Статья посвящена анализу лежащих в основе типичных ошибок, возникающих в русской речи носителей узбекского языка, явлений грамматической интерференции. Освещены порождающие интерференцию несовпадения падежных функций в русском и узбекском языках. Затронуты различия в глагольной системе. Анализ явлений проводится с позиций функциональной грамматики.
This article is dedicated to a new grammar teaching approach – context-based teaching. In order to be proficient at four language skills, having a good understanding of grammar is required. However, learning grammar rules may be difficult, confusing or tiring. This paper, therefore, aims to shed some light on the analysis of context-based approach and discusses its importance in language training. In addition to this, one sample lesson using above-mentioned method will be presented to illustrate and clarify opinions.
This article deals that a strong understanding of grammar is essential for effective communication, as it enables learners to convey subtle nuances in meaning and to comprehend spoken and written language. Whether through online courses, textbooks, or real-world language exchange programs, investing time and effort into improving grammar skills is a vital part of the language learning process.
Ushbu darslik bakalavriatning 60230700-Amaliy filologiya yo‘nalishi talabalari uchun o‘tiladigan “O‘zbek tilining dialektal korpusini tuzish amaliyoti” fani uchun yaratilgan bo‘lib, undan ma’ruza mashg‘ulotlari uchun materiallar, nazoratlar uchun test savollari, har bir mavzu uchun nazariy savollar, glossariy o‘rin olgan. Darslik nafaqat talabalar, balki soha mutaxassislari, tadqiqotchilar va qiziquvchi o‘quvchilar ommasi uchun mo‘ljallangan.
В данной статье рассматриваются основные барьеры, с которыми сталкиваются люди, изучающие русский язык как иностранный. Описываются основные типы этих барьеров, включая фонетические, грамматические, лексические и культурные аспекты, предлагаются конкретные рекомендации по их преодолению и эффективному изучению русского языка как иностранного.
Although modern teaching methods have been developed for teaching foreign languages, especially English as a foreign language, there are specific problems with learning. In this article we will consider these problems and the use of modern educational technologies.
Ushbu maqolada “O’rta sinf o’quvchilarining mazmunga asoslangan o’qitish orqali ingiz tilini o’rganishga undash mavzusi yoritilgan
Изучение иностранного языка в магистратуре медицинского вуза имеет свою специфику. Автор считает, что занятия, основанные на педагогической технологии, позволят совершенствовать знания магистров во всех видах речевой деятельности.
Статья посвящается педагогическим технологиям являющиеся эффективным средством формирования языковой компетенции у студентов. Автор рассмотрел несколько методов, как коммуникативный метод, проектная работа, индивидуальное обучение а также использование современных технологий позволяющих студентам развивать навыки говорения, аудирования, чтения и письма, а также улучшать грамматику, лексику и произношение.
This article aims to show the development of translation studies through three concepts of descriptive translation studies; product-based, processbased, and functional-based translation studies. The readers are introduced to some famous translation scholars including their view of translation studies. At the further discussions, this study lets the readers acknowledge the main issues on translation studies, focusing on the debate of equivalence versus variations in intertextual texts analysis. Some tendencies of variations, such as different grammar and sentence structure, diglossia leakage, and pragmatic consideration are also presented to present to what extent variations occur during investigation processes. Therefore, regarding those tendencies, this study is closed by the description of Matthiessen's proposals about points of consideration to construct a parameter to measure meaning variations. This study may help those who are interested to conduct translation researches and help them by giving options of which theories is beneficial to their analysis. It is undoubtedly right that translation is important to disseminate information. In line with this premise, the number of translation professionals are getting higher. However, the development of translation studies through researches remains stagnant. In fact, the result of translation researches tends to help human daily life in term of evaluation, designing translator machines, and cultural studies.
O‘zbek adabiy tili tarixi shakllanishi jamiyatning iqtisodiy va siyosiy rivojlanish omillari bilan yaqin aloqada bo‘lgan ijtimoiy fikrlar tarixi, madaniyati va adabiyot tarixi bilan uzviy ravishda bog‘langan. Ammo tilning barcha xususiyat va tomonlari hamma vaqt ham jamiyat hayotidagi iqtisodiy va siyosiy o‘zgarishlarni bevosita, bir xilda aks ettiravermaydi. O‘z navbatida, tarixiy taraqqiyotning turli davrlarida til qurilishida va uning xizmat qilish sohalarida yuz beradigan o‘zgarishlar ham jamiyatning rivojlanishi bilan bir xil darajada bog‘langan emas.
What are the difficulties of learning a foreign (second) language and how to overcome them? Learning a foreign language is one of the hardest things a brain can do. What makes a foreign language so difficult is the effort we have to make to transfer between linguistically complex structures. It is also challenging to learn how to think in another language. Above all, it takes time, hard work, and dedication.
Til birliklari, jumladan, uning leksik guruhlari ham sistema, struktura va me’yor yoki normalarining dialektik munosabati asosida yuzaga keladi. Bunda sistema el ementlarining yaxlit majmuidan, struktura esa shu majmuaning ichki tuzilishidan iborat bo‘ladi. Binobarin, til hodisalarini sistem-struktur aloqasida o‘rganish, birinchidan, sistema tashkil qiluvchi elementlar yig‘indisini belgilash va, ikkinchidan, mazkur elementlar orasidagi ichki munosabat va aloqalarni aniqlash, ularning o‘zaro pog‘onali (iyerarxik) joylashishi hamda bir elementning ikkinchi elementdan hosil bo‘lish yo‘llarini ochib berishni taqozo etadi. Buni til leksikasidagi so‘zlarni ma’lum guruhlarga ajratib o‘rganishda kuzatish
O‘zbek tilida birlik va ko‘plik, ya’ni son kategoriyasining o‘rganilish masalalariga,tahliliga bag‘ishlanadi. Ko‘plik ma’nolarining tuzilishi, mazmuni, vazifasi va qo‘llanishini, o‘zbek tili tarixida ko‘plikning grammatik ko‘rsatkichlari yozma manbalar asosida aniqlanishi, ko‘plik ma’nosini ifodalovchi morfologiyaga doir ishlarda ot turkumida gram matik kategoriya sifatida o‘rganildi.