More than 70 works of Mahmud Zamakhshari, which had a great influence on the spiritual heritage of Maverannahr, are devoted to linguistics, literature, religious studies, didactics, geography. Linguistics and word science occupy a special place in the scientific heritage of the scientist. Mahmud Zamakhshari covers all areas of science related to linguistics and lexicography. The famous work of the scientist “Muqaddamatu-l-adab” is one of the sources of this style. This work, recognized as the first multilingual dictionary, contains аrabic-рersian-turkic trilingual, arabic-persian-turkic-mongolian four-language manuscripts. The work consists of five parts, the first title of which belongs to the category of words, and the second is dedicated to the verb and its derivatives. The third part consists of grammatical rules concerning auxiliary words, the fourth part-declension of nouns, and the fifth part-declension of verbs. There are copies in world collections that contain five parts of the work, as well as manuscripts in which the grammatical parts are translated separately. The volume of the dictionary parts of the work is of great and important scientific significance. In particular, the turkic vocabulary in the manuscripts included in the turkish vocabulary of the work is among the topics that are not studied and are relevant in world linguistics. 10 rare manuscripts of the dictionary “Muqaddamatu-l-adab” are stored in the funds of Tashkent, 62 copies-in the funds of countries around the world. The main part of them was moved in the XIII-XIVcenturies, and this period serves as an important source for studying the richness and semantic features of the turkic language dictionary. So far, 6 manuscripts have been found in the funds of the world, which were rewritten in Khorezm. The oldest manuscript of the work is the arabic-persian dictionary, rewrittenin Khorezm in 1257 and now stored in the Suleiman Foundation of Turkey. Khorezm manuscripts of the work are stored in the funds of Turkey, Dagestan, and France.
Today, when our national and spiritual values have been restored and the study of the masterpieces of our ancient manuscript heritage is given serious importance at the level of public policy, we have a deeper understanding of our ancient cultural heritage and national history, rooted in the distant past. One of the master of words who made a great contribution to the development of world culture and science with his work was Fahruddin Ali Safi bin Husein Waiz Kashifi (d. 939/1539). His work is notable for covering various areas of secular and religious sciences. The works of Fakhruddin Ali Safi reflect the ideas of raising a person with high qualities through the scientific heritage of our ancestors, the advancement of young people to healthy thinking and pure morality through the foundations of our culture and religion. This article provides information on two recently discovered new works of prose and one poem (gazelle) by Mavlian Fakhruddin Ali Safi Hirawi. On the basis of the recently discovered this gazelle by Ali Safi, the rubai and poems in "Rashakhat", the researcher came to the firm conclusion that this artist could have had "Devon" (Collection of Gazelles). In his article, the researcher also examines in detail the manuscripts of Ali Safi's works in the Tashkent manuscript collections. The section of the article "New finds in the work of Ali Safi" is unique in that it examines two more new manuscripts of previously unknown works of Ali Safi and a gazelle. According to the author of the article, one of these manuscripts is the work of Ali Safi "Sharh-i Masnavi", the only manuscript of which is kept in the main fund of the Academy of Sciences of Uzbekistan. According to the author of the article, one of these manuscripts is the work of Ali Safi "Sharh-i Masnavi", the only manuscript of which is kept in the main fund of the Academy of Sciences of Uzbekistan. The second manuscript is "Tukhfa-i muluk", the only manuscript of which is kept in the main collection of the Academy of Sciences of the Republic of Uzbekistan. It is noteworthy that both of these manuscripts, written in Persian, are now being studied separately and in detail by the researcher. The second manuscript is "Tukhfa-i muluk", the only manuscript of which is kept in the main collection of the Academy of Sciences of the Republic of Uzbekistan. It is noteworthy that both of these manuscripts, written in Persian, are now being studied separately and in detail by the researcher. According to article FA RU No. 1023 inv. On the margins of pages 140a-140b "Majmu'a-i bayoz", which is kept under number According to the researcher, this gazelle was taken from Devon Ali Safi. So, our researcher is faced with an important task - to find the "Devon" of the poet.
Subjects of the inquiry: “Asos-ul-baloga” by Makhmud Zamakhshari
Aim of the inquiry: to investigate “Asos-ul-baloga” by the side of soursc studies. To show the role of the work in Arabic lexicography, its influence on next Arabic dictionaries.
Methods of the inquiry: Dcscriptional, statistical and historical-comparative methods have been used in the work.
The results achieved and their novelty: It’s the first time that “Asos-ul-baloga” was studied from the point of view of source study. It was determined the manuscript and cditional copies that were kept in the world fonds. “Asos-ul-baloga” was carried on constitutive analyses. The sources which were based on “Asos-ul-baloga” were found and they analysed.
Practical value: This work will help to new scientific search studying the scientific legacy of Makhmud Zamakhshari and to analyse his lexicography. The dissertation will be the main source of educational programms for Literary Sourse Studies and Manuscript Studies, the history of Arabic lexicography in Higher Educational Institutions, preparing lectures on it special courses for students.
Degree of embed and economic effectivity: 13 articles were published on the results.
Sphere of usage: sourse studies, Arabic sourse studies, manuscript studies, linguisty, the history of Arabic linguisty, Arabic lexicography.
The article studies the dictionaries created in the 18 th -19 th centuries and their importance in researching Navoi’s writings. It provides information about Muhammad Rizabek’s work such as “Muntahabul-lug’ot” and “Zubdatul-lug’ot”. In this article it is proposed the manuscripts of the above-mentioned dictionaries, being preserved at the Centre for Oriental Manuscripts named after Abu Rayhan Beruni under Tashkent State Institute of Oriental Studies.
As it’s well known, there is a single manuscript of “Dоwвn Luрвt at-Turk” (“Collection of the Turkic Words”) by Makhmud Kashgary is remained to nowadays. This manuscript with Turkic example systematically bear diacritical marks (signs). Эt is significant that in most cases in one letter at the same time inserted either the signs of fatḥa and kеsra or ẓamma and kesra or over the letters of fatḥa and ẓamma. In this article, these are characterized by discord spelling and thier phonological aspects.
This article presents presents the works of academician Z. Bunyatov and the characteristics of the manuscript "Majorifun nasab" ("Enlightenment of genealogies"), stored in a single copy in the Berlin State Library (Staatsbibliothek zu Berlin), a talented poet, historian, mystic scientist Babajan Sanoi, who lived in the Khanate of Khiva (present Khorezm region of Uzbekistan) in the late XIX - early XX centuries
In the textual studies of the peoples of the world, attention to the study of national literary heritage based on primary sources is growing stronger than ever. The study of manuscript sources makes it possible to restore the texts of the works of a poet or writer in accordance with the original (at least close to it), regardless of the period in which they lived. Without restoring a reliable text, the poet's work cannot be analyzed in terms of theoretical problems of literary studies. In world textology, research is being conducted on such scientific problems as comparative analysis of manuscript sources, creating a scientific biography of the creator, and studying the history of the text of an artistic work. Among them, a great deal of experience, knowledge and material has been collected within the framework of studying the sources of Eastern manuscripts spread throughout the world's libraries, including the works of Alisher Navoi and Babur, great figures of Turkish literature. Extensive research is the basis for the creation of the theoretical foundations of textual studies. Uzbek textology has progressed on the basis of existing scientific experiences and has achieved certain results in the study of classic literary sources. Researching the literary heritage of authors who have left a bright mark in the history of national literature, studying manuscript and lithographic sources based on the latest scientific achievements is one of the primary tasks of source studies and textual studies. After all, "...studying and promoting Uzbek classic and modern literature at the international level, analyzing this multifaceted topic in integral connection with the most important processes taking place in the world's literary space today, creating the necessary scientific - drawing practical conclusions is of great importance..." 1 . Accordingly, it becomes clear that it is urgent to carry out a scientific monographic study of the sources of the lyric divan of Khorezm literary environment representative Mutrib Khonakharob (1853-1923), study the textual history of the poet's works, and develop the principles of preparing a scientific and critical text. The study of Mutrib's work began during the poet's lifetime. Tabibiy recognizes the achievements of the poet in poetry and music in the collections "Majmuat ush-shuaroyi payravi Feruzshahi" and "Majmuat mukhammasot ush-shuaroyi Feruzshahi". "Biographies of poets and writers of Khiva" by Hasanmurad Laffasi, "Poets and singers of Khorezm" by Bobojon Tarroh, "Tazkirayi Qayyumiy" by Polatjon Qayyumiy also provide valuable information about the poet's work. O. Sharafiddinov, M. Yunusov, N.M. Mallayev, Yu. Yusupov, M. Pirnazarov, A. Abdugafurov published articles. These articles cover the biography of the poet, the ideological scope and artistry of his works, thematic and genre features of his literary heritage. But in most of them, the poet's works were interpreted under the influence of communist ideology. M. Pirnazarov studied manuscript and lithographic sources of Mutrib's lyrical heritage, subject scope, genre features, and artistic skills. Although this research provided valuable information for its time, problems such as creating a scientific biography of the poet, researching the author's works in the field of theoretical problems of textual studies, and creating a scientific-critical text are still waiting to be solved. In studying the poet's literary heritage, the book "Mutrib Khonaharobi (Ref. Collection)" is noteworthy. However, besides the fact that the text of these poems is not complete, there are also errors in the reading of words. In this tutorial, the manuscripts numbered 906/VII, 903/IV, 2679/II of the Department of Muhammad Hasan Mutrib kept in the main and H. Sulayman funds of the Academy of Sciences of the Republic of Uzbekistan, as well as Turkish manuscripts in bayoz, complex and tazkira poems, information about the poems in manuscript bayoz kept in Khiva Ichonqala Muhammad Rahimkhan Feruz II Museum.
Scientific study of Central Asia has its deep roots in Russian science. The ramified system of oriental scientific and educational institutions, the richest collections of oriental manuscripts, books, objects of material culture served as a sufficiently representative source base for the research of oriental scholars. The deep and disinterested interest of scientists in the achievements of Eastern civilizations played a certain role in acquainting the peoples of other countries with the culture and history of Central Asia. One of such representatives of Russian oriental studies, who, with his works and social and scientific activities, made a certain contribution to the development of science and culture of the peoples of Central Asia, in particular, to the history of the study of Uzbekistan, was Petr Ivanovich Lerkh. The range of scientific interests of Petr Ivanovich was extensive. He could study the languages, dialects and dialects of various peoples; he could be carried away by prehistoric archeology, as a result of which a number of interesting articles appeared in this direction; the result of his enthusiasm for oriental numismatics was the release of his corresponding scientific work. Moreover, it should be borne in mind that the geography of his scientific research, whatever direction they were, was also extensive: from remote provinces of Russia to the newly annexed neighboring outskirts. This is evidenced by archival materials where the works of P.I. Lerkh on archeology, linguistics, numismatics, ethnography, etc. He also did not reject the study of the works of foreign scientists concerning history, ethnography, oriental studies, in particular. The trip made by P.I. Lerkh in Khiva and Bukhara expanded the scope of the scientist's scientific activity. Since then, Central Asian countries and peoples, eastern numismatics, as well as primitive antiquities began to enter the circle of his scholarly research. During the trip 1858-1859 the scientist acquired over 30 oriental manuscripts for the Asian Museum. The versatility of scientific interests and abilities of a scientist can also be judged by his scientific reports in scientific communities. The article uses a wide range of sources of archival scientific institutions of the Russian Academy of Sciences, in particular, materials from the personal fund of P.I. Lerkh from the scientific archive of the Institute of Oriental Languages in St. Petersburg.
This article is devoted to the study of historical documents stored at the Center for Oriental Studies (COS) and the importance of the researches conducted within the framework of projects. Besides, special attention was drawn to the procurement of the government Decrees directed to the investigation of saving historical documents.
This article describes introductory information about a number of new texts written by Khwaja Muhammad Parsa, who had proved and supported Naqshbandi teachings with his scholarly works.
The article analyzes and summarizes the theoretical views on the term text history, which is the basis of textual studies except that, the alternative method of study is discussed.The author justifies the need to develop an integrated system of text history research. Based on the views of the great poet and thinker Alisher Navoi, was defined the scientific criteria on which this system is based. It has been scientifically proven that the study of the history of the text has been used in the study of the history of hadith texts and that the highly effective method of interaction has been applied to the process of bibliography and scientific research of literary monuments. It was concluded that one of the main conditions for achieving scientific accuracy, textual perfection in the study of the history of the text of works of art is the use of the method of contrast.
The information about the creation of the first edition of the textual study of the lyrics of Navoi in the 20th century and his role in the development of subsequent editions is given in the introduction of the study for the first time. At the same time, the great interest of Professor Hamid Suleiman to the study of the lyrical heritage of Alisher Navoi from the point of view of textology along with the achievements and shortcomings is revealed, as well as their reasons for creating the first edition of the scientist. The purpose of the research is to increase the level of publications, to make changes in the publications, to identify the roots of the problem and to find solutions. Comparative, historical-comparative, analysis and synthesis, concretization methods were used in the definition of inter-personal differences. The findings of the study revealed the existing differences between the four major publications of the “Badoye`u-1-vasat” publication, which is part of Navoi’s heritage. The publications, published up today, have been compared with the manuscript of the 16th century and, as a result, all the publications have been found not so perfect. The main reason of it is the absence of critical text and Hamid Suleyman’s collection of the texts cannot solve this problem. The works of “Badoye`u-l-vasat” have been compared with one of the manuscripts of the 16th century, used by Hamid Sulayman, and as a result, a lot of serious differences between them were found out. In the conclusion of the study, Though Hamid Sulaiman's manuscripts have been collected and critically analyzed, his work were not completed by the reason of his death and the first publication performs the function of critical text. Nowadays, when there are widespread developments in all spheres of life, the matter of creating a renewal edition has been raised. The only solution is to solve the problem of the critical text by completing the work which the scientist has begun, using his experience.
Masnavi in dakhini "Layli and Majnun" was written under the pseudonym Ajiz, and the differences between the six manuscripts of Masnavi Ajiz were analyzed. It is known that among the poets who responded to the epic "Layli and Majnun" in Urdu, or rather in the ancient Urdu-Dakhini, the Masnavi of Muhammad Sharif Ajiz occupies a special place among other versions of "Layli and Majnun". "in Dakhini. Among the Dakhini poets, several poets wrote under the pseudonym Ajiz. The goal was to determine the authorship of the Masnavi Leyli and Majnun by identifying information about several poets with the same pseudonym based on gazelles, muhammas and other inscriptions stored in the museum Salorjanga During a scientific trip to Hyderabad, we studied the life and work of poets under the pseudonym Ajiz, and the results of our attempts to find out who wrote the masnavi showed that Arifiddin Khan Ajiz was a famous poet who lived during the reign of Asafjah. The second poet was Muhammad Ali Ajiz or Sayyad Mahmud Ajiz, the author of Masnavi, Queen of Egypt. The author of another Masnavi, Gul o-sanobar, was a poet who wrote under the pseudonym Ajiz, and from his linguistic features it became clear that he was a poet who lived after Vali. Author of the prose work Iblisnoma "In the ancient dakhini - also a poet with the pseudonym Ajiz. It turned out that" Layli and Majnun "did not belong to this poet. Naval Singh is a poet who wrote in during the reign of Ajiz Asafjokh. Another poet, under the pseudonym Ajiz, has a 16-verse Muhammad, whose language refers to the author of the ghazal copied by the aforementioned bayaz. The Bayaz titled "Muhammas" contains the muhammas of several poets, including the Muhammad poet named Ajiz, whose language is close to the language of the time when the wali was created, and the overall author of the muhammas included in this were poets who lived soon after Wali.
"Tarih-i Muhyi Khukandi" ("History of Muhyi Khukandi") is a historical work written in Persian by Muhyi Khukandi (1836–1911). The only handwritten copy of the autograph of this work has been preserved at the Center of Eastern manuscripts at Tashkent State Institute of Oriental studies named after Abu Rayhan Bеruni (under the inventory №604). This article illustrates the history of the study of "Tarih-i Muhyi Khukandi", a description of the manuscript, structure of the work and its analysis. In addition, it also shows the significance of this work in the study of Central Asian history.
The article investigates by monographic side the manuscripts of “Hazayinul-maoniy”. The dates stored under the number 677, 1709, 1486 and 1315 in the host corpus of Oriental Studies of Academy of Sciences are fully recommended.
In this article, the lyrical poems of the poet of the Khorezm literary environment Muhammad Hasan Mutrib Haji Tabib’s son (1853 - 1923) are studied from the textual point of view. Published poems of the poet whichare kept in the fund of the Institute of Oriental Studies of the Academy of Sciences of Uzbekistan , manuscripts under the numbers 903/IV, 906/VII, manuscript number 12561 by Laffasi and Matnazar Pirnazarov's “Mutrib Khonakharobi (Risola complex)”, Bolta Davlatov's poems published by “Khorezm Haqiqati” newspaper (July 20, 1991), Gulistan Magazine (July 7, 1974), poems published by Polvonnazir Bobojonov (Laffasiy. Tazkirayi shuaro. 1992) were studied comparatively.
The differences identified by a comparative study of the Mutrib devoni manuscript with the current spelling edition were scientifically classified and analyzed. Relative analysis has shown that the making of excellent editions of Mutrib's devon is one of the most important tasks in the field of textology.
At the beginning of the eleventh century, with the formation of the largest centralized state of Turkic peoples, tribes in Central Asia - the Karakhanid dynasty, the prestige of the ancient Turkic language grew, and a number of scholars and poets developed in the process of raising it to a high literary level. These are the works of Mahmud Kashgari, Yusuf Khos Hajib, Ahmad Yugnaki, Ahmad Yassawi and Suleiman Bogirgani, who created their works in the 11th and 12th centuries. The works of these authors came not only from the 11th and 12th centuries, but through manuscripts rewritten from the 13th century. Consequently, the history of modern Turkish manuscripts in Arabic dates back to the 13th century. Learning Arabic proverbs began in the 8th century. Like many scholars such as Sahar Ibn Dhabi, the Arab poet Ubaid Jurdzhumiy (8th century) and the Persian scholar Abu Fadl Maidani, Mahmoud Zamahshari wrote his book Al-Mustaksa Min-l-Amsali. In addition to verses from different eras, he quotes from the book of Kalil and Dimna. This article presents the works of great Turkic scholars about Arabic proverbs and parables and historians, Orientalists - Hermann Wamberi, A.Yu. Yakubovsky, S.P. Tolstov, E., who studied the culture, enlightenment and national heritage of the peoples of Central Asia. The hard work of E. Bertels, V.V. Bartold, E. Berezikov and others was recognized.
There are three manuscripts of “Kutadku bilig”. One of them was written in Uighur script and others in Arabic one. Uighur copy of manuscript was copied in 1439 in Herat. This copy of the work wasn’t so much analyzed because of its script. But there are many achievements of this copy. By supposition this text was copied from old one. It can give us much information about this work.
Маълумки, дастхатнинг ўзида уни бажарган шахс тўғрисида маълумот мавжуд. Хатни бажариш жараёнида ёзувчининг руҳияти, анатомик-физиологик ва бошқа ўзига хосликлар акс эттирилади. Бу маълумотларни шарҳлаб бериш ва дастхат бўйича шахс тўғрисидаги маълумотларни олиш хатшунослик экспертизасининг вазифаларидан биридир.
This article presents a new information about "Olimiya" treatise by scientist of Alimkhan ibn Musakhan Tashkandi, one of the Tashkent scientists who lived in the beginning of the 20th century. The manuscript and lithography and all the composition of this work were mentioned for the first time in this article. The article will undoubtedly contribute to enriching the knowledge about Islam. The single copy of manuscript of the work “Olimia” was found in the manuscript fund of the Academy of Oriental Studies named after Abu Reykhan Beruni of the Republic of Uzbekistan and was scientifically described in the article. The book was printed in 1903 in the "Ilyin" printing house of Tashkent city. It was known under the name “Olimia”, but in fact it's real name was “Fath ut-tajvid”. Information about the author of the work "Olimia" – Alimkhan ibn Musakhan has never occured. He noted that he had finished writing his own work in 1321, on the 5th day of the "Safar Month" by the "islamic calendar" and it consists of 190 "bayts". This number falls on the "Gregorian calendar" on March 31, 1903. This means that the author had finished writing the book and managed to publish it in the "Ilyin" printing house. The manuscript which is saving in the fund of the Institute of Oriental Studies was written later – in July 7, 1939. In this work, the methods and rules for correct reading of "Koran" are written in a special poetic form and investigated in a peculiar style. And the names of all the scientists of Tashkent who had read the book and wrote their reviews about it, given one by one. The names of these religion scientists open the way to the study the activities of local scientists and their scientific heritage. The next part of the work starts from 16 to 23 pages and it consists of questions and answers. And the fact that the manuscript begun with Arabic sentence, means that the author knew Arabic very well. The work “Olimia” is considered as a manuscript which contains reading methods, rules of "Koran". And its significant on the scientific study at the beginning of the twentieth century in Turkistan and regard to "Koran" readers and studies about it.
This article is dedicated to the manuscripts and lithographic publications "Rashahat ain al-hayat” (Drops from the source of life) – agogeographical literature (Tazkira-manokib) about Sheikh Khwajagan-Naqshbandi (Sufi order), belongs to Fakhr al-Din Ali ibn al-Husayn Vaise Kashifi, a talented historian and well-known representative of the scientific literary school of the 15th century in Herat. The article also examines the history of the study from textology and literary source and also gives a complete scientific description of the manuscript of a rare copy of the "Rashahat" translation into Uzbek, known as the Khorezm translation, which was commissioned by the Khan Khiva Sayyid Muhammadrahimkhon II Firuz.