The article discusses the author's corps and its significance in modern glossary, the world of Pushkin's author's corps, the Czech writer's corps, Shakespeare's author's corps and their shortcomings. The interface of the author's corps is made up of different designs and structures, and the author is responsible for its completeness, the interface should be attractive and impressive. The creation of the interface is based on the design of the national or modern features, the interface should involve the life and works of the artist in photoes. The Corpus of Linguistics is a very rapidly developing branch of the world of computational linguistics, which has achieved great success in this regard.
The Corpus of Linguistics is also taught as a science in world universities. The subject of this discipline is the theory and practice of building a corpus, such as body features and the basics of programming. The Corpus of Linguistics deals with general theory and practice of computational linguistics, the formation of the language body, and computer technologies. The article tells about modern information technologies that have created tremendous opportunities for language functionality. Computer translation, editing, analysis, electronic dictionary and thesaurus are proof of our opinion. Especially the creation of modern electronic dictionaries and the culture of their use is one of the effective ways of learning a language. In particular, the role of language buildings created and developing at a fast pace throughout the world when demonstrating the ability and ability to master the language is very large. The purpose of the article is to study the linguistic foundations of the Uzbek language corpus, to study the linguistic value of the linguistic corpus, the history of corpus linguistics, to study the author's linguistics of the corpuses, its features in the social, lexicological, educational and other fields.
The article gives an idea about the interface, the content of the corpus, its flawless functioning and at first glance the importance of the author’s personality, creative heritage, classification.
The article examines the problem of developing students' linguistic and cultural competence in the process of learning the Russian language in general educational institutions. Person-oriented and communicative education is evaluated as an important means of formation of linguistic and cultural competence.
This article examines the linguistic and cultural semantics of two numbers in Chinese. The development of numbers in Chinese is based on the influence of Buddhism, Confucianism, Taoism, national culture and worldview, as well as linguistic and cultural features of numbers. The study of the role and meaning of numbers in the linguistic landscape of the Chinese world through the study of the equivalence of numerological numbers and symbols in Ancient China is an urgent problem today.
This article discusses the linguistic image of the world and the views of various scholars and researchers on it, the concept term as one of the controversial problems of cognitive linguistics and linguocultural studies, the role of the concepts of "goodness" and "evil" in the linguistic image of the world. The national-cultural features of the concepts of "goodness" and "evil" are also illustrated by the use of English idioms and synonyms of goodness and evil.
Effective cross-cultural communication plays a pivotal role in our increasingly globalized world, and translation is a key tool in facilitating this communication. This paper explores the linguistic and cultural aspects of translation, emphasizing the importance of developing translation skills to bridge the gap between diverse languages and cultures. We delve into the complexities of translation, highlighting the challenges and nuances involved in rendering meaning accurately from one language to another. Key concepts such as cultural sensitivity, linguistic equivalence, and adaptation are discussed to demonstrate the intricate interplay between language and culture in the translation process. To aid in developing effective translation skills, this paper offers practical strategies and tips for translators, with an emphasis on the importance of context, cultural awareness, and creativity. By honing these skills, translators can enhance cross-cultural communication, foster understanding, and promote cultural exchange. This paper serves as a valuable resource for language professionals, students, and anyone seeking to improve their ability to navigate the intricate world of translation.
One of the important factors in linguistics is the study of a particular language based on its national and historical characteristics. The research clearly shows a reasonable aspect. This aspect is based on scientific and theoretical views and methods based on comparative historical, systemic and structural, anthropocentric paradigms, which do not deny, but complement each other in the study of lexical synonyms. The study of linguistic and speech relations of lexical synonyms determines the development of many rapidly developing areas of linguistics. Ensuring the effectiveness of the practical use of linguistic means, he puts on the agenda the scientific study of synonyms, based on the nature of the national language. The study of semantic and pragmatic relations between synonymous lexemes is one of the most pressing problems of modern linguistics. In our article, we will focus on the issue of improving art, distinguishing meaning from synonymous strings used in Turkish wishes/ applause/prayers. Turkish linguistics developed rapidly and reached its peak, the importance of national and cultural factors made it a priority to increase the volume of research in various fields of science. Linguistic and speech relations of lexical synonyms used in Turkish wishes, applause/prayers, in particular, the structure of synonymous lexemes, semantic volume, speech position, the issue of synonyms, their pragmatic content, unification and regulation of synonyms in this article. In this context, the widespread use of synonymous series in modern consumption, a multifaceted complex analysis of speech and linguistic relations of lexical synonyms shows the relevance and importance of the topic.
The article summarizes the theory of linguistic competence to be formed and improved in future English teachers, the opinions, ideas and conclusions of scholars from the most developed countries in this regard. The structure of linguistic competence is defined, goals and objectives are defined.
This scientific article endeavors to delve into and draw comparisons between the linguistic and cultural elements of advertising texts in both Uzbek and English languages. This study thoroughly examines and analyzes diverse linguistic and cultural characteristics embedded within advertisements, with a particular emphasis on their influence on target audiences within distinct cultural contexts. Through meticulous examination and interpretation, this research sheds light on the intricate interplay between language, culture, and advertising strategies, ultimately offering valuable insights for enhancing cross-cultural advertising communication. By employing a systematic research approach, the study explores the multifaceted dimensions of advertising language in both Uzbek and English. It investigates how language choices, rhetorical devices, and persuasive techniques are adapted and employed differently across these two languages to effectively convey messages to their respective audiences. Additionally, the research delves into the cultural aspects manifested within these advertisements, such as values, symbols, and societal norms, which greatly impact the effectiveness and reception of the advertisements within their target cultures.
The current examination expects to analyze the concern that pedant occurrence in commanding of illuminate investigation compute, to uncover the motivation of the concern and to create arrangement proposals. Contextual investigation plan of subjective examination techniques was utilized in this exploration and it incorporates 41 volunteer pedant. Organized meeting structure was utilized in information assortment and the information were examined with content examination. It was discovered that the majority of the concern pedant occurrence in commanding of educating investigation compute were identified with understudies. They likewise had concern with study hall/course the board. In commanding of illuminate investigation cycles of the pedant, concern were identified with understudies, actual foundation, instructive framework and society/climate. It very well may be stated that a large portion of the concern can be settled if their motivation are resolved and taken care of. Likewise it is proposed that approaching pedant who are new to scholastic life need to follow the guidelines that incorporates understudy discipline guidelines and the understudies should be educated about the negative practices and their results toward the start of the term.
The aim of this paper is to examine linguistic features and translation strategies used by advertisers to draw and hold consumers’ attention, make them remember advertisements and encourage them to buy advertised products. This article discusses the approaches advertisers, using the advertising discourse, manipulate consumers’ opinions, preference and behavior. The results of the analysis of the most important linguistic features as well as marketing strategies for addressing consumers used in TV commercials. Translating advertising texts is a complicated task, which involves a number of challenges, strategies, methods, as well as the effective use of translation techniques. The translation of the advertisement should be in the language that is understandable to the public, concise and simple, without deviating from the original.
Linguocultural studies, a new branch of modern linguistics, studies a language not only as a means of knowing, but also as the cultural code of a nation. The idea that scientists which is seeing the world differently through the prism of the mother tongue is attracting a lot of new research among researchers. In linguistics, when cultural information is studied through language that carry information, such language units are grouped under the term linguocultural units. For example, realia, concept, lacunas, stereotypes, speech labels are all linguocultural units. The main tasks of linguocultural studies are to describe the linguistic picture of the world, the conceptosphere, which is a set of basic concepts of culture, the linguistic consciousness and linguistic units that reflect the national-cultural mentality of language owners, national socio-cultural stereotypes specific to speech. An analysis from the point of view of linguocultural studies in the study of cultural transfer in the translated text helps to study the language of the people's thinking in the study, its specific aspects of perception of the world. When a work of art is translated, the ideas in it, the factors that reflect the worldview of the nation, are also receptive to the text of the translation. Just as each language reflects the culture of that nation, so while the translated reader reads the work in his own language, some phrases encourage the reader to understand and imagine the work in terms of their own culture. That is, a single text can be understood and interpreted differently from the point of view of different peoples, nations. Because factors such as the nature, culture, customs, and religion in which a person lives influence his world of thoughts, concepts, and imaginations. The use of culturally colored words that are not found in the original text in the translated text is a factor in the fact that the translated text is a cultural transfer. While this may be the method the translator consciously uses to convey the idea of the sentence in the original text, it may also be the method chosen to ensure that the translated work is understandable to the reader. In either case, the most important factor in both methods is culture, which reflects the transfer of culture in the translated text.
In Uzbek linguistics, a number of studies have been carried out on automatic translation, the development of the linguistic foundations of the author's corpus, the processing of lexicographic texts and linguistic-statistical analysis. However, the processing of the Uzbek language as the language of the Internet: spelling, automatic processing and translation programs, search programs for various characters, text generation, the linguistic basis of the text corpus and national corpus, the technology of its software is not studied in any monograph. The article discusses such problems as: the transformation of language into the language of the Internet, computer technology, mathematical linguistics, its continuation and the formation and development of computer linguistics, in particular the question of modeling natural languages for artificial intelligence. The Uzbek National Corps plays an important role in enhancing the international status of the Uzbek language.
This article discusses the basic concepts of cognitive linguistics. This lays the groundwork for a deeper understanding of the nature of language and thinking, language and mind connections in linguistic research. Cognitive linguistics is a linguistic field that to some extent unites the research conducted in these areas.This science involves cognitive processes, also known as cognition related to knowledge and information, for the application of special applications. This requires a clear definition of the content of Uzbek cognitive linguistics, its relationship with other disciplines, the development of specific methods of research and analysis.
The article discusses the types of interfaces and the importance of the search window of the corpus in the creation of the national corpus of the Uzbek language. The interface of the national corpus consists of various designs and structures, the author is responsible for their completeness, the interface should be attractive and effective. The creation of the interface is based on national or modern features, and the interface should focus on the national color. Linguistic corpora are a very fast-growing branch of the world of computational linguistics that has achieved great success. An interface is a communication system between a technology and a user. Interface types such as visual, gestural and linguistic were analyzed.
The article is devoted to the national peculiarities of gender-specific communicative behavior of the British, Uzbeks and Chinese. The author considers the correlation of gender national values of different linguistic cultures in their chronemic behavior with linear and cyclic time models. Gender features affect not only the perception of time by representatives of linguistic cultures, but also the language. It is due to such gender characteristics that the communication of people from different linguistic cultures is largely due to differences in their ideas about time. Representatives of linguistic cultures with a dominant masculine or feminine use of time in the process of communication experience displeasure and stress. Few people can adapt to the opposite use of time. To avoid such a conflict, the author suggests a position of understanding the difference and restructuring consciousness to a tolerant perception of a different approach to the organization of time. The author analyzes the issues of interpersonal relations, non-compliance with plans, schedules, agreements, which can be changed or revised at any time, depending on the circumstances and the significance of personal connections of communicants or vice versa. The author also identifies the properties by which it is possible to correlate to which type of cultures a communicant belongs: to a poly-chronic or mono-chronic culture.
The article is scientifically substantiated by the need to create a national corpus of the Uzbek language. Suggestions are given on the structure of the corpus, the program interface, the algorithm of the program, the technology for obtaining the results. Based on the experience of world scientists, the requirements for the data encoding format for the national corpus of the Uzbek language are described. The article says that the interface of the national corpus and the author's corpus has a different design, structure, its improvement is the responsibility of the author of the corpus, and the interface should evoke the first impression of the corpus, an attractive appearance. The interface should take into account decorations that reflect the national color, as well as symbols reflecting the classics or modernity, the interface should reflect the life and work of the artist, the works created by him should open in separate windows, partly in photo galleries. The types of internal and external interface are also discussed. The article analyzes the linguistic module and algorithm and its types from independent components of linguistic programs. The need for an algorithm for phonological, morphological and spelling rules for the formation of the lexical and grammatical code is scientifically substantiated. The importance of language modules, such as phonology, morphology and spelling, in the formation of the linguistic base of the national corpus of the Uzbek language is emphasized.
This article describes the ways of expressing the concept of "beauty" in Russian, English and Karakalpak paremiological units, describes the corresponding linguistic means and reveals their linguistic and cultural features. The definition of the concept as a linguistic and cultural concept is given and a conclusion is drawn based on examples of the implementation of the concept of "beauty" in Russian, English and Karakalpak examples.