Effective cross-cultural communication plays a pivotal role in our increasingly globalized world, and translation is a key tool in facilitating this communication. This paper explores the linguistic and cultural aspects of translation, emphasizing the importance of developing translation skills to bridge the gap between diverse languages and cultures. We delve into the complexities of translation, highlighting the challenges and nuances involved in rendering meaning accurately from one language to another. Key concepts such as cultural sensitivity, linguistic equivalence, and adaptation are discussed to demonstrate the intricate interplay between language and culture in the translation process. To aid in developing effective translation skills, this paper offers practical strategies and tips for translators, with an emphasis on the importance of context, cultural awareness, and creativity. By honing these skills, translators can enhance cross-cultural communication, foster understanding, and promote cultural exchange. This paper serves as a valuable resource for language professionals, students, and anyone seeking to improve their ability to navigate the intricate world of translation.
“Мукаддамату-л-адаб” содержит богатый лексический пласт тюркского языка. В рукописях, переписанных в различные века и территориях можно заметить отличающуюся друг от друга тюркскую лексику. Особенно богатая полисемия тюркских глаголов. В частности тюркские глаголы, образованные от основы йан-выражают более 10 смысловых оттенков. Из них – смысловые оттенки, как «обращаться», «выводить», «возвращаться», «поварачиваться», «угрожать», «переворачивать», «свалить, вырубить» не сохранены в современном узбекском языке.
Основная цель исследования – описать лексическую, фонетическую и морфолого-семантическую систему служебно экспрессивных слов каракалпакского языка. Вопросы служебных и экспрессивно-выразительной лексики в каракалпакском языке не изучены. В результате дается характеристика служебно-экспрессивных слов каракалпакского языка, они сопоставляются с материалом близкородственных тюркских языков.
Данная статья рассматривает актуальные проблемы методики преподавания русского языка в образовательных учреждениях. Среди этих проблем выделяются цифровая трансформация образования, развитие навыков говорения, мотивация учащихся, многоязычие и диалекты, культурная компетенция, иностранные студенты, оценка и стандартизация, профессиональное развитие преподавателей, поддержка родителей и общества, а также сбалансированный подход к грамматике и лексике. В статье предложены рекомендации по решению данных проблем, включая инновации в методиках преподавания, учет развития коммуникационных технологий, содействие межкультурному диалогу и обновление учебных ресурсов. Эффективное обучение русскому языку играет важную роль в сохранении культурного наследия и развитии межкультурных отношений в современном мире.
В данной статье говорится об узбекском языке и мышлении, опреподавании родного языка в системе образования на основе нового подхода, в том числе о роли словарей в обучении родному языку.
Настоящая статья рассматривает проблему отнесенности китайского языка к тому или иному типу языков. Приводятся мнения ведущих ученых лингвистов, с критическими замечаниями. В статье, на конкретных примерах доказывается, что древнекитайский и современный китайские языки имеют различные типологические характеристики.
The article deals with current problems of neology. It is the lexical system of the language, being the most flexible and mobile, that is constantly changing along with the development of the language community, enriching itself with new lexical units and reflecting current social trends. New words that have appeared in the language in the last few years have become the object of study of this article. Particularly, different points of view of domestic linguists on the main object of this science - neologism and the criteria for its selection as a unit are presented.
This article is about the formation of future English language teachers ' interest in the culture of England – a factor not only of professional improvement, but also the belief that the criterion of interest in English culture, its knowledge is not so much the sum of knowledge and complex of interests, corresponding skills, skills and abilities, but rather the value orientations formed in this process in the culture of England, their transfer to others, including future students
Nowadays, if you are fluent in a foreign language, does not mean that you know the culture of a particular people. During communication, a person should be able to interpret the behavior of the interlocutor not from the point of view of his own national worldview, but from the point of view of his culture. The main mistake that is made when communicating with interlocutors of other nationalities is an incorrect interpretation of the interlocutor's behavior in relation to culture. The reason for studying the culture of another people and the behavior of its representatives is the understanding and understanding of the worldview of representatives of another language and culture, which serves to form a certain type of communication.
As English as a Second Language (ESL) educators navigate the dynamic landscape of language instruction, the significance of cultural competence becomes increasingly evident. This article, presented by an EFL teacher at Karakalpak State University, delves into the transformative role of cultural competence in ESL classrooms. The exploration begins with a conceptual understanding of cultural competence, followed by a spotlight on practical strategies for integration. Drawing on real-world experiences, the article illuminates the pivotal role of teachers in fostering cross-cultural understanding and creating inclusive learning environments. Case studies from the unique context of Karakalpak State University offer insights into successful implementations, accompanied by reflections on challenges faced and overcome. The article concludes by examining methods to measure the impact of cultural competence initiatives, emphasizing the ongoing journey towards creating culturally enriched ESL learning experiences.
В статье рассматривается коммуникативно-кумулятивный метод ФЛП в контексте выполняемых языковых функций в общении и обосновываются принципы данного метода обучения
Сегодня есть много факторов, которые могут повлиять на успешную карьеру в Корее для иностранных выпускников, однако не все из них могут иметь статистическую значимость. Проведенное исследование направлено на определение значимых переменных уровня удовлетворенности корейских работодателей иностранными выпускниками. Опросы, интервью, а также анкетирование были проведены среди корейских работодателей по уровню удовлетворенности с целью подготовки выводов и создания руководств для заинтересованных сторон. Результаты показывают, что возраст и знание корейского языка, период стажировки имеют статистическую значимость в первых трех моделях, однако возраст и знание корейского языка имеют положительную связь с удовлетворенностью работодателя, что означает, что с годами они могут больше узнать о культуре и руководителе компании и повысить удовлетворенность работодателей. Можно усилить факторы, способствующие удовлетворенности сотрудников, и смягчить факторы, способствующие неудовлетворенности сотрудников, будь то рабочая среда или заработная плата, отношения между коллегами или отношения с руководителем, а также то, как расширение возможностей сотрудников и делегирование необходимых полномочий позволяет им чтобы выполнить работу идеально.
В данной статье раскрыты новые направления методики обучения русскому языку в начальных классах. Рассматривались различные педагогические методы и формы, развивающие у учащихся познавательные навыки русского языка. Основное требование рынка труда передовых стран мира - это персонал, который может свободно общаться на иностранном языке, владеет компьютерными технологиями и обладает инновационными идеями, а также собственным стилем. В данной статье речь пойдет об интегративных методах обучения русскому языку как иностранному. Также будут обобщены научные теоретические взгляды на тему статьи, даны предложения и рекомендации по существующей мумии.
В статье отражаются вопросы современного состояния обучения лексики китайского языка в вузах Республики Узбекистан. Произведен анализ и дано авторское видение по проблеме совершенствования иноязычной лексической компетенции у студентов филологов с применением инновационных образовательных технологий.
В статье ниже дается краткое описание триады реформ латинизации в Центральной Азии. При этом особое внимание уделяется целям и интересам как политических элит, инициировавших языковые реформы, так и их сторонников и противников. В статье анализируется реализация языковой политики и переход на латиницу в Центральной Азии. Анализ этой проблемы показывает, что руководство Советского Союза преследует задачу перехода на латиницу, что противоречит политике «коренизации». Ярким подтверждением негативных последствий процессов в этой сфере стало поведение в Центральной Азии; они служат прекрасными индикаторами степени свободы или несвободы общества от государственного контроля и от манипулирования общественным мнением со стороны политических элит.
В статье описаны пути повышения мотивации учащихся при изучении английского языка в общеобразовательных средних школах, а также определены эффективные стратегии повышения интереса и настойчивости учащихся в изучении английского языка и направленные на анализ.
Включение культурной осведомленности и чуткости в преподавание английского языка имеет решающее значение для создания инклюзивной и эффективной среды обучения. В этой статье исследуется важность культурной компетентности в преподавании языка, предлагаются практические стратегии интеграции культурных элементов в обучение английскому языку и подчеркиваются преимущества содействия межкультурному взаимопониманию в классе.
Данная статья посвящается вопросам перевода научно-технических составных терминов с латинскими и греческими элементами. Научно-технические термины английского языка изучались с точки зрения их выражения в узбекском и турецком языках. При этом составные термины рассматривались с точки зрения синхронии и диахронии. Как известно, не все научно-технические термины имеют свой перевод в узбекском языке. В связи с этим, при отсутствии перевода термина в узбекском языке предлагается перевод термина с учетом характеристики, этимологии и грамматических сторон термина. Все термины были отобраны из научной книги «Materials for Engineers and Technicians».
Использование технологий на уроках английского языка. Технология – эффективный инструмент для учащихся. Учащиеся должны использовать технологии как значительную часть своего учебного процесса. Учителя должны моделировать использование технологий для поддержки учебной программы, чтобы учащиеся могли более эффективно использовать технологии в освоении своих языковых навыков. Учителя должны найти методы применения технологий в качестве полезного инструмента обучения для своих учеников, хотя они не изучали технологии и не могут использовать их как компьютерные эксперты. Применение технологий значительно изменило методы преподавания английского языка. Он предоставляет так много альтернатив, как сделать обучение интересным и более продуктивным с точки зрения прогресса.
В данном исследовании акцентируется внимание на сущности создания мотивационной среды при обучении английскому языку студентов-медиков, а также совершенствовании современных методов и навыков и их эффективном использовании. Кроме того, анализируется влияние мотивации на успешное овладение английским языком, влияние наиболее частых мотивационных моментов на студентов-медиков. Предлагаются некоторые действенные методы для создания благоприятных условий для изучения студентами языка, достижения эффективных результатов и самоуправления в связи с этим. Разработка мотивационных форм, направленных на совершенствование знаний и навыков английского языка при подготовке кадров для медицинской сферы, максимально интерпретируется в организации учебных стратегий и эффективных учебных планов.
The so-called “errors analysis” is to systematically analyze the students' errors in the process of second language acquisition, study its source, reveal the students' interlanguage system, and understand the process and law of second language acquisition. (Liu Xun 2000). Coder divided the mistakes of second language learners into two types: mistakes and errors. The mistakes of the students discussed in this paper are errors, which is, a regular error caused by the poor grasp of the student's target language.
Xalqimizda «oldingdan oqqan suvning qadri yo‘q», degan ibora bor. Buni men bejizga keltirmayapman va u aynan biz o‘zbekistondagi millatdoshlarga qarata aytilgan achchiq so‘zday tuyulaveradi. Nimaga deysizmi, chunki biz dunyolarga dars bergan buyuk ajdodlarimizning mutlaq merosxo‘ribo‘la turib, ya’niki o‘zbekiston atalmish obod diyorda farovon hayot kechirib, yurt tuprog‘i sog‘inchi, tildoshlar va eldoshlar sog‘inchi nima ekanligini his qilma gan holda umrguzaronlik qilib kelmoqdamiz. Endi tasavvurga ham bir erk berib ko‘ring: qan chadan-qancha o‘zbeklar ayni paytda yer yuzining turli nuqtalaridagi boshqa mamlakatlarda muhojirlikda, boshqa tuzum, boshqacha tutumda hayot kechirib kelishmoqda. Ammo ularning aynan o‘z tiliga bo‘lgan ehtiromi bizni uyaltirib qo‘yadigan darajada butunlay o‘zgacha.
В данной статье рассматривается преобразующее влияние технологий на обучение английскому языку. В статье освещается широкий спектр педагогических технологий, доступных преподавателям и учащимся, включая интерактивные платформы, цифровые ресурсы. Используя эти технологии, преподаватели могут создавать динамичный и увлекательный опыт обучения, отвечающий разнообразным потребностям и предпочтениям учащихся.