В статье рассказывается о поэзии поэта Мухаммада Зухайри, известного своим уникальным творческим наследием в иранской поэзии новой эпохи. Помимо того, что они находятся в направлении "поэма ноу" новая поэма", стихи Зохария уникальны и красочны, они близки творчеству таких творцов, как Нодирпур, Касройи и Умида. Мухаммад Зухари - один из последователей основателя" новой поэзии" Нимо Юшиж. Поэт привнес в иранскую поэзию новые образы, обогатил свои стихи эстетическим наслаждением, музыкальным сопровождением слов, утонченными образами прозрачного кристалла с описанием, которое ни к чему не прикасается. В этом отношении анализ стихотворений Мухаммада Зухари, который был творческим в направлении "новой поэзии", изучения поэзии, указывает на актуальность статьи. Одинокая птица, дерево и подобные образы, которые ждут весны в творческом багаже М.Зухари, можно встретить и в творчестве других поэтов. Анализ предметной системы образов в поэзии Мухаммеда Зухари определяет цели и задачи статьи. Объектом статьи является поэзия Мухаммада Зухари, а предметом работы-система образов в поэзии поэта. В поэзии М.Зухари большое практическое значение придается пониманию мастерства поэта путем изучения многообразия образов, многогранности поэтического мастерства поэта в интерпретации образов. Результаты данной статьи дают возможность теоретического осмысления системы образов в поэзии современного иранского поэта Мухаммеда Зохария. В поэзии М.Зухари большое практическое значение придается пониманию мастерства поэта путем изучения многообразия образов, многогранности поэтического мастерства поэта в интерпретации образов.
В статье рассматриваются стихи народного поэта Узбекистана Мухаммада Юсуфа, его стиль, способ выражения и приводятся примеры, подтверждающие их. Его любовь к своей родине простыми словами достигает глубины человеческого сердца, побуждает любить историю и традиции нашей Родины, призывает не забывать наших предков, оставивших свой след в прошлом, думать об исламе как об исламе. верующий и ценю это. Период, в котором жил Мухаммад Юсуф, был периодом советской власти. Конечно, он не только хочет, чтобы его страна была независимой, но и стремится внести свой вклад в путь к независимости, подчеркивает свою готовность пожертвовать своей жизнью за Родину и восстает против шовинизма. В результате чрезмерного давления, несправедливости и клеветы на нашу страну со стороны Центра бывшего советского режима в то время поэт, как стойкий сторонник Родины, восстал и призвал народ проснуться. Среди нашего народа пишутся стихи, посвященные тем, кто продал свою Родину предателям и предателям, поднимается тема безразличия к судьбам других народов, в том числе крымскотатарского народа. Он осудил войну в Афганистане во время экономического спада, заявив, что афганский и узбекский народы всегда были друзьями и врагами и не могли сделать из них врагов. Майдан заканчивает стихи о врагах, которые его не видели. Он верит, что однажды «Истиклол куйчиси» будет награжден его народом и навсегда останется в наших сердцах.
В данной статье анализирован с научной точки зрения тюркский перевод Мираджнамы, одно из произведений, посвященных истории Мираджа. Мирадж - одно из самых известных событий в истории ислама и одна из самых важных тем в классической восточной литературе. В литературе вместе со словом «Меродж» используется слово «Исра». «Исра» означает, что перенесение Мухаммада (да благословит его Аллах и приветствует) по воле Аллаха от мечети аль-Харам в Мекке до мечети аль-Акса в Иерусалиме в течение одной части ночи. «Мерадж» - это вознесение последнего Пророка Мухаммада (мир ему и благословение Аллаха) из Иерусалима в небеса к Аллаху. Произведения, посвященные этому событию, называются «Мираджнама». Подобные произведения изначально были созданы в арабской литературе. Позднее в персидской и тюркской литературе «Мираджнама» сложилась как самостоятельное произведение. Также начали появляться тюркские переводы этого произведения. В нашей научной статье также рассматривается текстологическое исследование произведения «Мираджнама», переведенного на тюркский язык.
В конце XIX – начале XX века в Хорезме Мухаммед Рахимхан Феруз второй создал уникальную литературную атмосферу в своем дворце. В этот период работали такие творческие созидатели такие, как Табиби, Мутриб, Байани, Аваз Утар, Чокар, Шинаси. Большинство из них были двуязычными и писали на узбекском и персидском языках. В соответствии с указом хана было организовано много поэтических вечеров, бахру-байты, конкурсы газелей, где поэты читали образцы своих новых стихов. Составляли байазы (Сборник избранных стихов разных поэтов), тазкиры (Антологии), мунтахабские – избранные диваны творческих созидателей литературной среды Хивы. А также стихи поэтов были собраны в их деванах (Сборник стихов), мухаммасатах (Сборник упятеренных/пятистишников), газалийатах (Сборник газелей), рубайатах (Сборник четверостишие-дубайти), маснавийатах (Сборник сдвоенный стихов). Они были скопированы во многих экземплярах квалифицированными каллиграфами. В настоящее время значительная часть этих произведений хранится в рукописном фонде Института востоковедения им. Абу Райхана Беруни Академии Наук Республики Узбекистан и музее Хивы Ичан Кала. Среди них имеется литературное наследие двуязычного (зуллисанайн) хивинского поэта Мутриба Ханахараба, сына Мухаммад Хасан Деван Хаджи Табиба (1853–1923). Его стихи включены в состав избранных деванов № 2679/II, 903/V, 906/VII и байазов. Известно, что в некоторых байазах встречаются стихи не вошедшие в диван поэта. Один из таких байазов, был переписан Муллой Мухаммад Йусуф Чакар бин Мухаммад Йусуф Деван Харратом, согласно указу Феруза, в который вошли стихи Мутриба и еще 21 поэтов, написанные в жанре газель. Этот источник сейчас хранится в главном фонде Института востоковедения Академии наук Узбекистана под номером 1184. В статье рассматривается литературное наследие Мутриба Ханахараба, включенные в избранный диван и байаз, которые хранятся в фонде ИВ АН РУз. Они изучались в аспекте литературного источниковедения и текстологии. В результате проведенного структурного исследования были выявлены, что 9 газелей из байаза отсутствуют в диване, а также сравнительным анализом текстов четырех газелей с копией рукописным диваном были показаны различия и некоторые недостатки при копировании источника. Впервые публикуется полный текст 9 тюркских газелей в транслитерации, которые не вошли в список рукописного дивана поэта.
Данная статья посвящена школе суфизма в нашей стране, являющейся неотъемлемой частью ислама, и ее особенностям. В контексте современных научных достижений Мавераннахра не упоминается среди суфийских школ исламского мира, и существует традиция добавлять его к школе Хорасана. Школа суфизма Мавераннахра в основном известна своей деятельностью в практике Абдухалика Гиждувани, силсила семи пир и Бахауддина Накшбанда. Однако фактор Мухаммада Хакима Термези как одного из первых представителей, заложивших фундамент в этой области, очень важен, и их сочетание играет особую роль в становлении этого направления как школы со своими особенностями. Установлено, что взгляды представителей этой школы, в частности, таких великих лидеров, как Гиждувани и Накшбанд, и взгляды Мухаммада Хакима Термези имеют высокую степень гармонии в профессиональном плане. Эта общность резко отличается от школ в других частях исламского мира. Эти отличия и особенности требуют изучения пиявки Мовароуннахра как «школы», которую еще предстоит в достаточной мере изучить в нашей стране и во всем мире. Можно сказать, что отличительные черты школы суфизма Мавераннахра достигли своего практического апогея благодаря деятельности Абдухалика Гиждувани и Бахауддина Накшбанда после того, как она была достаточно теоретически сформирована Мухаммадом Хакимом Термизи. В свое время эта школа демонстрировала во всем исламском мире реформистские движения, олицетворяющие истинное предназначение религии. В частности, Гиждувани – первый представитель, практикующий тайный зикр, а Бахауддин Накшбанд – лидер, который укрепил эту практику и усилил социализацию суфизма на основе феномен личности через сухба –диалог и необходимость профессии. Оба представители вернули в сферу суфизма необходимость стремление к знании всех мусульман как основное правило, и разработав систему рашха, определили высокую идеологическую основу, дисциплинированную практику – четко целенаправленную сферу действий. Самое главное, что все введенные ими правила основывались на теории школы «хакимия», которая была признана отдельной школой в Мовароуннахре в X-XI веках и основана Мухаммадом Хакимом Термизи. В частности, отличительными чертами этой школы были рашхи, необходимость профессии и знании и многие другие аспекты.
Данная статья посвящена анализу изучения многогранного творческого, научно-духовного наследия Абу Хамида Газали, известного в истории мысли Ислама как «Худжат ул-Хакк» востоковедами Востока и Запада, а также учеными-газаливедами.
В данной статье описываются внутренняя и внешняя политика Афганистана во второй половине XIX века, тяжелое социально-политическое положение страны после Первой англо-афганской войны, политические отношения между Англией и Афганистаном и различные переговоры между ними, попытки Дуст Мухаммеда, вернувшегося к власти, провести политику объединения страны, его стремление с самого начала начать все политические действия по превращению Афганистана в централизованное государство, перестройке власти и ее реформированию, освещается тот факт, что последствия нескольких лет ожесточенной войны привели к многочисленным человеческим жертвам и серьезно подорвали экономическую жизнь страны, Шер Алихан,пришедший к власти после Дуст Мухаммеда, пытался установить мир и спокойствие внутри страны, провел обширные реформы внутри страны.
В статье дается вводная информация о ряде новых книг, написанных Хаджой Мухаммад Порсо, который научно обосновал Накшбандия учение в своих научных трудах.
Изучение и исследование письменных источников, связанных с изучением языка, служит основой развития этой области. Поэтому неоценима роль произведения Захириддина Мухаммада Бабура «Мубайин» в развитии нашего литературного языка и национальной литературы. Целью работы автора было поэтическое и ясное объяснение науки шариата своему сыну Хумаюну. К XV-XVI векам лексический слой староузбекского литературного языка значительно обеднел. Исконно тюркские слова были заменены арабскими, персидскими и таджикскими. Это, в свою очередь, отчуждало широкие слои населения от науки и просвещения. Это привело к кризису староузбекского литературного языка. Бабур, правильно понимавший процесс, старался использовать в своих произведениях исконно тюркскую лексику. Этой работой Захириддин Мухаммад Бабур внес вклад в развитие узбекского литературного языка, историю узбекского литературного языка, терминов, слов и фраз в религиозно-философском духе языка. Он также стремился к тому, чтобы произведение было легким и понятным для восприятия читателя той эпохи. В результате Мубайин пользовался популярностью.
В данной статье представлено мнение о том, что Хафиз Таниш Бухари, который до сих пор считался автором «Имамкулиханнома», является Хафизом Танишем Бухари, который считается автором произведения «Имамкулиханнома». В статье также приводятся сведения о научной значимости работы, ее изученности и состоянии рукописного экземпляра.
Эта статья посвящена событиям, происходящим после переселения пророка Муҳаммада из Мекки в Ясриб. Когда Мухаммад (мир ему) переселился в Ясриб, там, кроме еврейских племен Кайнука, Надир и Курайза, жили такие арабские племена, как Авс и Хазрадж. Племена Надир и Курайза занимались земледелием, а племя Кайнука занималось ремесленничеством, так как у них не было плодотворных земель и проживали недалеко от центра города. Евреи, жившие в Медине, имели важный экономический и политический статус и были в контакте с арабскими племенами Авс и Хазрадж. Поскольку большая часть торговли в Медине находилась в руках евреев, они считались богатыми племенами города. После переселения мусульман, Пророк заключает договор с горожанами с целью установления мира и согласия между племенами и защиты города от врагов. Пророк (мир ему) уважительно относился к евреям, еврейским праздникам и церемониям, так как они являлись “Ахлул китаб ”(«Люди писания»). В статье также описываются условия договора между мусульманами и евреями, приведены стихи (аяты) из Корана, а также проанализированы взгляды различных ученых исламоведов по отношению к евреям и мусульманам .
В статье пишется о творчестве поэтов, живших в Голконде в XV–XVII вв. во время правления династий Кутубшахов, таких как, Мухаммад Кули Кутубшах, Султан Ибрахим, о его книге Шархи маргуб аль-кулуб и Шахадат аль-хакикат, Бурханиддин Джанам, о его маснави «Иршаднама», «Сукх Сахела», а также поэтов, таких как Аминуддин Ала, Камал Хан Рустами, Мирзо Мухаммад Мукими и других.
В этой статье рассказывается об истории урду и его положении в основном в Индии и частично в Пакистане, поскольку он возник в прошлые столетия, занял свое место во время политических конфликтов в Индии и обогатился различиями и влиянием ҳинди, и теперь это единственный язык Индии и Пакистана. В то же время считается, что этот уникальный язык со временем эволюционировал в обеих странах, Индии и Пакистане, и имеет место среди широкой публики с его литературой и культурой, на что обращали внимание многие ученые урду. На языке урду говорят в двух странах в Пакистане и в Индии. В статье урду рассматривается как язык Пакистана, корни которого находятся в Индии и когда страна была разделена Пакистан был страной языка урду а в Индии также остались определённое количество людей говорящих на урду. В данном случае язык урду рассматривался не только в области языкознания, но и в литературной жизни тоже.
В данной статье представлены сведения о военно-политические отношения между Темуридами и могольскими ханами в первой половине XV века. В частности были изучены такие вопросы, как военно-политические и дипломатические отношения Шахруха Мирзо и Мирзо Улугбека с правителями чагатайского улуса Мухаммадханом, Накши Джаханом, Шир Мухаммадом и Вайсханом.
В статье рассказывается о процессе перевода на урду газелей Захириддина Мухаммада Бабура и о некоторых чертах поэтического перевода стихов.
В основе нового подхода к мифологическим образам и сюжетам лежит религиозное мировоззрение и устное народное творчество. В современной арабской литературе все больше усиливается использование в произведениях образцов мировой и национальной мифологии и легенд, народных сказок, фантазий и повествований, священных религиозных книг для отражения проблем эпохи. В египетской литературе данное явление называется как “мифологическое течение”. С произведениях подобного типа фантастические, таинственные, не естественные элементы войдя в содержание рассказа плавно сливются с реальными событиями. Такие писатели современной арасбкой литературы как Наджиб Махфуз, Юсуф Идрис, Дийа аш-Шаркавий, Джордж Салим, Мунир Утейба, Закарийа Тамер, Абдурехман Маджид ар-Рубейи, Муҳаммад Шаълан, Ибраҳим Аслан и другие благодаря творческому подходу к мифологическим сюжетам и образам, легендам, описанных в священных книгах создали неповторимые в плане стилистики произведения. В статье анализируются особенности интертекстуальности в рассказе египетского писателя Мунира Утейбы «Предупреждение», в котором древнииндийские мифы освещают современный образ человека, его моральный и духовный мир и недостатки.
Статья посвящена анализу сведений, касающихся исторической географии, в том числе топонимики, характеристики местности, климата, гидрографии, городов, населённых пунктов Ферганской долины на основе сочинения “Бабурнаме” Захириддина Мухаммада Бабура.
В статье изучаются словари, созданные в XVIII–XIX вв. и их важности в изучении произведений Навои. Приводится информация о словарях Мухаммада Ризабека «Мунтахабул-лугат» и «Зубдатул-лугат». Перечисляется рукописи данных словарей, хранящихся в Центре восточных рукописей им. Абу Райхана Беруни при Ташкентском государственном институте востоковедения.
В статье исследуется научная работа великого узбекского ученого Мухаммеда аль-Хорезми и его исторические заслуги в мировой науке. Алгоритмы являются одним из ста имен аль-Хорезми. В статье подробно описывается эволюция этого термина. Кроме того, показана роль алгоритмических идей и научной школы аль-Хорезми в становлении таких известных европейских математиков, как Леонардо Пизанский, Паччиоли и многих других ученых эпохи Возрождения.
Данная статья посвящена изучению рукописных диванов Алишера Наваи, переписанных в Хорезме, хранящихся в основном фонде ИВ АН РУз. Также исследованы путем сопоставления диван «Гараиб-ал-сигар» № 2058, переписанный Мухаммадом Якубом Хорезми в 1901 году для библиотеки дворца Мухаммада Рахимхана II Феруза. Научно-критический текст дивана «Хазаин ал-маани» подготовлен Х. Сулейманом.
Данная статья посвящена научному анализу работы Мунаджимбашы Дарвиша Ахмада “Сахаифа уль-Ахбара”, которая повествует о краткой истории от зарождения человечества до средневековья мусульманских и тюркских династий. Основная цель исследования – проанализировать литературу и источники творчества того времени и наших дней, а также показать научную и практическую значимость научной работы. Также главной задачей было оценить роль источника в освещении средневековой истории, оценить детализацию и последовательность событий в этой исторической работе. В исследовании использованы историко-сравнительный анализ, методы исследования с историко-хронологической точки зрения. Охватывая историю начального периода человечества и до Средневековья, работа охватывает историю государственности арабских и тюркских династий правивших на Ближнем Востоке и в Центральной Азии, что повышает ценность и произведения. Судя по значимости произведения, часть связанная с историей государственности династий, правивших на территориях нашей страны, не изучена, были изучены только части истории Хорезма, переведенные Мухаммадом Юсуфом Баяни, и видно, что не проводилось никаких исследований для обобщения других мнений по этому вопросу. Изученность работы показывает что, большая часть аналитической работы по данной теме была сделана только в Турции. Принимая во внимание такие факторы, автор считает, что в нашей стране необходимо поощрять исследования по этой работе. Словом, это научная работа может не только описывать события от Адама до правления Махмуда IV, представителя османской тюркской династии, но и служить историческим источником по истории нашей страны.
Мақолада тасаввуф истилои ҳақида олимларнинг қарашлари ва хожагон тариқатининг буюк намояндаси Хожа Муҳаммад Порсонинг зуҳд, тақво, кашфу каромат, сайру сулуклари ҳақида адабий ва тарихий манбаларга таянибмаълумот келтирилган