В данной статье рассматривается и описывается ряд вопросов, связанных с современной трактовкой переводческой компетенции, и подробно исследуются ее основные составляющие. В статье проводится анализ компонентов переводческой компетенции, их соотношение и влияние на профессию. Компетенции позволят улучшить качество подготовки переводчиков и повысить уровень предоставляемого образования.
В данной статье рассматривается и описывается ряд вопросов, связанных с современной трактовкой переводческой компетенции, и подробно исследуются ее основные составляющие. В статье проводится анализ компонентов переводческой компетенции, их соотношение и влияние на профессию. Компетенции позволят улучшить качество подготовки переводчиков и повысить уровень предоставляемого образования.
Комиссаров В Н. Теория перевода: (Лингвистические аспекты). -М„ 1990, с.64
Максютина О. В. Педагогическая оценка переводческой компетенции / Вестник ТГПУ, 2009, № 10, рр. 44-48.
Миньяр-Белоручев Р.К. Учебное пособие по устному переводу Записи в последовательном переводе. -М.: Воениздат, 1969. -256 с.
Миньяр-Белоручев Р.К Общая теория перевода и устный перевод. М.: Воениздат, 1980. - 184 р.
Миньяр-Белоручев Р.К. Последовательный перевод. - М.: Воениздат, 1969а. - 288 с.
Найда Ю.А. К науке переводить // Вопросы теории перевода в зарубежной лингвистике. - М., 1978. -рр.99-114
Найда Ю.А. Наука перевода // Вопросы языкознания. - М., 1970. -№4. - рр. 57-63.
Нелюбин Л.Л. Толковый переводоведческий словарь. Изд. 5-е. - М Флинта: Наука, 2008. - 220 р.
Beeby A., Ensinger D. РАСТЕ Acquiring Translation Competence: Hipotheses and Methodical Problems in a Research Project, 2000, pp. 99-106.
Neubert, A. Competence in Language, in Languages, and in Translation // C. Schaffner, B. Adab(eds.): Developing Translation Competence, Amsterdam, John Benjamins, 2000, pp. 3-18.
Nida E. A., Taber C.R. The Theory and Practice of Translation, Leiden: E. J. Brill, 1969/1982, p.94.
Nida, E.A. Toward a Science ofTranslating. - Leiden, E. J. Brill, 1964, p.100
Touri G. In Search of a Theory of Translation. - Tel Aviv: Porter Institute, 1980, p. 160
Electronic resource: http://ec.europa.eu/ dgs/translation/programmes/ emt/key_documents/ emt_competences_translators_en.pdf Competences for professional translators, experts in multilingual and multimedia communication.
Electronic resource: http://www translationjournal net/|ournal/46competence Montalt Ressurreccio V., Ezpeleta Piorno P, Garcia Izquierdo I, The Acquisition of Translation Competence // The Translation, 2008, N 4, V 12.
Джамиля Абдуганиева, ВЛИЯНИЕ КУЛЬТУРНЫХ ОСОБЕННОСТЕЙ НА ПЕРЕВОД , in Library: Том 20 № 4 (2020): Архив
Jamilya Abduganieva, ПОСТРОЕНИЕ МОТИВАЦИИ ПРИ ОБУЧЕНИИ ПОСЛЕДОВАТЕЛЬНЫМ ПЕРЕВОДОМ , in Library: Том 19 № 3 (2019): Архив
Джамиля Абдуганиева, МЕТОДИКА ОБУЧЕНИЯ ПОСЛЕДОВАТЕЛЬНОМУ ПЕРЕВОДУ СТУДЕНТОВ ЯЗЫКОВЫХ ВУЗОВ , in Library: Том 22 № 2 (2022): Архив
Джамиля Абдуганиева, Психолингвистические особенности последовательного перевода , in Library: Том 18 № 2 (2018): Архив
Джамиля Абдуганиева, РОЛЬ МЕЖКУЛЬТУРНОЙ КОММУНИКАЦИИ В РАБОТЕ ПЕРЕВОДЧИКА , in Library: Том 21 № 1 (2021): Архив
Jamila Abduganieva, НЕКОТОРЫЕ ДИДАКТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ ОБУЧЕНИЯ ПОСЛЕДОВАТЕЛЬНОМУ ПЕРЕВОДУ СТУДЕНТОВ ПЕРЕВОДЧИКОВ , in Library: Том 22 № 2 (2022): Архив
Джамиля Абдуганиева, DEVELOPING CONSECUTIVE INTERPRETER’S COMMUNICATIVE SKILLS OF EMOTIVE-EMPATHIC , in Library: Том 20 № 3 (2020): Архив
Jamilya Abduganieva, Некоторые методы обучения последовательному переводу в ситуационных условиях , in Library: Том 19 № 4 (2019): Архив
Джамиля Абдуганиева, ПРИМЕНЕНИЕ ИКТ В ОБУЧЕНИИ ПЕРЕВОДЧИКОВ , in Library: Том 21 № 2 (2021): Архив
Jamilya Abduganieva, Эмотивно-эмпатическое взаимодействие на обучающей конференции. Устный перевод , in Library: Том 21 № 1 (2021): Архив