В последние годы внимание исследователей всё больше привлекает проблема коморбидности, под которой понимают сочетание у одного больного нескольких хронических заболеваний. Следует подчеркнуть, что влияние коморбидной патологии на клинические проявления, диагностику, прогноз и лечение многих заболеваний многогранно и индивидуально. Взаимодействие заболеваний, возраста и лекарственного патоморфоза значительно изменяет течение основного заболевания, характер и тяжесть осложнений, ухудшает качество жизни больного, ограничивает или затрудняет лечебно диагностический процесс.
В статье описаны результаты анализа проделанных работ по внедрению информационных технологий в деятельность органов внутренних дел, рассматривается роль цифровизации в оказании услуг населению, в обеспечении общественной безопасности, а также в борьбе с преступностью, сущность нормативно-правовых актов, обеспечивающих кардинальные изменения на этапах цифровизации. Исходя из требований времени, констатируя значимость цифровой трансформации, необходимость внедрения новых технологий, повышения у сотрудников личных и профессиональных компетенций, а также подготовки квалифицированных кадров в данной сфере, высказаны предложения по её всесторонне эффективной организации.
В условиях массированного проникновения компьютерных технологий во все сферы функционирования современного общества для науки уголовно-процессуального права стало актуальным направлением научных изысканий разработка теоретических и нормативных моделей внедрения видеоконференцсвязи и цифрового документооборота в уголовный процесс. Для определения путей эффективной реализации этих достижений научно-технического прогресса, безусловно, необходимо уяснить проблемы, которые на первоначальном этапе указанного объективного процесса препятствовали широкому применению потенциала коммуникационных технологий и цифровизации в уголовнопроцессуальных отношениях.
В этой статье изучена работа Рашидуддина Ватвата «Сады волшебства в тонкостях поэзии» в качестве классического поэтического источника. Эта тема освещена в научных статьях, диссертациях на русском языке и научной литературе на персидском языке. Указ Президента Республики Узбекистан от 24 мая 2017 года № ПП-2995 «О мерах по дальнейшему совершенствованию системы сохранения, исследования и популяризации древних письменных источников» открывает большие возможности для изучения многих рукописных источников, которые еще не изучены. Статья содержит интересные факты о работе Рашидуддина Ватвата «Сады волшебства в тонкостях поэзии», значении произведения с двенадцатого века до настоящего времени приведены примеры из источника. Эта работа послужила источником для всех ученых, которые занимались «илми бадийъ». Произведение не утратило своей научной и литературной ценности по сегодняшний день и в этой статье с литературной точки зрения рассмотрено лишь небольшое количество его копий. Основным вопросом, поставленным в данной статье, является роль и значение работы в источниковедении, в частности, ее вклад в теорию литературной критики и ее использование в различных переводах и исследованиях.
Последние исследования перевода включают в себя читателя, систему, ситуацию, точку зрения на целевой текст и направляют их на поле зрения. В настоящее время используется не только односторонняя тенденция перевода, но для того, чтобы обратить внимание на целевой текст, исследование прямого перевода предлагает новую тенденцию пересмотра концепции перевода путем диверсификации. Иногда при чтении целевого текста можно почувствовать недостаток, как будто там чего-то не хватает. Например, читатель может заметить, что целевой текст не включает некоторые важные части или чувства при чтении оригинала и целевого текста отличаются. Разница между исходным текстом и целевым текстом зависит от различий между культурами (странами, языками). Отклонение перевода видно в обоих направлениях. Известный переводчик Энтони Пим (Anthony Pym, 2010) говорит, что главная цель любого перевода - общение. Хороший переводчик не должен просто следовать исходному тексту, поскольку для читателя важно понимать оба текста. Другими словами, Пим показывает переводчику новое направление. Межкультурные различия могут стать хорошей отправной точкой для нового текста, новой языковой концепции, новой жизни. Перевод не должен быть просто эквивалентен исходному тексту. Он также не может игнорировать разницу между языками. Перевод должен давать знание ошибок и помогать их избегать. Языковой акт при переводе рождается через призму переводчика и включает в себя его знания для перевода. Это помогает переводчику создать новый текст. Данная работа посвящена роли автора и переводчика в создании нового текста посредством устного перевода. Автор данной работы акцентирует внимание на переводе мемориальной доски Театра имени Навои на три языка: узбекский, английский, японский.
В статье рассматривается вопрос совершенствования работы органов внутренних дел в решении проблем социально незащищенных граждан и членов их семей.
В статье описывается формирование правовых норм возмещения вреда причиненного органов внутренних дел (далее – ОВД), участие ОВД в деликтных отношениях как государственного и юридического лица, и его отдельные аспекты деятельности. А также, следует иметь в ввиду что ОВД должны осуществлять свою деятельность,как государственный орган и как юридическое лицо.Из чего следует, что государство должно нести ответственность за ущерб, причиненный деятельностью его уполномоченных органов целом, а ОВД должны непосредственно нести ответственность за ущерб, причиненныйза результаты их деятельности.
Существуют различные мнения ученых-цивилистов на предмет ответственности субъектовОВД и его должностных лиц,за ущерб, причиненный их незаконными решениями и противоправными действиями (бездействием). Ив этом плане было изученыряд законодательных актовзарубежных стран, в том числе,Германии, Великобритании, Турции, Украины, Российской Федерации и ряда стран СНГ.
При анализе норм национального законодательства прослеживается, чтоотсвутвует механизм компенсации ущерба, причиненного вследствие незаконного примененияв своей деятельности норм административного и уголовного законодательства ОВД. В связи с чем, возникают проблемы с компенсацией потерпевшим, и исходя из этого, разработаны соответствующие предложения и рекомендации по их устранению.
Предлагается, научно-практическое обоснование, создания специального государственного фонда, целью которой яввляется обеспечение своевременной и полной компенсации потерпевшим за ущерб, причиненныйдеятельностью ОВД и его должностными лицами
Ушбу изланишда ички ва ташқи қатламлари композит материаллар билан ўралган ўртасида металл қатламли цилиндрсимон қобиқларнинг узоққа чидамлилиги ва мустаҳкамлиги кўриб чиқилган. Металл қувурлар маьлумки, кислота, ишқор каби агрессив мухитларга чидамсиз бўлади яьни коррозияга учраш натижасида ўзининг мустаҳкамлигини ва узоққа чидамлилигини йўқотади. Металл труба (қувурларнинг) юк кўтариш қобилятлари компазит қувурларникига нисбатан бир неча баровар катта бўлади. Агар юк кўтарувчи қатлам сифатида металл қувирларни танласак ва уларни ички , ташқи қатламларини агрессив муҳитга чидамлик композит материаллар билан ўраб чиқсак, коррозияга чидамлилик ҳам агрессив муҳитларга бардош берадиган ҳамда ташқи динамик ва статик юкларни бемалол кўтарувчи мустаҳкам ва узоққа чидамли резервуарлар ва қувирларни ҳосил қилишимиз мумкин. Бундай цилиндрсимон комбинацяланган уч қатламли қобиқларни мустаҳкамлигини ва устиворлигини ҳисоблашда ҳам анизотроп материалларни ҳамда изотроп материал сифатида металл (пўлат) қобиқларнинг физик-механик хоссаларини ҳисобга олишга тўғри келади.