Многие произведения искусства переведены с турецкого на узбекский. При этом значителен вклад переводчиков с узбекского языка. В то же время лучшие образцы узбекской литературы переводятся на турецкий язык и представляются турецким читателям. На сегодня турецкие читатели ознакомились с произведениями А. Кадыри, П. Кадырова, А. Каххора, О. Хошимова и других известных писателей, внесшими достойный вклад в развитие узбекской прозы. Неоценим вклад турецких переводчиков. Вместе с тем, узбекские переводчики внесли достойный вклад в перевод узбекской литературы на турецкий язык. Среди них переводы произведений Народного писателя Узбекистана, Героя Узбекистана Саида Ахмада на турецкий язык, выполненные Иристоем Кочкартоевым, Х. Хамидовым и их учениками. Говоря об проанализированных произведениях и переводах, целесообразно и дальше развивать работу в этом направлении, выделить некоторые недостатки узбекских переводчиков, а также их достижения, вести переводы с точки зрения квалифицированных переводчиков.
Borliqdagi predmetlarning muayyan lingvomadaniy jamoa muhitida shakllangan kognitiv
mexanizmlar vositasida lingvistik va ekstralingvistik reprezentlashuvida milliy-madaniylik belgilari ularni
ifodalovchilar qiyosiy-chog’ishtirma yondashuv asosida tahlil qilinganda yaqqolroq namoyon bo’lishi
aksiomadir
На сегодняшний день важным вопросом для юридической науки и практики является вопрос о том, следует ли выделить договор лизинга в самостоятельный тип гражданско-правового договора или рассматривать его как разновидность договора аренды. В статье были исследованы зарубежные и национальная юридическая литература в которых имеются различные точки зрения по поводу оценки юридической природы лизинга. Лизинг в силу своего "юного возраста" пока еще не имеет сложившихся традиций и устоявшейся практики, поэтому вопрос о месте договора лизинга в системе гражданско- правовых обязательств и дальше будет вызывать дискуссии в теории и практике.
В статье рассматриваются особенности придворной (дворцовой) поэзии в литературном наследии тюркских народов и творчество Бухар жырау. С целью всестороннего рассмотрения данной проблемы параллельно были использованы методы историко-сравнительного и сравнительно-типологического анализа. На основе систематического метода исследования были выявлены особенности творчества придворных поэтов в поэтической литературе тюркских народов. Творчество классика тюркской литературы Навои и видного представителя казахской поэзии Бухар жырау стали объектом систематического исследования. Придворная поэзия на разных этапах развития отличалась тематической направленностью. На конкретных примерах определяется, что придворная поэзия развивается не только в хвалебной, восславляющей, но и в социальной форме. На примере творчества Бухар жырау раскрыты основные черты поэзии жырау. Хотя Бухар и служил при дворце, он не причисляется к ряду придворных поэтов. Приводятся аргументы в пользу того, что Бухар жырау, несмотря на должность визиря и советника Абылай-хана, при необходимости подвергал резкой критике некоторые действия хана, что свидетельствует о тесной связи поэзии жырау с историко-социальными условиями, событиями.
Вторая половина ХХ века знаменательна развитием мемуарной литературы и значительным интересом к ней как читателей, так и литературоведов, в связи с тем, что на современном этапе происходит рост самосознания человека, осознающего свою тесную связь с историей. Исследование развития мемуарной литературы с точки зрения истории отдельных художественных форм, анализ жанрово-поэтической специфики произведений открывает широкие возможности для понимания общих тенденций и эволюции мемуаристики в целом. В данной статье делается попытка проследить исторические этапы зарождения и развития мемуарной литературы ҳинди и определить в ней место выдающегося индийского писателя Вишну Прабхакара, который через призму художественного восприятия в созданных им мемуарных произведениях изображает эпоху своего времени путем субъективного осмысления происходящих перемен не только в структуре индийского общества, но и в его сознании.
Современники Чехова отмечали, что он «ревниво относился к своему званию доктора». А сам Чехов говорил: «Желание служить общему благу должно непременно быть потребностью души, условием личного счастья».
The article deals with the problem of motivation: creating sustainable interest towards foreign language learning at medical institute students through positioning the foreign language as a means of communication and learning about the world. In particular, motivation plays a key role in students learning new foreign words, with instrumental and linguo-cultural motivation as the primary driving force for successful vocabulary acquisition.
Ўктам Махмасобирович Мавлонов 1962 йилнинг 19 ноябрида Қашқадарё вилояти, Чироқчи туманидаги Кўкдала совхозида жойлашган Сўфи қишлоғида туғилиб вояга етган. Ўктамнинг илмга интилувчи, маърифатли, зиёли инсон бўлиб вояга етишида оила муҳити катта ўрин тутганлигини алоҳида эътироф этишим керак.
Настоящая статья посвещена значительным изменениям, которые произошли в литературе арабского Машрика (Египет, Сирия, Ливан, Палестин, Иордания, Ирак), в частности изменения содержательного и стилистического характера в жанре рассказа.
Қамчибек Кенжанинг “Балиқ ови” ҳикояси ўзбек адабиётидаги энг яхши ҳикоялар юзталигига киритилган. Мазкур ҳикоя инсоннинг ўз фарзандлари соғлиги учун нақадар масъул эканлиги ҳақида. Ёш авлод саломатлиги эса ҳар доим долзарб бўлиб қолади.
В статье рассматриваются сведения о научном наследии современного представителя иранской литературы и культуры Мирзи Юсуфхана ибн Этисами. Описывается его деятельность как переводчика, писателя, издателя, а также его уникальные заслуги перед иранским народом и обществом.
Научно-творческая деятельность учителя Шоислома Шомухамедова носит комплексный характер, и в данной статье рассматриваются только его работы по проблемам изучения персидской литературы, даются сведения об участии учителя в этой деятельности, причинах его частичной любви к персидскому языку. классическая литература. Более подробно о плодотворном творчестве учителя рассказано в статье.
Важнейшей составной частью культуры всех народов является ее литература, имеющая глубокие традиции и впитавшая весь художественный опыт прошлых эпох. Современные авторы, используя архетипические сюжеты, образы, идеи и проецируя их в современный мир, расширяют кругозор читателя. Модификация культурных ценностей прошлого служит творческим задачам современных писателей, стремящихся по-новому представить современный мир.
Современный человек может постигать иную культуру авербальным способом (например, через танец, музыку, созерцание живописи). Однако большинство самых сложных и глубоких смыслов открывается через язык, через информационный текст и художественную литературу.