Из научных исследований, проводимых в мире, мы видим, что лингвистика находится в тесном контакте с неврологическим отделением медицины и достигает эффективных результатов. В последнее время между психологией, неврологией и лингвистикой возникла новая область науки, называемая нейролингвистикой. Речевой информационный процесс, то есть процесс передачи информации друг другу и получения информации друг от друга посредством взаимной речи, считается объектом изучения ряда наук. В частности, этот процесс широко изучается науками языкознания и психологии. Языкознание разделяет язык, являющийся основным средством общения людей, и речь, возникающую в процессе непосредственного общения-взаимодействия, внутреннюю структуру, структурные единицы, различные вхождения этих структурных единиц в речевой процесс, переход от «внутренней структуры» на «внешнюю структуру» изучен ряд вопросов, таких как основные этапы и взаимоотношения двух вышеуказанных структур, и это считается одним из актуальных вопросов на сегодняшний день.
Вопрос омонимии является не только важным теоретическим вопросом, связанным с установлением границ слова как основной единицы языка, но и одним из сложнейших вопросов практической лексикографии.
Словообразовательные процессы включают процесс добавления слов, аффиксации, преобразования и сокращения. Говоря об источниках и причинах возникновения омонимии в китайском языке, следует сказать, что основным и основополагающим источником омонимии в китайском языке служат фонетическая структура языка и фонетические процессы.
Работа посвящена классификации заимствованных научных терминов, выявленных в речи узбекоязычных представителей старшего поколения, на лексико-тематические группы. Отмечается, что заимствованные единицы, представляющие собой термин сферы науки, относятся к наиболее частотным по употребительности в повседневном речевом общении.
В статье анализируются этимология нумеративных лексем хинди в индоарийских языков. Все проанализированные примеры были изучены такие типы, как тадбхава, татсама и видеши, признанные в индийской лингвистике и показаны их специфические семантические особенности. Также были определены аспекты некоторых нумеративных, равных другим нумеративным словам. Было изучено, что лексемы, принадлежащие большинству нумиративных, обладают и другими семантическими свойствами, помимо своего собственного значения, то есть они также обладают феноменом омонимии. Было обнаружено, что все проанализированные образцы принадлежат к 3 группам, а именно: по весу, длине, площади земли и изучались их специфические проявления. Этимологическое исследование нумеративных лексем показало, что только одна группа нумеративные слова на единицу длины - существует как в типах тадбхава, так и в татсама, и в типах видеши. В отличие от примеров типов татсама и видеши, только тип тадбхава имел три группы примеров, и их специфика раскрывалась при интерпретации этих примеров. Также было обнаружено, что существует несколько форм примеров некоторых нумеративных и что существуют различия в их применении. В частности, подчеркивается, что многие нумаративные, относящиеся к типам татсама и тадбхава, широко использовались в древние времена и до сих пор широко используются. Также показаны различные аспекты использования лексем, характерных для некоторых нумиративах.
За последние несколько лет роль социальных сетей резко увеличилась. Еще 5-6 лет тому назад в социальных сетях были зарегистрированы лишь единицы, в настоящее время трудно найти человека, который не слышал о социальных сетях. Социальная сеть служит хорошим средством коммуникации и с одной стороны облегчает нам жизнь, однако с другой недостатоком является зависимость, которая способна поменять образ жизни человека. Сегодня многие люди не представляют своей жизни без виртуального общения.
Отдельная роль числа отражается в различных семантических изменениях, интерпретациях, которые происходят в соответствии с основным лексическим значением языковых единиц, и в научной литературе обозначается термином "культурные коннотации". Наличие этих же коннотаций, воплощенных в коллективном языковом сознании, дает возможность отличить логическое понятие от коннотации культурного явления. Известно, что с подъемом чисел, переходом на следующую строку важность чисел в языковой культуре также постепенно снижается. Только некоторые десятичные числа и числа, выходящие за пределы десятичной системы, являются культурно значимыми и широко употребляемыми и начинают выражать коннотативное значение. В китайском языке также только некоторые числа выше десятичноого порядка, имеют символическое и переносное значение.
В этой статье подробно изучаются слова «двигу» состоящие из единиц ҳинди. В частности, изучены их языковые особенности. Были показаны конкретные способы составления слов «двигу». Было изучено, что они состоят в основном из двух компонентов, что слова в обоих компонентах имеют лексическое значение, а в некоторых случаях слова «двигу» также образуются с помощью аффиксов. В статье было выявлено, что когда слова «двигу» образуются из чисел принадлежащих единицам, в основном активно задействуется число «один», в то время как относительно немного слов формируется из других чисел. Было показано, что все проанализированные слова включают числительные, существительные и в некоторых случаях прилагательные, все из которых были изучены путем моделирования. Все слова делятся на три основные группы, признанные в индийской лингвистике, то есть татсама, тадбхава и гибридные слова, и анализируются их специфические лингвистические аспекты. Было выявлено, что числа в первом компоненте лексем, характерных для слов двигу, принад-лежащих к группе татсама, состояли в основном из чисел древнго санскрита, и что примеры группы тадбхава включали числа из единиц, широко используемых в современном литературном ҳинди. Замечено, что слова «двигу», характерные для гибридов, состоят из нескольких слов числительных принадлежащих литературному языку ҳинди. Также, при толковании примеров было выявлено, что в некоторых случаях аффиксы также входят в состав гибридных слов.
Проблема так называемой постшизофренической депрессии (ПШД), впервые обозначенной этим термином в 10 пересмотре МКБ (1994) в разделе "Шизофрения", в настоящее время становится все более актуальной. Объем и содержание ПШД как самостоятельной диагностической категории и психопатологически, и клинически остаются неясными, а их нозологическая оценка является дискуссионной. Разрешение этих вопросов тесным образом связано с уточнением клиникопсихопатологического содержания шизофрении как нозологической единицы и совершенствованием ее систематики.
В статье рассматривается язык в сети интернет, формирование языка компьютерных технологий как продолжение вычислительной лингвистики, ее уровни развития, особенности влияния языка на моделирование нового языка для искусственного интеллекта. Национальный корпус узбекского языка имеет большое значение для повышения международного статуса узбекского языка. Работа, выполняемая в области компьютерной лингвистики, играет важную роль в решении существующих проблем в узбекском языке. Статья основана на том, что значит строить национальный корпус, изучать тонкости слова в процессе обучения, на что опираться, чтобы развить способность использовать его в речи, какое значение имеет узбекский язык для науки и нации и кто может быть основным клиентом / пользователем узбекского языка. Основными пользователями корпуса являются, конечно же, лингвисты, которые работают в разных областях. Надежная статистическая информация о языке определенного периода привлекает также литературоведов, историков и других представителей гуманитарных наук. Национальный язык также важен в преподавании языка. Были высказаны мнения о технологическом процессе создания наци-онального корпуса. В частности, технологический процесс национального корпуса учитывает: создание словарного запаса лексемы и словоформы на основе выбранных текстов; возможность просмотра текста для любой единицы полученного сло варного запаса; разбивка графического слова на слоги; подбор слов; одновременная обработка неограниченного количества файлов, создание текстовых файлов с внешними символами.
В статье обсуждены перспективы развития теплоэнергетической отрасли в республике Узбекистан. Отмечено, что согласно концепции развития Республики Узбекистан до 2035 года ожидаемый рост потребления электрической энергии в Республике составит примерно с 2000 до 3156 квтч/чел. Такой рост производства электроэнергии планируется достичь благодаря увеличению производства возобновляемых источников энергии (ВИЭ) в структуре генерирующих мощностей с 12,7% до 19,7%, до 2025 года, модернизации существующих станций, строительства новых парогазовых установок (ПГУ) и в дальнейшем строительства атомной электрической станции (АЭС).
Учитывая то, что в ближайшие годы до 85% всей тепловой и электрической энергии в Республике будет выработано на тепловых электрических станциях, которые используют природные топливно – энергетические ресурсы такие, природный газ, уголь и мазут, а также учитывая большую изношенность оборудования станций и вследствие этого их низкий к.п.д., авторами статьи подчёркивается важность использования для выработки указанных видов энергии современных парогазовых технологий.
Указано, что в настоящее время в мире существует широкая техническая и производственная кооперация основных зарубежных фирм – производителей газовых турбин. В мире основными производителями такого оборудования являются три компании – General Electric (США), Siemens – Westinghouse (Германия - США) и Alstom (Франция, Швейцария, Швеция).
Разработаны варианты комбинированных паро и газотурбинных установок (ГТУ). В результате работы ГТУ отработанные в установке газы было предложено использовать в паросиловом цикле.
Преимущества ПГУ: парогазовые установки позволяют достичь электрического к.п.д. более 60 %. Для сравнения, у работающих отдельно паросиловых установок к.п.д. обычно находится в пределах 33-4 %, для газотурбинных установок — в диапазоне 28-42 %; низкая стоимость единицы установленной мощности; парогазовые установки потребляют существенно меньше воды на единицу вырабатываемой электроэнергии по сравнению с паросиловыми установками; короткие сроки возведения (9-12 мес.); нет необходимости в постоянном подвозе топлива ж/д или морским транспортом; компактные размеры позволяют возводить непосредственно у потребителя (завода или внутри города), что сокращает затраты на линии электропередач и транспортировку электрической энергии; более экологически чистые по сравнению с паросиловыми установками.
К недостаткам ПГУ относят: необходимость осуществлять фильтрацию воздуха, используемого для сжигания топлива; ограничения на типы используемого топлива. Как правило в качестве основного топлива используется природный газ, а резервного — дизельное топливо. Применение угля в качестве топлива возможно только в установках с внутрицикловой газификацией угля, что сильно удорожает строительство таких электростанций. Отсюда вытекает необходимость строительства недешевых коммуникаций транспортировки топлива — трубопроводов; сезонные ограничения мощности. максимальная производительность в зимнее время.
Однако, несмотря на перечисленные недостатки ПГУ, на данном этапе развитии Республики парогазовые установки могут с большим к.п.д. производить электроэнергию, тем самым значительно сэкономить природный газ. Приблизительные расчеты показывают, что техническое перевооружение отечественной теплоэнергетики с использованием освоенных в мире газотурбинных и парогазовых технологий и природоохранного оборудования позволит обеспечить экономию природного газа ежегодно приблизительно в количестве 1010 м3, что в денежном эквиваленте составит 3 трлн. сум. В целом сделан вывод о том, что
1.Для решения энергетических задач страны необходимо ускорить внедрение ВЭИ, технически перевооружить отечественную теплоэнергетическую отрасль с использованием освоенных в мире газотурбинных и парогазовых технологий.
2.На электростанциях, в топливном балансе которых велика доля мазута или угля, но имеется и природный газ, в количестве, достаточном для питания ГТУ, могут оказаться целесообразными термодинамически более эффективные газотурбинные надстройки.
3.Для реализации задач по модернизации и реконструкции привлечь в энергетическую отрасль частный сектор на основе государственно-частного партнерства. Создать необходимую для этого нормативно-правовую базу и техническую инфраструктуру
Основной проблемой перевода является передача безэквивалентной лексики,
которую практически невозможно перевести. В современной теории перевода без эквивалентная
лексика определяется как «лексические единицы, называющие предметы, характерные для жизни
(быта, культуры, общественного и исторического развития) одного народа и чуждые другому».
Перевод этого пласта лексики играет важную роль в осуществлении межкультурной коммуникации в
современном мире и требует от переводчика максимально сохранить местный колорит оригинала