Yo'l belgisi - yo'lovchilar va haydovchilarga yo'nalishni ko'rsatish uchun ishlatiladigan belgi. Yo'l belgilari yo'llarni boshqarishda, transport oqimini tartibga solishda va harakat xavfsizligini ta'minlashda muhim rol o'ynaydi. Yo'l tarqatuvchi belgilar - ko'rsatilgan yo'nalishni tartibga soluvchi belgilar, masalan, to'g'ri yo'nalish, o'ngga o'tish, chapga o'tish, tekislik, joylashuv va boshqalar. Og'irlik chegarasini taqiqlaydigan belgilar - og'irlik chegaralarini ko'rsatadigan belgilar, ko'p tovuq, kamyonlar va avtomobillarga qo'yiladi. Yo'l markalash belgilar - yo'l ko'rsatilgan yo'nalishlarda ushbu belgilar orqali markalanishi mumkin. Masalan, shahar tashqi yo'llarda va keng ko'layotgan yo'llarda yo'l markalash belgilari ko'rsatiladi. Yo’llantiruvchi belgilar - yo'lga kirish va chiqish joylarini, shuningdek, tashqi yo'ldan kengaytirilgan yo'llarni ko'rsatadigan belgilar. Harorat belgilar - quyidagi belgilar haroratni ta'riflash uchun foydalaniladi, masalan, yo'l shtatsiyasi, temperatur belgisi va boshqalar. O'zgaruvchan harorat belgilar - asosiy harorat belgilaridan farqli ravishda, ushbu belgilar haroratning o'zgarishiga ko'ra ko'rsatiladi.
In the article Non-drug care is aimed at ensuring adequate oral hygiene in order to prevent the development and progression of the carious process, it includes three main components: oral hygiene training, controlled dental cleaning and professional oral and dental hygiene.
Ушбу мақолада араб ва ўзбек тилларида феъл сўз туркуми, унинг тилшунослар томонидан ўрганилиши, ҳар икки тилдаги ҳаракат феълларининг қиёсий лексик-семантик таҳлили қисқача тарзда ёритиб ўтилган. Араб тилидаги ҳаракат феълларининг лексик-семантик муноса-батларини ўрганишда, улар ўртасидаги синонимлик, антонимлик каби феъллар маъносига тааллуқли жиҳатларга алоҳида аҳамият бермоқ лозим. Араб тилидаги ҳаракат феъллари орасида полисемантик маъноларни англатувчи феъллар кўп учраб, улар баъзан ўзининг асл маъносида қўлланса, баъзан эса умуман бошқа маъноларда ҳам келади. Ушбу феълларнинг қандай мазмунни ифодалаши эса, уларнинг қандай воқеа ёки ҳолат билан боғланганлигига ҳам қарайди. Феълнинг дастлабки, асл маъноси асосан, субъектнинг оддий ҳолати билан алоқадор бўлса, бошқа маънолари эса унинг эмоционал ҳолатини ифодалашга хизмат қилади. Араб тилида ҳаракат феълларига тааллуқли лексик-семантик муносабатларни ўрганишда, ушбу феълларнинг қайси предлоглар билан бирга келаётганлигига ҳам алоҳида аҳамият бермоқ лозим, чунки муайян бир ҳаракат феъли иш-ҳаракат қаратилган объектнинг жонли ёки жонсиз эканлигига кўра ҳам турфа хил предлогни талаб қилиши мумкин. Синонимлик муносабатларида эса, ҳаракат феъллари иш-ҳаракатнинг қай даражада давом этганлигига, қандай мақсад билан амалга оширилганлигига ёки унинг қандай воситалар ёрдамида бажарилганлиги каби ҳолатларга кўра бир-биридан фарқланади. Ўзбек тилидаги “келмоқ” ҳаракат феълининг араб тилида ифодаланишида, ўхшаш ва фарқли жиҳатлар мавжуд эканлиги маълум бўлди. Ўзбек тилида ушбу ҳаракат феълининг бош семаси анчагина содда кўринишда бўлсада, мазмунан араб тилидаги “келмоқ” лексемасига деярли мос келади. Ўзбек тилида ушбу феъл ўзи қаратилган объектнинг, асосан, тушум, ўрин-пайт, чиқиш ва жўналиш келишикларида келишини талаб қилса, араб тилида улар тушум келишиги ёки муайян келишик маъносини берувчи предлог билан ифодаланади. Ўзбек тилидаги “келмоқ” феълига хос баъзи маъноларни ифодалашда, уларнинг айнан арабча муқобил вариантини қўллаш лозим бўлса, баъзи ҳолатларда эса ўзбек тилидаги ушбу ҳаракат феълининг англатган маънолари араб тилида ҳам, айнан “келмоқ” феъли билан ифодаланади, бироқ ушбу ҳолатда араб тилида “келмоқ” маъносини берувчи синоним феъллардан кутилган маънони ифодаловчи айнан бир феълни танлаш лозим.
The article analyses special features of using innovative technologies in teaching process. At present, advanced innovative technologies are one of the main essential components of the educational activity of any educational institution. Innovation is a new one, designed to ensure gradual development, improvement of the system, its transition to a qualitatively new level of development.
At present, it is usual to divide innovative technologies into technological and methodological parts this classification is based on the specificity and place of application of innovations. Technological innovations in the field of education (training) are the use of modern information environment, software and computer technologies that affect the learning process, allowing you to build new schemes of interactive modes and individual approaches in the "teacher-student" relationship. Methodological innovations are innovations in the field of methods of training and education, teaching and learning, and the organization of the educational process. In modern times, this is the most common type of innovation, covering almost the entire education system.
Бугунги кунда, турли давлатлар ўз имижини шакллантиришда маданий дипломатиясига алоҳида эътибор қаратмоқда ва ундан самарали фойдаланишга интилмоқда. Маданий дипломатиянинг мақсади – хорижий давлатлар билан халқаро алоқаларни мустаҳкамлаш ва халқаро муносабатлар тизимига таъсир кўрсатишдир. Шунингдек, у жаҳон ҳамжамиятида ўз имижини шакллантиришда ва мавқеини оширишида муҳим аҳамият касб этади. Маданият омили халқаро сиёсатдаги "юмшоқ куч" сифатида жаҳондаги ижтимоий-иқтисодий жараёнларга ва халқаро муносабатларга жиддий таъсир кўрсатади. "Юмшоқ куч" концепцияси остида муайян давлат томонидан олиб бориладиган маданий дипломатияси тушунилади. Дунёда ривожланган мамлакатлар қаторидан ўрин олган Япониянинг ташқи сиёсатида ҳам "юмшоқ куч" омилига катта эътибор қаратилмоқда. Маълумки, Япония ўз тараққиёти давомида Ғарб цивилизацияси ютуқларидан баҳраманд бўлиш билан бирга, миллий маданияти қадриятларини ҳам сақлаб қолишга муваффақ бўлган. Замонавий япон маданияти унда анъана ва замонавийликнинг ўзаро уйғунлашиб кетганлиги билан характерланади. Айнан шу миллий хусусият ҳозирги ахборотлашган жамиятни яратиш шароитида Япониянинг ахборот инқилоби ва компьютор ахборот тизимининг жаҳондаги етакчисига айланишига сабаб бўлди. Маданий дипломатия Японияга сиёсий ва иқтисодий характердаги кўплаб масалаларни ҳал этишга хизмат қилибгина қолмай, уни халқаро ҳамжамиятга янада чуқурроқ интегратциялашувига ва халқаро майдонда ўз имижини оширишига ёрдам бермоқда. Шундай қилиб, Япония глобаллашув жараёнларидан унумли фойдаланган ҳолда, "юмшоқ куч" воситасидан маданий дипломатиясини ривожлантириш орқали ўз маданиятини жаҳонда тан олинишига эришди. Шунинг учун ҳам, Япониянинг ушбу соҳадаги илғор тажрибасини ўрганиш биз учун муҳим аҳамиятга эга.
Ushbu tadqiqot to'g'ridan-to'g'ri xorijiy investitsiyalar (TDI)ning barqaror iqtisodiy o'sish (YaIM o'sishi), ishsizlik kabi bir qancha makroiqtisodiy o'zgaruvchilarga ta'sirini tavsiflash uchun o'tkaziladi. Fransiyada tarif (U), eksport (EXP) va savdo ochiqligi (TO) va Oʻzbekistonda baʼzi samarali usullardan foydalanish maqsadida investitsiya siyosatini oʻrganish.
Мақолада Хитойнинг ташқи ва ички сиёсий мақсадларга муваффақиятли эришиши ва давлат имиджини халқаро майдонда нуфузини оширишда “халқ дипломатияси”нинг ўрни, воситалари ва Ўзбекистон билан ўзаро маданий ҳамкорлигининг аҳамияти масалалари таҳлил этилган.
В данной научной работе основное внимание уделяется важности развития качества образования в нашей стране на основе мировых стандартов. Сегодня одним из основных требований мировой экономики является эффективное использование информационных технологий во всех сферах, в том числе и в сфере образования, и в странах, добившихся успехов в информатизации образовательных технологий, наблюдаются положительные тенденции. Автор прокомментировал опыт Узбекистана по информатизации образовательных технологий. Примечательно, что автор пытался подойти к своим суждениям с научной, теоретической и практической точек зрения. В научной работе представлены аналитические данные, на основе которых разработаны научно-практические рекомендации.
Current studies indicate that there are several alterations between English and Uzbek
idioms. In English phraseological unities are divided into nominative, communicative, neither nominative
nor communicative types. In Uzbek they are separated into synonyms, antonyms, homonyms according to
semantic - structural organization. It is obvious that the English and Uzbek languages formerly belong to two
diverse families that are the Indo - European and Turkic in this work show lexical formation of both
languages according to several statements
Mazkur maqolada kichik maktab yoshidagi bolalarqobiliyatlarini rivojlanishi bo‘yicha ma’lumotlar berilgan.
Ushbu maqolada Yusuf Xos Hojibning «Qutadg'u bilig asari va undagi badiiy tasvir vositalari haqida fikr bildiriladi. Maqolada ijodkor asridan namunalar keltiriladi, baytlardagi badiiy san'at vositalari tahlil qilinadi. Ijodkor mahorati haqida alohida to'xtalib o'tiladi, so'z san'ati va uning qudrati tahlil qilinadi. «Qutadg'u bilig asarining o'zbek va jahon adabiyotida tutgan o'rni haqida so'z boradi.
Тадқиқотнинг кириш қисмида Навоий лирикасининг ХХ асрда текстологик ўрганилиши натижасида илк тўлиқ нашрнинг яратилиши, унинг кейинги нашрлар ривожидаги ўрни кабилар келтириб ўтилади. Шу билан бирга, Алишер Навоий лирик меросини матншунослик нуқтаи назардан ўрганишда профессор Ҳамид Сулаймоннинг катта жонбозлик кўрсатгани, олим яратган илк нашрда бир қатор ютуқлар билан бирга, нуқсонларнинг учраши, бунинг сабаблари кўрсатилади. Нашрлардаги тафовутларнинг ортиб бориши, нашрларнинг ўзгаришга учраб бориши, бунинг туб илдизини аниқлаш ва муаммога ечим излаш мақсад қилиб қўйилган. Нашрлараро тафовутларни аниқлашда қиёсий, тарихий-қиёсий, анализ ва синтез, конкретлаштириш методларидан фойдаланилган. Тадқиқотнинг натижа қисмида Навоий куллиёти таркибига киритилган “Ба-доеъу-л-васат” девонининг бугунгача яратилган 4 муҳим нашри ўртасидаги мавжуд тафовутлар аниқланган. Бугунги кунгача яратилаётган нашрлар ХVI аср қўлёзмасига муқояса қилган ҳолда текширилган ва натижада, бугунги кунгача яратилаётган нашрларнинг тўла мукаммал эмаслиги аниқ фактлар асосида далилланган. Бунинг туб илдизи эса танқидий матннинг яратилмаганлиги, Ҳамид Сулаймон томонидан яратилган йиғма матн эса бундай вазифани бажара олмаётгани таъкидланган. “Бадоеъу-л-васат” девонининг нашрлари Ҳамид Сулаймон томонидан фойдаланилган XVI асрда кўчирилган қўлёзмалардан бири билан қиёсланган ва улар ўртасидаги жиддий тафовутлар аниқланиши билан бирга, кичик асар мазмун, шакли ёки ҳар иккисига бўлган таъсирини инобатга олган ҳолда классификацияланган ва таҳлил қилинган. Тадқиқотнинг хулоса қисмида Ҳамид Сулаймон томонидан қўлёзмалар тўпланиб, танқидий ёндашилган бўлса-да, олимнинг бошлаган ишлари вафоти сабабли якунланмай қолгани, натижада, куллиётнинг танқидий матни вазифасини илк тўлиқ нашр бажариб келаётгани баён қилинган. Бугунги кунда барча соҳалар кенг ривож топаётган даврда, нашрларни қайта мукаммаллашган шаклини яратиш масаласи пайдо бўлгани хулоса сифатида берилган. Ушбу муаммоларнинг ягона ечими эса олим бошлаган танқидий матн яратиш масаласини ҳал этиш, бунда эса Ҳ. Сулаймон тўплаган тажрибалардан фойдаланиш таъкидланган.