В статье приводится система упражнений, построенная на основе текста по специальности и упражнения, направленные на развитие умений воспроизведения и порождения текста. Автором предложены и рассмотрены ряд подготовительных и речевых упражнений, предназначенных для работы с текстами по специальности и способствующих не только пониманию прочитанного, но и качественному речевому высказыванию с выражением собственного мнения.
В настоящее время образовательная система находится в процессе стремительного развития. Система образования в целом, ее организационная структура, подходы и методы преподавания, находятся на этапе реализации принципов Болонского процесса. Процесс глобализации, охвативший Узбекистан, затронул все сферы деятельности: техническую, социальную, экономическую. Как известно, по данным интернет- сайта на состояние 2021 года в Узбекистане работали свыше 6660 иностранных компаний [6], а по данным на 2023 год количество действующих организаций в республике составляет 7800, в первой пятёрке которой находится отрасль связи и информации [7]. Это доказывает, что рынок труда требует от государства наличие квалифицированных кадров, в том числе и в сфере информационных технологии, владеющих иностранными языками.
В статье рассматривается система договоров по созданию компьютерных программ и базы данных. Автор анализирует договорные конструкции, применяемые при создании компьютерных программ и базы данных, вопросы создания компьютерных программ и базы данных по заказу, а также возмещения ущерба и упущенной выгоды. В заключении автор предлагает внести изменение в законодательство
В статье на основе изучения норм административного права, мнений отечественных и зарубежных ученых проанализирована система административного законодательства в период осуществляемых в Республике Узбекистан реформ, изучено соотношение государственного управления и государственной власти, а также определены перспективы ее развития.
Исследование развития терминов компьютерной лингвистики само собой подразумевает изучение начал самой дисциплины компьютерной лингвистики. Широко распространено мнение, что компьютеры являются всего лишь математическими машинами, самым главным предназначением которых являются расчеты. В действительности же будет более уместно сказать, что компьютеры – это языковые машины.Их сильной стороной является способность манипулировать лингвистическими знаками, которым приписан некоторый смысл.
Данная статья посвящается вопросам перевода научно-технических составных терминов с латинскими и греческими элементами. Научно-технические термины английского языка изучались с точки зрения их выражения в узбекском и турецком языках. При этом составные
термины рассматривались с точки зрения синхронии и диахронии. Как известно, не все научно-технические термины имеют свой перевод в узбекском языке. В связи с этим, при отсутствии перевода термина в узбекском языке предлагается перевод термина с учетом характеристики, этимологии и грамматических сторон термина. Все термины были отобраны из научной книги «Materials for Engineers and Technicians».
Работа посвящена классификации заимствованных научных терминов, выявленных в речи узбекоязычных представителей старшего поколения, на лексико-тематические группы. Отмечается, что заимствованные единицы, представляющие собой термин сферы науки, относятся к наиболее частотным по употребительности в повседневном речевом общении.
В статье рассмотрены вопросы, касающиеся системы военной терминологии, а также синхронии и диахронии военной терминологии, отражающей политическую ситуацию в мире и процесс развития науки. Излагаются вопросы терминологизации и детерминологизации как результат взаимовлияния общеупотребительной лексики и военных терминов, а также роли метафоры в функционировании и изменении военной терминологии.
Терминология - это неотъемлемая часть профессионального языка. Слово «термин» - латинское и в переводе означает «граница, предел». Термин является членом определенной терминологической системы, относящейся к той или иной области науки и является названием определенных понятий, указывая только на их значение. Большинство анатомических и клинических терминов, используемых сегодня в медицине, — это латинские или латинизированные греческие слова, происхождение которых можно проследить до V века до нашей эры. Основная информация по словообразованию и анализу слова позволяет студентам обращаться с медицинской терминологией эффективнее и легко предсказывать значение других терминов, тем самым исключая необходимость их заучивания.
Статья состоит из краткого описания изучения новых технологических речевых оборотов, применяемых в различных областях и поиска путей их применения в сфере физического воспитания и спортивной деятельности, а также краткого комментария терминов и названий, связанных непосредственно с процессом обучения физической культуре и спортивным упражнениям.
Надлежащий анализ терминов зерновых культур имеет особое значение при использовании иноязычных источников в области зерновых культур и широкого внедрения достижений науки и производства зернового культура в зарубежных странах. Отсутствие толкование в переводе с узбекского на английский и с английского на узбекский язык создает трудности для переводчиков. Поэтому одной из проблем, которая широко изучалась в наших исследованиях, является создание толкового словаря на узбекском и английском языках.
В данной статье раскрывается содержание личностно ориентированных образовательных технологий, педагогические условия развития личности учащегося с использованием их на уроках. Считается,что уроки, организованные на основе использования новых педагогических технологий, вызывают у учащихся интерес, творческий подход к заданным вопросам и основанное на этом их овладение. С этой целью предлагается использовать на занятиях по теме «Трансформаторы» дисциплины «Электротехника и электроника» следующие интерактивные методы обучения: мозговой штурм, диаграмма Венна, кластер и цепочка терминов
В данной статье рассматривается специфика военной терминологии (на материале узбекского и английского языков). Актуальность выбранной темы определяется рядом факторов, среди которых: необходимость более глубокого изучения словообразовательных и структурных особенностей военной терминологии; важность исследования терминологии в рамках сравнительного анализа, что позволяет рассматривать терминологию как упорядоченную систему; а также недостаточная научная проработанность вопросов и др. Целью статьи является сравнительный анализ военной терминологии на английском и узбекском языках, который позволяет не только сопоставить узбекоязычные и англоязычные военные термины, но и выделить их специфику Особенности. На основе проведенного автором анализа отмечается, что основной характеристикой военных терминов в английском и узбекском языках среди прочих терминологических свойств является особая сфера функционирования, которая определяется рядом признаков, позволяющих слово или словосочетание, подлежащее отнесению к военной терминологии.