Простота сюжета, быстротечность действий, обличение пороков общества в юмористической форме, узнаваемость персонажей и счастливый конец делает водевиль жанром, не утратившим своей актуальности в литературе. В данной статье мы попытаемся раскрыть особенности водевиля как литературного жанра.
Tadqiqotda transmilliy korporatsiyalarning inson huquqlarini buzganlik uchun ularning ijtimoiy javobgarligi konsepsiyasi jahon, Qozogʻiston va Oʻzbekiston miqyosida tahlil qilindi. Tahlillar Oʻzbekistonda bu javobgarlik turi xayriya va ehson sifatida tushunilishi aniqlandi. Shuning uchun, bu javobgarlikni milliy xususiyatlardan kelib chiqib, takomillashtirish masalasi oʻrganib chiqildi va yangi gipoteza ilgari surildi. Tadiqot davomida sotsiologik soʻrov va boshqa ilmiy uslublardan foydalanilgan. Mamlakatda inson huquqlarini transmilliy korporatsiyalardan (TMK) himoya qilishda xalqaro huquqni rivojlantirish ehtiyoji asoslantirilgan.
This article aims to show the development of translation studies through three concepts of descriptive translation studies; product-based, processbased, and functional-based translation studies. The readers are introduced to some famous translation scholars including their view of translation studies. At the further discussions, this study lets the readers acknowledge the main issues on translation studies, focusing on the debate of equivalence versus variations in intertextual texts analysis. Some tendencies of variations, such as different grammar and sentence structure, diglossia leakage, and pragmatic consideration are also presented to present to what extent variations occur during investigation processes. Therefore, regarding those tendencies, this study is closed by the description of Matthiessen's proposals about points of consideration to construct a parameter to measure meaning variations. This study may help those who are interested to conduct translation researches and help them by giving options of which theories is beneficial to their analysis. It is undoubtedly right that translation is important to disseminate information. In line with this premise, the number of translation professionals are getting higher. However, the development of translation studies through researches remains stagnant. In fact, the result of translation researches tends to help human daily life in term of evaluation, designing translator machines, and cultural studies.
This empirical study delves into a comparative analysis of phraseological units imbued with a human component across the English, Russian, and Uzbek languages, specifically focusing on the utilization of metaphor. Investigating these linguistic constructs offers a nuanced exploration of the metaphorical dimensions underlying expressions associated with human attributes in diverse cultural and linguistic contexts. Through a systematic examination of carefully selected corpora in each language, this research uncovers the metaphorical frameworks employed in these phraseological units, unveiling their cultural connotations and cognitive implications. The findings contribute to the broader understanding of metaphorical usage in language and illuminate the intricate interplay between metaphor, culture, and cognition within the domain of human-centric phraseology.
AQSh-Xitoy munosabatlarining keskinligi dunyo tartibotini yangilanishiga olib kelmoqda. Shu maqsadda yangilanayotgan dunyo tartibotini ilmiy tadqiq qilish dolzarblashmoqda. Ushbu maqolada AQSh va Xitoyning dunyoda kechayotganzamonaviy siyosiy jarayonlarga ta’siri keng yoritib berilgan. Bunda event-tahlil, qiyosiy tahlil va intervyu ilmiy metodlaridan foydalanilgan. Maqolada Xitoyning iqtisodiy kuchayishi kuchlar muvozanati o’zgarishiga olib kelishi, jahon hamjamiyatida Xitoy mafkurasiga bo‘lgan hayrixohlik oshishi va AQSh-Xitoy ziddiyati mintaqalaro kesimda davom etishi xulosa qilingan. Maqolada ushbu ikki davlat o‘rtasidagi aloqalarning tadqiqoti bo’yicha yangi yo‘nalishlar va siyosiy qarashlar keltirilganligi bilan ajralib turadi va u xalqaro munosabatlar bo‘yicha mutaxassislar va tashqi ishlar sohasidagi mutasaddilarning faoliyatida foydali bo‘lishi mumkin.
The assessment focused mainly on the language learner’s achievements but neglected other curricular aims such as language and social awareness. The assessment of A 1 level learners should serve teaching by providing feedback on the young learner’s learning progress, so that the content and the difficulty of subsequent teaching units can be effectively adjusted to the learners’ needs. This term paper offers the reader an overview about the theoretical ideas and principles which should be kept in mind when implementing an assessment.
Over the past few decades, Islamic finance has developed in very fast pace accupying big place in the world economy and the value of its assets is increasing rapidly day by day. This article aims to give brief information about what exactly Islamic finance is, investigate its role in the world economy and why it should be introduced to Uzbekistan. Comparative, event analysis, content analysis methods were used while writing this article. The benefits of Islamic finance for Uzbekistan, the develoments which will come after introducing it were concluded in this scientific work. This academic writing may be useful for economists and officials in making contribution to the development of Uzbekistan economy.
English learners have heard more than once about the language barrier, which refers to the fear of speaking in a foreign language. However, few people mention that there is also an auditory barrier - poor understanding of speech by ear. What is the cause of this obstacle and how to destroy it? How to learn to understand English by ear? We answer these and other questions in today's article.
This study investigates stylistic and pragmatic features of the vocabulary layer of the English language which is used in literary text. In order to get a more or less clear idea of the word stock of any language, it must be presented as a system the elements of which are interconnected, interrelated and interdependent. The word stock of any literary language can be represented as a definite system in which different aspects of a word may be singled out as interdependent.
Ikkinchi jahon urushi, uning jarohatlari el- yurtimiz
xotirasida umrbod saqlanadi. Har yil xal- qimiz 9 may
sanasini fashizm ustidan qozonilgan buyuk G'alabaning
bayrami sifatida keng nishon- laydi. Shuningdek 1999 yildan
boshlab 9 may yur- timizda Xotira va qadrlash kuni deb
hisoblanadi
This article was written for teachers, while teaching English or foreign languages. When they are teaching English through Fairy tales, their pupils or students can easily learn what their teachers want to teach. So, as it is mentioned above this article's auditories are young learners and teachers. It is one of the best ways to teach English through Fairy tales.
В данной статье кратко описаны предварительные исследования, посвященные проблемам определения и классификации фразеологизмов, которые пока не нашли решения в области современной фразеологии, в частности, в английском и русском языкознании. Для эффективного анализа теоретической информации и выявления уровня изученности проблемы в статье использованы аналитический, сравнительно типологический, диахронический методы. Проанализированные материалы показывают, что классификации, рассмотренные в истории фразеологии, имеют большое значение в современной фразеологии.
Maqolada fransuz sonlarini o‘rganish jarayonida uning shakllanishi, grammatikasi morfologiyasi, leksikalogiyasi va fanetikasi haqida so‘z boradi
В 1945 году союзные державы приняли важнейшее решение о создании универсальная международная организация - ООН, задачей которой было спасение будущие поколения от бедствий войны. Важнейший юридический результат победой стал Устав Организации Объединенных Наций (далее – ООН) – универсальный международный договор, инициированный СССР, Великобританией и США (позже также Китайской Народной Республикой и Францией), направленных на спасение будущих поколений от бедствий новой мировой войны путем создания ООН механизмов поддержания международный мир и всеобщая безопасность. Для реализации этой задачи постоянно действующий орган был создан — Совет Безопасности ООН, на который была возложена основная ответственность за поддержание международного мира и безопасности. Однако на протяжении всего периода своей деятельности Совет Безопасности ООН был часто парализованы и не могли существенно повлиять на ситуацию в мире. Это было вызванные «холодной войной» и межблоковым противостоянием СССР и США, практика односторонних действий государств или групп государств на полигоне вопросов, отнесенных Уставом ООН к исключительной компетенции СБ Совет. В статье рассматриваются возможные модели улучшения деятельности организма,
а именно расширение его состава, проблемы методов работы, в том числе применения права вето, а также анализирует позиции государств-членов Организация по реформе Совета Безопасности ООН. В заключение следует отметить необходимость реформы системы Совета Безопасности для обеспечения мира и сотрудничества государств мирового сообщества подчеркивается
The article deals with current problems of neology. It is the lexical system of the language, being the most flexible and mobile, that is constantly changing along with the development of the language community, enriching itself with new lexical units and reflecting current social trends. New words that have appeared in the language in the last few years have become the object of study of this article. Particularly, different points of view of domestic linguists on the main object of this science - neologism and the criteria for its selection as a unit are presented.
The given article is devoted to the peculiarities of translating poetic stylistic devices. A problem that has bedeviled generations of translators is, “What is a satisfactory translation?” There exist numerous and varied answers to this question from different theoretical perspectives and from different translators and translation scholars.