Данная статья посвящена жизни и творчеству великого мыслителя Абу аль-Ала аль-Маарри, занимающего особое место в арабской литературе. В ней сначала идет речь об описании Абу-л-Ала аль-Маарри восточными и западными учеными, а также об исследованиях и научных трактатах о его работе. В статье представлена информация о жизни аль-Маари, его научных путешествиях и его учителях. Его творчество начинается с философских строк доисламских поэтов и достигает высшей точки в развитии арабского философского лиризма, который проходит через стихи Абул Атаксия и пессимистические ирригационные стихи аль-Мутанабби. Аль-Маари не только искусный поэт, но и зрелый философ. Через весь его философский лиризм проходит тема крайнего недовольства жизнью и мотивы беспомощного одиночества в страшном мире, тема беспомощности перед злом. Помимо философских и религиозных проблем, поэт интересовался также проблемами морали, на которые он смотрел с весьма гуманной точки зрения. Поэт стойко выступал против социальной несправедливости, считая, что служение народу - единственный достойный человека путь.
В статье анализируются стихотворения, написанные в традиционной форме творчества афганский поэт Барика Шафея, выявляются проблемы их формы, содержания и искусства, их место в творчестве поэта и в литературе этого периода. В статье рассматривается состояние литературы на языке дари в начале ХХ века, место традиционных жанров в лирической поэзии, таких как газель, рубаи и касида, а также изменения, произошедшие в поэзии на языке дари в то время. Также сначала уточняется вопросы содержания, а затем изменения форм. В основе исследования лежат теоретические метод исследования. В творчестве Барика Шафея, несмотря на изменение содержания, есть стихи традиционной формы. В стихах поэта предметом любви лирического героя выступает в основном социально-политическая тематика. В этих стихотворениях традиционный романтический дух теперь смещен в сторону заботы о Родине и жизни народа, его судьбе. Также произошли изменения в средствах художественного изображения в поэзии. В частности, мы можем видеть в стихотворениях, что такие изобразительные средства приемы, как «щам», «шуъла» и «парвона» не имеют того же значения, что в традиционных стихотворениях. Также, согласно рифмованной форме газел «Хар кадар» («Сколько бы ни»), относится к типу газели в котором первая строка повторяется в последней строке. Содержание отличается от содержания традиционных стихов. В газели поэт с незапамятных времен излагает свои жалобы. В стихотворениях Барика Шафея эти образы расширили свой смысловой объем в соответствии с темой и тоном. Поэт обновил слово, изобретя его заново, но мы видим, что слои значений не исчезли полностью, но значения постепенно сохраняются в них.
Маснави на дакхини «Лейли и Меджнун» было написано под псевдонимом Аджиз, и были проанализированы различия между шестью рукописями Маснави Аджиза. Известно, что среди поэтов, откликнувшихся на эпос «Лейли и Меджнун» на языке урду, а точнее на древнем урду-дакхини, маснави Мухаммада Шарифа Аджиза занимает особое место среди других вариантов «Лейли и Меджнун». "в Дакхини. Среди поэтов дакхини несколько поэтов писали под псевдонимом Аджиз. Цель состояла в том, чтобы определить авторство маснави Лейли и Меджнун путем выявления информации о нескольких поэтах с одним и тем же псевдонимом на основе газелей, мухамм и других надписей, хранящихся в музее Салорджанга. Во время научной поездки в Хайдарабад мы изучали жизнь и творчество поэтов под псевдонимом Аджиз, и результаты наших попыток выяснить, кто написал маснави, показали, что Арифиддин Хан Аджиз был известным поэтом, жившим во времена правления Асафджаха. Вторым поэтом был Мухаммед Али Аджиз или Сайяд Махмуд Аджиз, автор Маснави, царицы Египта. Автор другого Маснави, Гул о-санобар, был поэтом, писавшим под псевдонимом Аджиз, и по его языковым особенностям стало ясно, что он был поэтом, жившим после Вали. Автор прозаического произведения «Иблиснома» на древнем дакхини - также поэт с псевдонимом Аджиз. Оказалось, что «Лейли и Меджнун» не принадлежат этому поэту. Навал Сингх - поэт, писавший во время правления Аджиза Асафджоха. У другого поэта под псевдонимом Аджиз есть 16-стихный Мухаммад, язык которого относится к автору газели, скопированной вышеупомянутым баязом. Баяз под названием «Мухаммас» содержит мухаммы нескольких поэтов, в том числе мухаммада поэта по имени Аджиз, язык которого близок к языку того времени, когда был создан вали, и в целом автор мухаммас, включенных в этот были поэтами, жившими вскоре после Вали.
Углубленное изучение национального литературного наследия на основе рукописных, литографических источников и архивных документов, научных исследований и использование его в целях поднятия морального духа общества стали сегодня одной из наиболее актуальных задач литературоведения. Ведь «Общество не может представить своего будущего без развития и укрепления своего духовного потенциала, духовно-нравственных ценностей в сознании людей».
Сегодня особенно важно изучение литературного процесса конца XIX - начала XX века, наследия просвещенных творцов, живших и творивших в этот период и продвигавших нацию к высокой культуре и просвещению. Поэтому «...основой развития общества, единственной силой, которая спасет его от неминуемой гибели, является просвещение. Вспомните события, произошедшие в Туркестане в начале нашего века. Почему в те годы в этой стране движение Просвещения было сильнее, чем когда-либо? Ведь разбудить страну, попавшую в запутывания царской России и находившуюся в полном упадке, можно было только через просвещение.
В этом отношении автор оставил богатое наследие как выдающийся деятель узбекской литературы эпохи национального Возрождения, как поэт и писатель, литературный критик и переводчик, историк и этнограф. Особое внимание в его биографии заслуживает восемнадцатилетняя жизнь поэта за границей, исследованная по первоисточникам. Существует определенное количество исследований в области фольклора, комментирующих период жизни и творческой деятельности поэта за рубежом. Тем не менее, результаты их анализа показывают, что в этом отношении необходимо проделать большую работу.
Самые ранние сведения об этом можно найти в 32-м номере от 18 августа 1896 года газеты «Тарджимон», выходившей под редакцией Исмаилбека Гаспрали. В статье газеты «Кошгар» Фуркат упоминается как известный узбекский поэт и турист. Обсуждается его публицистическая статья о культурной жизни Йоркента. Статья важна для изучения отношения современной прессы к творчеству Фурката.
Журнал «Шоро», издававшийся в Оренбурге в начале ХХ века, и его место в туркестанском движении сопротивления специалистам понятны. Полная публикация произведения Фурката «Из языка Мухаммада Худоёрхана» в первом номере этого журнала в 1909 году является еще одним важным доказательством большого интереса современных мыслителей к творчеству поэта.
К настоящему времени создано несколько сборников статей, брошюр, критико-биографических очерков, методических пособий и монографических трудов, в которых в той или иной степени исследована жизнь и деятельность Фурката за рубежом. В этих исследованиях достигнуты определенные успехи в изучении периода жизни и творческой деятельности Фурката за рубежом. По нашему мнению, достигнутые в них научные результаты можно классифицировать следующим образом:
1. Маршрут поездки Фурката по зарубежным странам определялся исходя из направления маршрутов путешествий того времени.
2. Выявлены, введены в научный оборот, исследованы и проанализированы новые источники, связанные с жизнью и творческой деятельностью поэта за рубежом.
3. Проведен научный анализ ряда работ, написанных Фуркатом за рубежом.
4. Высказывались различные мнения о причинах уезда поэта за границу и не возвращения в страну.
Видно, что в научном изучении периода жизни и деятельности Фурката за рубежом достигнуты определенные успехи в литературоведении. Однако нельзя не упомянуть об одной особенности, характерной для большинства этих исследований, особенно научных трудов, созданных в период Шуры, которая явно заметна и зачастую не соответствует первоначальной сути. Несмотря на это, в интерпретации почти каждого стихотворения, каждого произведения наблюдается подход, основанный на требованиях коммунистической идеологии, попытка показать поэта недовольным той системой, в которой он живет, как жертву, искусственно настроить его против религия и религиозные люди очевидны. Поэтому показывает, насколько актуальны задачи по-новому осмыслить эти произведения, изучить их прежде всего как образцы искусства и определить их место в истории нашей литературы.
Не умаляя научных результатов, достигнутых в этих исследованиях, следует отметить, что недостаточно изучены следующие вопросы, имеющие важное значение в изучении периода жизни и деятельности Фурката за рубежом:
1. Причины, по которым Фуркат уехал за границу и не вернулся в страну.
2. Отношение поэта к колониальной политике царской России.
3. Научный анализ некоторых произведений Фурката, написанных за рубежом (например, «Каваиди Чин ва умуроти политикаки», «В описании русских воинов», «Масарратнома» и др.).
4. Как долго поэт находился в каждой зарубежной стране.
5. Текстуальный анализ произведений Фурката, написанных за рубежом.
Совсем не изучены следующие вопросы:
1. Религиозно-просветительские произведения Фурката («Хаджнома» и стихи в этом направлении), созданные во время его пребывания в арабских странах;
2. Сравнение произведений, написанных за рубежом, с первоисточниками;
3. Отношение зарубежных ученых к жизни и творчеству поэта;
4. Анализ зарубежных изданий произведений Фурката.
Тема данной научной работы актуальна еще и потому, что она представляет собой попытку решения данных проблем.
In this article dealt with comparison of antithesis in English and Karakalpak languages and consists of examples from English literature and I.Yusupov’s poems. The last discussed the similarities and dissimilarities of antithesis in English and Karakalpak languages. In literature, writers employ antithesis not only in sentences but also in characters and events and gave few examples of antithesis in literature. The favorite poet IbrayimYusupov talented, educated poet, playwright and interpreter, faced with life difficulties.
В этой статье упоминается поэт, философ Ал Жаҳиз, живший во второй половине X и начале XI века во времена аббасидов. В нем на основе исторических источников раскрыты отношения Жаҳиз с аббасидами.
В статье всесторонне освещены жизнь и творчество афганского классического поэта Абдурахмана Моманда (Рахмана Баба). В ней наряду с изложением мнений ученых-литературоведов о сущности его поэзии и месте его творчества в истории афганской литературы, на конкретных примерах освещено идейное содержание и художественные особенности его поэзии. В статье также освещен вопрос о его отношении к суфизму, воззрения поэта относительно действительности своего времени, раскрыта сущность выраженного в его поэзии гуманизма и народности. Научное значение данной статьи определяется тем, что в ней впервые в востоковедении Узбекистана исследованы в широком по возможности плане жизнь и творческое наследие поэта, на основе непосредственного анализа его произведений высказаны выводы о сущности его поэтического наследия.
В этой книге рубрики «Назм Бостони» Закирджон Халмухаммад , великий поэт и писатель, литературовед и филолог своего времени, искусный каллиграф, судья, который признан «Зубдат уль-Хукамо» («Сара Судьи») и Фурката (1859–1909) содержит образцы его произведений в различных лирических жанрах. В стихотворениях поэта, вошедших в этот сборник, философия любви и жизни, отношение художника к социальной и политической действительности, темы науки и просвещения осмыслены в сочетании глубокого содержания и красивой художественной формы. Мы верим, что этот поэтический букет понравится любителям поэзии.
Данная статья посвящена важности изучения литературно-культурной среды древней Нахчыванской области, где родился и жил Улулу Карим - один из талантливых представителей азербайджанского ашугского искусства. Исследования автора осуществлены на основе анализа его произведений, созданного им образов. Произведения Великого Карима, посвященные жизни и творчеству современных ему литераторов, опубликованы в нескольких сборниках и книгах. Однако недостаточно сведений о жизни и творческом пути самого народного поэта. В статье рассказывается о работе, проделанной ученым-исследователем Али Шамилем, который одним из первых изучил жизнь и деятельность Улулу Карима, исследовал его произведения. Представляет большой интерес и личность поэта, которая послужила примером для его последователей.
Формирование национального самосознания каждой нации начинается, прежде всего, с осознания ее духовных ценностей. Духовное наследие народов Востока всегда было пропитано нравственными ценностями. Известный ученый-энциклопедист, мыслитель, поэт Омар Хайям стал одним из подлинных гениев восточного Возрождения благодаря своему уникальному творчеству, оказавшему огромное влияние не только на развитие исламского мира, но и всей мировой цивилизации. Большое значение в ознакомлении нашего народа с рубайатом Омара Хайяма и отраженным в нем мировоззрением мыслителя, имеют заслуги переводчика и востоковеда Шоислома Шомухамедова, знатока творчества Омара Хайяма. Хотя прошло уже почти тысячу лет, творчество Омара Хайяма вызывает большой интерес у ученых, философов и любителей поэзии. Даже сегодня среди наших современников немало философов, литературоведов и лингвистов, интересующихся творчеством мыслителя и научными исследованиями с целью его углубленного изучения. Труды Шоислома Шомухамедова в этой области служат важным научным источником для нас и для будущих поколений.
В этой статье исследованы арабские заимствования в поэме «Хайрат ул-аброр» («Смятение праведных») основоположника узбекского языка, поэта мирового значения Алишера Навои. С этой целью, нa основе конкорданса «частотного словаря» выявлено употребление 2838 лексем и словосочетаний арабского происхождения. В том числе имеются 52 цитаты из Корана и сказаний пророка, которые не адаптированы в систему литературного узбекского языка. Примерно 90% арабских заимствований прошли процесс адаптации в литературном узбекском языке до Навои и употребляются до сих пор. Остальные 10% не вошли в состав словарного фонда узбекского языка и употребления по необходимости арабской системы стихосложения "аруз" и рифмы. Поэт составил специальный словарь арабских лексем «Сабъати абхур» («Семь океанов»), для того чтобы использовать в стихах по необходимости. Ещё один признак полной адаптации арабских заимствований – это сложные и аффиксальные слова, составленные по модели «арабско-персидские», «арабско-тюркские» их морфологическим и синтаксическим правилам узбекского языка.
Maqolada Erkin Vohidovning badiiy so‘zni idrok etish hamda uning ma’no qirralari va qatlamlarini o‘rganish borasidagi izlanishlari tahlilga tortilgan. So‘zlarning ma’no munosabatlari, tarjimalardagi tafovutlar, mumtoz so‘zning o‘ziga xos jihatlari o‘rganilgan.
В статье рассматриваются стихи народного поэта Узбекистана Мухаммада Юсуфа, его стиль, способ выражения и приводятся примеры, подтверждающие их. Его любовь к своей родине простыми словами достигает глубины человеческого сердца, побуждает любить историю и традиции нашей Родины, призывает не забывать наших предков, оставивших свой след в прошлом, думать об исламе как об исламе. верующий и ценю это. Период, в котором жил Мухаммад Юсуф, был периодом советской власти. Конечно, он не только хочет, чтобы его страна была независимой, но и стремится внести свой вклад в путь к независимости, подчеркивает свою готовность пожертвовать своей жизнью за Родину и восстает против шовинизма. В результате чрезмерного давления, несправедливости и клеветы на нашу страну со стороны Центра бывшего советского режима в то время поэт, как стойкий сторонник Родины, восстал и призвал народ проснуться. Среди нашего народа пишутся стихи, посвященные тем, кто продал свою Родину предателям и предателям, поднимается тема безразличия к судьбам других народов, в том числе крымскотатарского народа. Он осудил войну в Афганистане во время экономического спада, заявив, что афганский и узбекский народы всегда были друзьями и врагами и не могли сделать из них врагов. Майдан заканчивает стихи о врагах, которые его не видели. Он верит, что однажды «Истиклол куйчиси» будет награжден его народом и навсегда останется в наших сердцах.
В начале одиннадцатого века, с образованием крупнейшего централизованного государства тюркских народов, племен в Центральной Азии - династии Караханидов, престиж древнетюркского языка вырос, и ряд ученых и поэтов развивался в процессе поднятия его до высокого литературного уровня. Это работы Махмуда Кашгари, Юсуфа Хос Гаджиба, Ахмада Югнаки, Ахмада Яссави и Сулеймана Богиргани, которые создавали свои произведения в 11-м и 12-м веках. Работы этих авторов пришли не только с 11-го и 12-го веков, но через рукописи, переписанные с 13-го века. Следовательно, история современных турецких рукописей на арабском языке восходит к 13 веку. Изучение арабских пословиц началось в 8 веке. Подобно многим ученым, таким как Сахар ибн Даби, арабский поэт Убайд Джурджумий (8-й век) и персидский ученый Абу Фадл Майдани, Махмуд Замахшари написал свою книгу «Аль-Мустакса мин-л-амсали». Помимо стихов разных эпох он цитирует из книги Калила и Димна. В этой статье представлены работы великих тюркских ученых об арабских пословицах и притчах и историках, востоковедах - Германе Вамбери, А.Ю.Якубовском, С.П.Толстове, Е., которые изучали культуру, просвещение и национальное наследие народов Центральной Азии. Тяжелая работа Э. Бертельса, В. В. Бартольда, Э. Березикова и других была признана.
С древних времен великих мыслителей, ученых, философов и поэтов Центральной Азии интересовали проблемы человека, в частности проблемы человеческого поведения. По этой причине трудно найти какого-либо ученого в истории социально-философских и этических соображений Центральной Азии, который не обращал бы внимания на этику и образование. Каждый ученый, будь то теолог, натуралист, философ, писатель или поэт, имеет свои собственные взгляды на моральные вопросы, но проводит исследования в определенной области морали. Исторические корни этих исследований имеют долгую историю. В социальных взглядах философов такие категории, как человеческое образование и мораль, были на вершине. В этой статье анализируются этические взгляды средневекового универсального мыслителя Джоруллаха Махмуда Замахшари. Статья содержит информацию о социальных и моральных взглядах Махмуда Замахшари через его произведения и проповеди. Каждая из идей, представленных в этих работах, имеет отношение не только к их собственному времени, но и к актуальным проблемам, существовавшим более века. Моральные идеи, представленные в этих наставлениях, в значительной степени освещены учением Махмуда Замахшари. Также подчеркивается, что воспитание морально зрелого человека является одной из актуальных проблем нашего времени.
Статья посвящена анализу взглядов великого узбекского поэта и мыслителя Алишер Навои о литературе периода правления Мирзо Улугбека, ученого-энциклопедиста, правителя Темуридов. Автор изучил идеи и интерпретации на эту тему в творчестве Навои на основе следующей классификации: 1) восхваление Мирзо Улугбека в произведениях великого поэта; 2) литературная среда, сложившаяся в период Мирзо Улугбека, и отношение к творчеству ее представителей; 3) развитие литературно-эстетического мышления во времена этого правителя. В заключительном разделе эпической поэмы Алишера Навои «Фарход и Ширин» и в «Маджолис ун-нафойс» («Нежные встречи») Мирзо Улугбек описывается и восхваляется как уникальный хафиз, заучивший и выучивший Священный Коран за семь декламаций. , великий астроном, написавший «Зиджи жадиди Корагоний», а также о нем отзывались как о поэте с прекрасным вкусом. На примере Абдуллатифа Мирзо показано, что природная склонность Мирзо Улугбека к поэзии передалась и его детям. Кроме того, для доказательства своих взглядов автор статьи использовал сведения из «Матлаи садайн ва маджмаи бахрейн» Абдураззока Самарканди и «Тазкират уш-шуаро» Давлатшаха Самарканди. Научно доказано, что информация, содержащаяся в этих источниках, ценна с точки зрения дополнения взглядов Алишера Навои, изложенных в «Мажолисе ун-нафойс», и обогащения ее новыми фактами и свидетельствами. В свою очередь, были проанализированы взгляды в монографиях В.В.Бартольда «Улугбек и его время», Эргаша Рустамова «Узбекская поэзия первой половины XV века».
Жаҳон адабиёти тараққиёти, ҳар бир халқ тарихида, ижтимоий ва маданий ҳаётида ўзиниг сезиларли муҳим из қолдирган улкан санъаткорлардан бири Бердақдир. Унинг асарлари халқ дарди, орзу-умидларига ҳамдард ва ҳамнафас бўлгани учун ҳам умри боқийдир.
В данной статье, посвященной 140 летию со дня рождения великого поэта и философа, певца свободы и независимости Мухаммада Икбаля, рассмотрено общечеловеческое значение творческой деятельности мыслителя, представлены работы ученых и писателей Узбекистана по изучению творческого наследия Икбаля, раскрыто их содержание.
В статье рассматривается усиление тюркского фактора в Египте после прихода к власти во второй половине XIII века мамлюкских эмиров, выходцев из хорезмийских, туркменских и кипчакских племён. Влияние тюркского фактора коснулось всех сторон жизни Египта. Под предводительством тюркских эмиров египтяне разгромили крестоносцев, вторгшихся в Египет в 1248 г. Это поражение 7-крестового похода положило начало общему краху крестовых походов. Ещё одно сокрушительное поражение мамлюки во главе с султаном Кутузом нанесли монголам, остановив их победоносное шествие по арабскому миру. В результате этих блестящих побед Египет при первых мамлюкских султанах превратился в достаточно сильное государство, в котором развивалось земледелие, ирригация, внешняя торговля. В статье также рассматриваются факторы, способствующие превращению Египта в XIII – XIV вв. в центр мусульманской культуры после падения аббасидского халифата. В Египет съезжались учёные со всего мусульманского мира, интенсивно строились учебные заведения-медресе, начали создаваться мусульманские энциклопедии, вобравшие в себя достигнутые знания в области различных наук (географии, истории, филологии, астрономии, математики и т.д.) В знаменитых медресе Египта наряду с арабскими учёными учёные из Хорезма, Золотой Орды, Азербайджана и других тюркоязычных регионов преподавали хадисы, логику, ораторское искусство, фикх и другие мусульманские науки. В мамлюкском Египте наблюдается большой интерес к тюркским языкам, особенно огузско-кипчакскому диалекту. Арабские и тюркские филологи пишут специальные труды по лексике и грамматике тюркских языков, составляют арабо-тюркские словари. В Египте был создан целый пласт художественной тюркоязычной литературы, дошедшей до наших дней. Её основателем был известный поэт Сайф Сарайи, выходец из низовья реки Сыр-Дарья в Мавараун-нахр. Он писал на чигатайском (староузбекском) языке и считается поэтом, стоящим у истоков узбекской литературы. Кроме него известны имена ещё восьми тюркоязычных поэтов, большинство которых имеют нисбу "аль-Хорезми". Заметные изменения произошли и в самой арабской литературе, особенно после упадка дворцовой аббасидской поэзии. Происходит сближение литературы с народным творчеством, под влиянием которого в египетской поэзии появляются новые жанры, такие как "зажаль", "мавваль", "мувашшах" и др. В мамлюкском Египте интенсивно развивается жанр "адаба", призванный в научно-популярной форме воспитать и просвещать добронравного мусульманина. Произведения "адаба" содержали большой поэтический и фольклорный материал из ривайатов и хикайатов, что даёт возможность иметь более полное представление о средневековой арабской литературе в целом. К сожалению, культура, в том числе художественная литература мамлюкского периода Египта, мало изучена так же, как и влияние тюркского фактора на культурную и социальную жизнь египтян. Тюркское влияние ощущается в военной и бытовой лексике, внедрении новых обрядов, придворного этикета, пище, одежде, изменении критериев в оценке прекрасного и т.д. Выходцы из тюркских регионов, бывшие рабы, такие исторические личности как султанша Шаджарат ад-Дурр, мамлюкские султаны Кутуз и Бейбарс стали национальными героями египетского народа. Об их деяниях были сложены народные романы – сиры. И в новое время их имена не преданы забвению. Видные египетские писатели им посвятили свои исторические романы, их именами названы улицы, им поставлены памятники, до сих пор по национальному телевидению демонстрируются посвященные им сериалы и телепостановки. Настоящая статья впервые рассматривает аспекты влияния тюркского фактора на культурную жизнь мамлюкского Египта и освещает некоторые неизвестные страницы культурных связей между Египтом и Маварауннахром.
Великий азербайджанский поэт Шейх Низами Гянджеви положил начало уникальному поэтическому явлению в мировой литературе - хамсалыку. Хотя она была написана на персидском языке, известно, что «Пандж Гандж» великого поэта отражает турецкую мысль и турецкий дух. Великий узбекский мыслитель Хазрат Алишер Навои своей «Хамсой» поднял поэтическую традицию, начатую Низами Гянджеви, на высокую ступень развития. По словам профессора Алмаза Ульвия, автора замечательных научных исследований азербайджано-узбекских литературных связей, Алишер Навои не ограничился последовательным продолжением традиций Низами, но и поднял уровень развития тюркской литературы. Ведь уважение к его великому предшественнику, признание его уникальных заслуг в развитии поэтического мышления отчетливо чувствуется в каждом эпосе Хазрата Алишера Навои «Хамса». Это подтверждается и тем, что ему посвящены отдельные главы эпоса «Хамса».
Ushbu maqolada Abdulla Oripovning adabiy-estetik qarashlari falsafasi zamirida so‘zning qimmati, she’rning ahamiyati, adabiyotning
ma’naviy-tarbiyaviy vazifasi katta ahamiyat kasb etishi tahlil etildi. Shoir, she’r va so‘z uchligi Abdulla Oripov adabiy-estetik qarashlarining asosini tashkil etishi, “Ehtiyoj farzandi” maqolasida shoir ijodkor shakllanishining uch bosqichini ajratib ko‘rsatishi, shoir, she’r va so‘z uchligi bilan bog‘liq fikrlari Abdulla Oripovning adabiy-estetik konsepsiyasi yuksak talablarga asoslanganini ko‘rsatishi barobarida, ijod ahlini o‘z-o‘zini taftish qilishga, ijodiy kamolot yo‘lida muttasil izlanishga da’vat etishi jihatidan hech bir zamonda o‘z ahamiyatini yo‘qotmasligi yoritildi.