В данной статье рассматривается формирование определенной этнической группы, формирование общего языка и обычаев в процессе взаимного общения. Этносологическое исследование присутствия представителей этнической общности в себе, их отношения к окружающим духовным, культурным, природным процессам. Существуют также мнения о процессах этнического самосознания и этнического самосознания, формирования этнической самобытности. Была тщательно проанализирована различная литература, относящаяся к теме исследования.
Фан тараққиёти замонавий мифологизация, уни тадқиқ қилишнинг янги усуллари, шаклларини кашф қилиш заруратини намоён қилмоқда. Шу сабабли бизнинг фикримизча замонавий мифология ва унинг аҳамияти тўғрисида мулоҳаза юритиш аҳамияти жиҳатдан ўринли. Мазкур тушунчани ижтимиоий жараёнлар маҳсули сифатида тадбиқ қилган ҳолда фикр юритар эканмиз, ўз навбатида у қатор ижтимоий ва психологик омилларга, жумладан, шахсининг ўзига хослигига ҳам боғлиқ. Мазкур жараён айниқса, иккиламчи мифологизация, яъни бадиий асарларни экранлаштиришда яққол кўзга ташланади. Мифологизация жараёни тафаккур тарзи билан бевосита боғланган бўлади.
Настоящая статья посвещена значительным изменениям, которые произошли в литературе арабского Машрика (Египет, Сирия, Ливан, Палестин, Иордания, Ирак), в частности изменения содержательного и стилистического характера в жанре рассказа.
Даврлаштириш – материални таҳлил қилиш ва тартибга солишнинг самарали усулидир.Тарихни даврлаштириш эса тарихий жараёнларни шартли равишда маълум бир хронологик даврларга ажратишнинг ўзига хос тизими. Бу даврлар ўзига хос хусусиятлари билан ажралиб туради.
В статье про анализированы законы и подзаконные нормативно-правовые акты, принятые в нашей стране по организации деятельности кенгаша схода граждан и общественных комиссий, а также разработаны рекомендации по повышению его эффективности.
Инсоннинг ўспиринлик ва талабалик даврлари нафақат профессонал танлов ва касб эгаллаш учун мақбўл давр, балки бу давр ёшларнинг ўзлигини англаш, ўз қадр қимматини билиш ва бошқаларга нисбатан муносабатда бўлиш тажрибасини эгаллаш даври ҳамдир.
В контексте усложняющейся системы международных отношений могущественные государства уделяют пристальное внимание фактору культурной дипломатии. Ведь этот фактор становится солидным критерием взаимовыгодного сотрудничества и стабильности. Культурная дипломатия не только способствует развитию и расширению международных отношений, но и повышает доверие и перспективные отношения не только между государствами, но и между народами. В частности, такие страны, как Россия и Китай, стараются эффективно использовать культурную дипломатию с учетом исторического опыта. Культурная дипломатия этих стран в международных делах направлена на восстановление исторических культурных связей с соседними странами. Следует отметить, что культурная дипломатия России и Китая проводится по-разному в каждом регионе или стране и имеет ряд схожих особенностей. В этой связи культурная дипломатия между Россией и Китаем с центрально азиатским регионом, включая Узбекистан, является важным элементом политики «мягкой силы», но также играет особую роль в развитии культурного сотрудничества между народами. Опыт не только ведущих развитых стран, но и России и Китая, крупнейших стран Евразийского региона, важен для Республики Узбекистан с богатой историей дипломатии, в том числе культурной дипломатии. Если они не примут во внимание свое геополитическое положение, свою военно-экономическую мощь, а также свою общую историю (с Россией) и свои интересы, Узбекистан не сможет строить с ними внешнеполитическую стратегию в геоэкономическом пространстве. Такие страны, как Россия и Китай, давно используют культурную дипломатию в качестве важного механизма внешней политики, и этот процесс продолжается и сегодня. Поэтому важно изучить особенности и опыт политики культурной дипломатии двух стран. В этой статье анализируется дипломатический опыт Китая и России в международных отношениях, в частности, сходства и различия между культурной дипломатией.
Внимание и потенциал развития туризма в нашей стране растет из года в год. Однако тот факт, что туристические услуги и специализированные гиды могут быть повышены до уровня ассоциации, является хорошим примером этого. В статье подробно рассматриваются методические процессы проведения экскурсий на основе современных и европейских стандартов, а также практическое внедрение и внедрение новых экскурсионных процедур посредством QR-кодов.
Работа также иллюстрирует эффективность использования инновационного программного обеспечения, такого как радиогиды, QR-коды и экскурсионные туры через программы высокоскоростных путешествий. Использование таких нововведений повышает качество и конкурентоспособность экскурсионных услуг, а также обеспечивает дополнительный доход туристскому рынку.
Тиш кариеси (Caries dentis) тиш ёриб чиккандан сўнг содир бўлувчи кўп факторли, тиш каттик тўкималарининг жадал деминерализацияси билан кечувчи ва охир окибатда тишда бўшлик кўринишидаги нуксон хосил бўлиши билан характерланувчи патологик жараён хисобланади
Объект исследования: Центральный банк и крупные коммерческие банки республики Узбекистан.
Цель работы: раскрыть суть основных проблем, связанных с активизацией банков в углубление аграрных реформ и разработать практические продолжение и рекомендаций но решению этих проблем.
Методы исследования: системный подход, структурный и сравнительный анализ, метод статической группировки и др.
Полученные результаты и их новизна:
-обоснованы объективная необходимость углубления аграрных реформ, взаимосвязь коммерческих банков с этим процессом, повышение активизации банков;
-определены основные тенденции в области активизации банков в процессе углубления аграрных реформ;
-разработано конкретное продолжение по совершенствованию механизма льготного кредитования фермерских хозяйств;
-разработаны и обоснованы конкретные меры по совершенствованию расчетных обслуживаний банков сельскохозяйственным предприятиям Практическая значимость: отдельные продолжения и рекомендации данного исследования могут быть применены в совершенствовании систему кредитования сельскохозяйственным предприятиям.
Уровень внедрения и экономическая эффективность: конкретные продолжения и рекомендации, разработанные в результате исследования, успешно применены в деятельности коммерческих банков в области совершенствования систему оказания банковских услуг сельскохозяйственным предприятиям.
Сфера применения: банковская система.
Известно, что у каждого языка есть свои особенности, и притягательные качества. Некоторые языки развиваются и совершенствуются в близком взаимодействии. Это относится к персидским и тюркским языкам. На протяжении долгих веков народы, говорящие на данных языках, перенесли множество различных событий, в том числе, столкнулись с литературными и лингвистическими явлениями. Слова в этих языках перешли из одного к другому и наоборот, некоторые приобрели новые значения. Некоторые виды и способы словообразования заимствовались, тем самым обогатили свои языки. Этот процесс наблюдается в произведениях поэтов и писателей, Средневековья. Так как Алишер Навои, который писал произведения с высоким мастерством на тюркском (староузбекском) языке, знал в совершенстве персидский и арабский языки, то в своих произведениях уместно употреблял слова из этих языков. Кроме того, если слово, обозначающее какое-либо понятие, не существует в староузбекском языке, он используя персидский или арабский язык употребляет данные слова или на основе своих наблюдений образует слова по моделям. Одной из подобных моделей является следующая: «арабский корень + аффиксоид –- زا – sāz», по которой образовались слова и многие из них встречаются в поэме «Хайрат аль-аброр». Их выявление и изучение является целью данного исследования. В результате исследования анализировались такие слова, как: ’ayšsāz, bаẕlsāz, ġāliyаsāz, jilvаsāz, nаġmаsāz, nаqšsāz, sаjdаsāz, vāsiṭаsāz, которые образовались на основе вышеуказанной модели, то есть добавлением персидского аффиксоида - زاس -sāz именно к арабскому корню. В данной статье вышеприведенные слова были проанализированы структурно и семантически на основе модели, были выявлены их значения по контексту. Из рассмотренных слов bаẕlsāz «дарующий, дающий дар», jilvаsāz «блистающий, распространяющий лучи», sаjdаsāz «совершающий поклонение», vāsiṭаsāz «делающий средством» не были найдены в словарях. Можно сделать вывод, что поэт образовал их на основе модели «арабский корень + аффиксоид - زاس –sāz» для использования в своих произведениях.