружия, одежда, слова, выражающие военные действия и военную технику. Слова, относящиеся к военным терминам, заимствованные из английского языка, используются не только в специальной военной сфере, но и в общеупотребительном литературном языке. Такие слова имеют особое значение при использовании в военной сфере. Анализ английских слов в семантических группах показал, что в пакистанскую военную сферу заимствовано очень много слов из английского для обозначения военных должностей, названий военных организаций и аббревиатур, связанных с указанной сферой. Примечательно, что меньше заимствований встречаются в семантической группе, относящихся к военным действиям и специальной одежде. Актуальность этой статьи обусловлена, прежде всего, необходимостью изучения и описания военной терминологической системы общеупотребительного литературного языка урду. Особое значение имеет тот факт, что английские заимствования, используемые в языке урду, настолько фонетически и графически приспособлены, что их на первый взгляд можно рассмотреть как слова языка урду. Каждое положение анализа фактического материала подтверждается примерами из современной прессы на урду. На основе анализа заключается, что эти заимствования употребляются в прессе не случайно. Они содержатся в двуязычных и одноязычных словарях и практически не имеют эквивалентов собственно урду.
Настоящая статья посвящена проблеме типологии лексических трудностей в обучении китайскому языку студентов-филологов Республики Узбекистан. Автором освещаются взгляды ученых на сопоставительное изучение лексики родного и иностранного языков, рассматриваются взгляды различных исследователей на природу возникновения интерференции, описывается комплекс условий, по которому определяется ее характер. При сопоставительном анализе двух языков стоят две задачи – лингвистическая и методическая. Задача лингвистического анализа состоит в том, чтобы как можно полнее и глубже выявить все общее и отличительное в этих языках. Задача методического анализа – из всего выявленного в результате лингвистического анализа материала отобрать тот, который может содействовать последовательному введению лексического материала в учебный процесс, т.е. то, что содействует интенсификации учебного процесса. Узбекский и китайский языки принадлежат к разным языковым семьям. Китайский язык с точки зрения морфологической классификации относится к изолирующему типу, и принято считать, что основной признак языков данного типа – неизменяемость слов и отсутствие в слове формальных, или морфологических, элементов. Из этого следует, что китайский язык находится в сложных отношениях с такими понятиями, как слог и морфема. Узбекский язык относится к языкам агглютинативного типа, в котором грамматические формы слов (формы падежа) образуются аффиксацией, т.е. прибавлением к основе слова стандартных суффиксов (окончаний). Выделены категории трудностей, возникающих у студентов-филологов Республики Узбекистан в лексическом пласте китайского языка, – они связаны с формой слова, значением и употреблением.
Мамлакатинг молия тизими бозор иқтисодиётининг ва халқаро макроиқтисодиётнинг муҳим бўғинидир. Кўпгина МДҲ мамлакатлари молиявий-ҳуқуқий институтларининг ўзига хос хусусиятлари шундаки, уларнинг самарали фаолият кўрсатиши учун мукаммал жиноий-ҳуқуқий таъминотни талаб қилади. Минтақада жорий криминал вазиятни таҳлили бугунги жиноятчиликнинг тобора глабаллашуви ва байналмилаллашуви жараёнларининг авж олишини кўрсатмоқда. Булар ичида фирибгарлик алоҳида хусусият касб этувчи жиноятлар қаторига киради. Чунки у ҳам мамлакат ичкарисида, ҳам бир қанча мамлакатлар худудида намоён бўлиши билан характерланади.