В статье рассматриваются участие Исламской Республики Пакистан в Шанхайской организации сотрудничества (ШОС) и влияние организации как основного фактора регионального сотрудничества на современном контексте. Сегодня Пакистан рассматривает членство в ШОС как краеугольный элемент своей региональной политики. Участие в Шанхайской организации позволяет Исламабаду укрепить свое международное положение, содействовать реализации геостратегического и геоэкономического потенциала, развивать отношения с Российской Федерацией, Китайской Народной Республикой, странами Центральной Азии, укреплять свои позиции в сфере региональной безопасности, а также «сдерживать» своего традиционного противника – Индию. Изучена эффективность работы Шанхайской организации в новом формате. Расширение ШОС за счет вступления Пакистана и Индии превратило организацию в один из основных инструментов многостороннего сотрудничества. Ее стали воспринимать как азиатский аналог группы G7, который может стать новым центром силы глобального значения. Пакистан и Индия изменили баланс сил внутри организации, а противоречия между Исламабадом и Дели, а также между Дели и Пекином могут снизить эффективность работы Шанхайской организации в новом формате. И наконец, в статье рассматриваются перспективные направления сотрудничества Пакистана с государствами-членами Шанхайской организации сотрудничества. Исламабад рассчитывает на укрепление сотрудничества со странами Шанхайской организации, повышение эффективности регионального подхода к проблемам терроризма и экстремизма, внесение своего вклада в вопросы регионального развития, безопасности и стабильности, информирование о своей точке зрения по региональным вопросам. Исламабад рассчитывает на более активное вовлечение Шанхайской организации в урегулирование проблемы в Афганистане с участием России, Китая и государств Центральной Азии. В экономическом плане для Пакистана Шанхайская организация является основной площадкой продвижения своих интересов в энергетической и транспортно-коммуникационной сферах. Среди своих важнейших целей в Шанхайской организации сотрудничества Исламабад рассматривает получение доступа к энергетическим ресурсам стран Центральной Азии для потребления и транзита, а также предоставление странам Шанхайской организации своей территории для выхода к Мировому океану, на Ближний Восток, в Южную и Юго-Восточную Азию.
В статье обоснованы цели и задачи социально-экономического развития территорий на современном этапе развития экономики Узбекистана. Предложены критерии оценки, принципы управления, а также основные условия развития сельских территориальных систем.
Социология ижтимоий ҳаётни, хусусан ижтимоий ўзгаришларни инсон хатти-ҳаракатларининг сабаблари ва социал оқибатлари контекстида ўрганади. Ушбу жараёнлар шунингдек умуман тарих ва хусусан аниқ бир даврга боғлаб ўрганилади. Шундан келиб чиққан ҳолда, ижтимоий констурукциялар, яъни ижтимоий гуруҳлар, институтлар ва ташкилотлар одамларнинг ушбу тузилмалардаги ҳолати ва роли нуқтаи назаридан қаралади. Инсоннинг барча хулқ-атвори ва хатти ҳаракати ўз моҳияти ва оқибатларига кўра ижтимоий мазмунга эга бўлганлиги сабабли, социологияпредмети инсон омили билан боғлиқ. Бу айниқса жамиятнинг сиёсий тарихи, аввало энг янги тарихи билан боғлиқлигини кўрсатади.
Активное участие монгольских женщин в таких различных сферах общества, как политика, экономика, религия, можно наблюдать во всех регионах империи с конца двенадцатого до четырнадцатого веков. В большинстве этих областей важность женщин для общества проявлялась в качестве регента. Так, на пике монгольского правления и его экспансии Чагатайским улусом управляла женщина по имени Оргина Хатун (годы управления 1251-1260 г.г.). Поэтому анализ подъема этой женщины к управлению власти в тринадцатом веке и ее значимости в истории ханства является основной целью этого исследования, которое завершается взглядами, основанными на письменных источниках, публикациях и исследованиях об Оргине. История улуса после смерти Чагатая характеризовалась беспорядками и конфликтами между различными членами королевской семьи. Борьба за престол стала сказываться на судьбе улуса с самого начала. В такой сложной ситуации Оргина встала во главе улуса в политическом правлении. Согласно источникам, между основателем улуса и Оргиной существовала очень тесная связь. Она родилась в Монголии, переехала в Среднюю Азию после заключения брака с Кара-Хулагу (ум. 1252 г.) – внуком Чагатая от его сына Митугена. Интерес Чагатая к этому браку была очевидной из-за ее важного происхождения. Его целью являлось расширение масштабов союза между племенами ойратов и чингизидов. О периоде правления Оргины недостаточно информации, происходившие в истории нации политические события стали упоминаться в источниках, относящихся второй половине тринадцатого века. Например, привлекает внимания религиозная принадлежность Оргины. В некоторых источниках существуют предположения, что она приняла Ислам, некоторые же исследователи отрицают этот факт. Однако в зарегтрированных в период ее правления документах не фиксированы религиозная напряженность или противоречия. В тринадцатом веке правление Оргины Хатун в Мавераннахре было подкреплено высоким статусом ее брака с внуком самого Чингизхана и ее отношениями с императорской семьей. Эти обстоятельства, конечно же, благоприятствовали ее восхождению на престол, однако ее роль главы государства, обязанности и легитимность следует рассматривать в свете древних традиций средниазиатских женщин.
В данной статье рассматриваются цели и задачи поставленные сегодня перед консульскими учреждениями Узбекистана, подробно анализируются этапы формирования консульских учреждений, законодательство Республики Узбекистан по консульским вопросам, влияние новой внешней политики Республики Узбекистан на консульскую деятельность и ее правовые основы, выявлены недостатки в деятельности консульских учреждений Республики Узбекистан на современном этапе, а также разработаны предложения по совершенствованию законодательства Республики Узбекистан по консульским вопросам.
Из истории известно, что персидский язык является одним из древних языков, который не утратил свои языковые особенности. Времена и исторические обстоятельства оказали воздействие на лексику других языков под влиянием персидских слов, а также арабского языка. Лексика узбекского языка не является исключением. С давних времен персидско-таджикский язык параллельно использовался с языками региона Мавераннахр, в частности, узбекским. В результате, многие слова из персидского и арабского языков укоренились в лексическом составе узбекского языка, то есть используются как общеупотребительные слова. Однако, не все общеупотребительные слова используются для выражения одного и того же значения. В узбекском языке есть такие исконно арабские слова, что их семантическая граница имеет другое значение в персидском языке, а в узбекском языке - совершенно другое значение. Интересно то, что этот слово-термин, используемый в обоих языках, относится к слою активной речи в обоих языках. Кроме того, методы образования одинаковых слов в сравниваемых языках должны соответствовать международному стандарту. В результате такого исследования будут уточнены этимологическая основа и рубежное значение производных общеупотребительных слов персидского и узбекского языков. Например, в узбекском языке существуют такие слова, как ‘мухториятʼ, ‘маъмуриятʼ, ‘маъмурʼ, ‘муқобилʼ, ‘ҳакамʼ, ‘ташрифʼ, ‘инсонпарварликʼ, ‘дорулфунунʼ, ‘хусусийлаштиришʼ, ‘иқтисодиётʼ, ‘жаридаʼ, ‘маълумотномаʼ, ‘режаʼ, ‘дастурʼ, ‘инқилобʼ и многие другие, основа которых является арабским заимствованием, но не полностью отражают их значение из арабского языка. Даже данные слова являются общеупотребительными словами, которые на сегодняшний день были предложены вместо русско-международного слова-термина и уже укоренились в языке, а также отражают терминологические особенности. Семантическое и функциональное изучение таких слов служит развитию лексикологии узбекского языка. Причина этому то, что в 1989 году, когда узбекскому языку был присвоен статус «государственного языка», была поставлена задача позаботиться о его престиже. Соответственно, цель статьи является проведения структурно-семантического анализа персидских общеупотребительных слов-терминов, используемых сегодня в узбекском языке.
Хадисы являются одной из тем, которые вызывают широкие дискуссии на Западе с 19-го века. Многие западные ученые считают, что хадисы были сфабрикованы и не имеют исторического значения. В то же время есть много исследователей, которые полностью отвергают эти взгляды. Целью данной статьи является научный, сравнительно-исторический, описательный анализ около 50 исследований, опубликованных в зарубежных странах на тему изучения хадисов и ведения. Книги и статьи западных ученых на тему хадисоведения были проанализированы и разделены на две группы. Большинство исследователей, в частности Игнац Гольдциер, Шахт полностью отрицали хадисы и утверждали, что они не имеют исторического значения. По их словам, все правители и юристы сфабриковали хадисы, чтобы укрепить свои правовые взгляды или подтвердить уже существующую практику. Другая группа ученых, таких как Джон Бертон, Моцки и Н.Аббот, признают хадисы надежными источниками после Корана. Поверхностные выводы западных ученых были опровергнуты мусульманскими исследователями Ф.Сезгиным, Абу Шухбой, аль-Марсафи, аль-Азами, Малушем на основе исторических фактов. Наиболее интересные факты о появлении интересов западных ученых в хадисе, эволюционные изменения в развитии науки хадисов на Западе, коллекция шести надежных сахих-хадисов и отношение иностранных ученых к ним, историческое значение хадисов и их роль в исламском мире будет обсуждаться на следующих страницах. В конце статьи было отмечено, что наука хадисов, как и все другие научные сферы, неуклонно развивается. Новые источники были обнаружены и опубликованы. Это привело к умеренной тенденции к хадисам на Западе. Эта тенденция четко прослеживается в последних работах Джюнболла, Берга и Шелера. Мы тоже не согласны с тем, что все хадисы являются сахихами или подлинными. Действительно, в истории ислама было много поддельных хадисов в разные периоды. Однако мы считаем, что это неправда, говоря, что все хадисы были сфальсифицированы из-за некоторых фальшивых хадисов. Поэтому новые западные книги и статьи о хадисах следует пересматривать сегодня на основе научных, исторических и объективных принципов.
Таълим сифатиниоширишнинг яна бир қирраси бу таълим беришда муляж, фантом, автоматлаштирилган маникенлар, тренажѐрлар ва аппаратлардан кенг фойдаланишдир. Тошкент давлат стоматология институтида талабаларни билим савиясини ошириш, ўқув жараѐнини янги ахборот технологиялар билан бойитиш, интерактив ўқитиш усуллари, фан бўйича жаҳондаги энг янги маълумотларга эга бўлиш, кафедраларнинг моддий техника базасини яхшилаш ва ундан барча педагогик ва талабаларни унумли фойдаланиши учун тематик ўқув хоналарини яратиш мақсад қилиб қўйилган. Бундай ўқув тематик хоналарни яратиш педагоглар, магистрлар ва талабаларнинг мустақил тайѐрланишларичун кенг шароит яратиб бериб, қуйидаги вазифаларни амалга ошириш имкониятини беради.
В данной статье, согласно анализу современных тенденций и проблем развития образования, особое внимание уделяется образовательному аспекту образовательного содержания отечественных и зарубежных вузов. Высокие требования предъявляются не только к профессиональной подготовке любого специалиста, но и к его духовно-нравственному облику, отношению к коллегам, обществу и окружающей среде.
Особенности каждого языка проявляются в устойчивых выражениях – фразеологизмах, которые считаются в нем существенным разделом. Выражения обозначают различные отношения между личностями кратко и лаконично, в то же время ясно и осмысленно. В статье соединения, состоящие из соматических слов, относящихся к области фразеологии, подвергались сравнительному анализу. Они приводятся из теоретических материалов по фразеологии, научной литературы и сборников переводов. В данной статье также был проанализирован сравнительный перевод фразеологизмов из речи геров художественных произведений. При переводе фразеологизмов с хинди на узбекский язык, прежде всего, необходимо уметь выбирать их эквивалент или альтернативу и уметь применять эквивалентные или альтернативные варианты выражения на хинди. Основной целью написания данной статьи является сравнительный анализ фразеологизмов, образованных от соматических существительных в языке хинди. В статье были рассмотрены значения, разделенные в сравнительном анализе на 3 смысловые группы. То есть: а) полная совместимость; б) частичная совместимость; в) полная несовместимость; Фразеологизмы взяты преимущественно из первого тома двухтомника «Хинди-русский словарь» В.М. Бескровного, в котором собраны наиболее активные и неактивные соматические слова. В статье для предоставления альтернативных вариантов узбекского языка была использована книга Ш. Рахматуллаева “Ўзбек тилининг изоҳли фразеологик луғати”. Фразеологизмы переводились тремя способами: дословный перевод; литературный перевод; значение; В заключение отмечено, что фразеологизмы хинди представлены узбекскими вариантами, которые подверглись сравнительному анализу.
Объект исследования: процесс обучения физике.
Цель исследования: Обоснование закономерности периодичности обучения физике и периодов этого обучения.
Методы исследования: Изучение литературы, связанной с темой исследования; наблюдение за учебным процессом; беседа с учителями и учениками; обобщение опыта передовых учителей школы; анкетирование; организация и проведение педагогического эксперимента, обработка результатов эксперимента.
Научная новизна исследования: закономерности обучения рассмотрены как отдельный предмет исследования, периоды обучения физике охарактеризованы с методической точки зрения; анализированы меры и различие периодов обучения физике, освещена практика организации периодического обучения физике, обоснованы периодичное управление обучением физике в средней школе и технология полного усвоения учебного материала по данному предмету.
Практическое значение исследования. Разработанную периодическую технологию обучения физике можно применять в процессе обучения в средней школе, в создании учебников и учебной литературы, в разработке новых форм самостоятельного и дистанционного обучения и в системе повышения квалификации учителей. Идею периодической технологии обучения физике можно использовать при изучении других предметов в школе и на других этапов обучения.
Степень и эффективность внедрения. По результатам исследования опубликованы монография, брошюры и более 30 научных статьей. Результаты исследования обсуждены на международных и республиканских научно-практических конференциях (Бухара-2000, 2001, 2002, 2003; Карши-2003, 2004; Гулистон- 2002, 2005; Самарканд-2003, 2004; Тошкент-2003, 2005; Термиз-2003, 2004; Наманган-2005; Фаргона-2002, 2004) и на традиционных конференциях профессоров-преподавателей Бухарского государственного университета.
Эффективность по периодическим технологиям обучения физике составляет в среднем 20,8 процентов.
Область применения. Результаты исследования могут быть применены в процессе обучения физике в средней школе, в системе повышения квалификации учителей, в создании учебников и пособий, а также в проведении научных исследований по данной проблеме.