Данная статья посвящена изучению смысловых особенностей пословиц, поговорок и фразеологических единиц, основанных на названиях животных в узбекском и турецком языках. В статье проанализированы пословицы и фразеологические единицы, основанные на лексеме еşек (эшак, осёл). В ней речь также идет о ритмике и рифме фразеологических единиц в узбекском и турецком языках.
В данной статье речь идет о биографических драмах Булгакова, в которых затрагивается тема художника и власти. Данная тема анализируется на примере пьесы «Александр Пушкин»
Зубочелюстная система состоит из множества структур, взаимоотношение которых служит основой природного баланса тела и обеспечивает выполнение таких жизненно важных функций, как дыхание, жевание, глотание, речь, поддержание постурального баланса, при участии в этих процессах всех мышц челюстно-лицевой области, структур височно-нижнечелюстного сустава, а также первого шейного позвонка, шейного, грудного и крестцового отделов позвоночника.
М Дусмухамедов, М Сапарбаев, Ш Икрамов, Н Худойберганова
В статье рассматривается понятие синхронного перевода, особенности и сфера его деятельности. Несмотря на то, что синхронный перевод является наисложнейшим видом перевода, на сегодняшный день с развитием международного сотрудничества, возрастает требование к данному способу перевода, и особенно, к специалистам этой области. Однако, следует отметить, что объем научных работ по данному предмету все еще ограничен. Синхронный перевод - это вид устного перевода на слух, при котором речь на переводимый язык порождается одновременно (или почти одновременно) с восприятием речи на иностранный язык. Оно требует большой ответственности от синхрониста, то есть, переводчик должен уметь правильно концентрироваться, понимать и уметь выражать мысли в устной речи. Мы стали свидетелем того, что мнение ученых разделяются относительно концентрации и правильного распределения внимания
требуемого от переводчика в процессе синхронного перевода
Musulmon Sharq adabiyotida badiiyat masalasi har doim she’riyat ahlining diqqat markazida turgan. Muayyan ijodkorning badiiy salohiyati va iste'dodi haqida so'z borganda, uning tasvir obyekti sifatida nimalarni olgani emas, balki o'sha obyektyoki predmetni qanday tasvirlagani muhim hisoblangan. Shu ma’noda u yoki bu ijodkor ijodiga yoxud muayyan badiiy asarga baho berilar ekan, ijodkor ifodalamoqchi bo'lgan badiiy timsollar, vazn yoki qofiya vositasida bayon qilinganligi bilan birga she'riy asarda qo’llanilgan badiiy san’atlarning rang-barangligi, ularning asar mazmunini ochishdagi o'rni va ahamiyati kabi masalalarga ham alohida diqqat qilingan. Ushbu maqolada Qo’qon adabiy muhitida yashab ijod qilgan Muhammadqul Muhammadrasul o'g'li Muhayyir ijodidagi turli janrlarga oid she'r shakllarida uchrovchi badiiy san’atlar tahlilga tortilgan. She'riy baytlarda uchrovchi badiiy san’atlarni tahlil qilishda guruhlarga ajratilgan, har bir guruhga kiruvchi badiiy san’atlarning mazmuniga tavsif berilgan va she’riy parchalar orqali misoliar keltirilib, parchalarning mazmuni tushuntirilib berilgan.
Манипуляция - одно из явлений, на которое сильно влияет пропаганда и которое тесно связано со средствами массовой информации и политическими дискурсами. Данная статья представляет собой подход, целью которого является изучение с помощью сравнительноконтрастных и методов наблюдения концепции манипуляции как языкового феномена, где центральный акцент делается на манипулятивные приемы и тактики, которые используются по разным причинам в различных областях деятельности.
The article deals with the issue of improving students’ pronunciation in foreign languages and is based on the methods of improving pronunciation in English and the effectiveness of communication methods in this process.
В данной статье речь пойдет об особенностях гражданского общества в современную эпоху и основных тенденциях, взглядах, учениях в нем. Также приводятся цитаты из мнений и взглядов представителей отрасли на перспективы развития гражданского общества современности.
В данной статье речь пойдет о специфике преподавания социально-гуманитарных наук в медицинском институте. Раскрыта необходимость использования информационных технологий и мультимедиа по предмету «История Узбекистана» в ТашПМИ. Современные особенности новейших педагогических методов и мультимедийных технологий в процессе изучения гуманитарных предметов.
Ushbu maqolada imkoniyati cheklangan bolalarni o‘qitishda texnologiya fanining dolzarbligi aniqlandi, Texnologiya darslarida o‘quvchilarning xotirasini, nutqini, diqqatini, tafakkurini, dunyoqarashini rivojlantirish uchun amaliy mashg’ulotlar muhimligi ma’lum bo‘ldi. Imkoniyati cheklangan o‘quvchilarning shaxsiy bilim faollik darajasi yetarli emas va uni oshirish uchun o‘qituvchi ta’lim faoliyatini faollashtirishga yordam beradigan vositalardan foydalanishi kerakligi ma’lum bo‘ldi. Imkoniyati cheklangan o‘quvchilarning motivatsiyasi bo‘yicha o‘tkazilgan tadqiqotlar qiziqarli ma’lumotlarni aniqladi. Ma’’lum bo‘lishicha, muvaffaqiyatli o‘qish uchun motivatsiyaning qiymati o‘quvchining aql-zakovatidan yuqoriroqdir. O‘quvchining qobiliyatlari yetarli darajada yuqori bo‘lmagan taqdirda yuqori ijobiy motivatsiya kompensatsiya qiluvchi omil rolini o‘ynashi mumkin, ammo bu tamoyil teskari yo‘nalishda ishlamaydi - hech qanday qobiliyat o‘quv motivining yo‘qligini yoki uning past jiddiyligini qoplay olmaydi va muhim akademik ta’sirni ta’minlay olmasligi tavsiflandi hamda imkoniyati cheklangan bolalarga texnologiya fanini o‘qitish jarayonida ta’limning, pedagogik va axborot-kommunikatsiya texnologiyalaridan foydalanishning o‘ziga xos jihatlari, yangi informatsion pedagogik texnologiyalarni tadbiq qilishning muhim ahamiyatlari ko‘rib chiqilgan.
В статье приводятся сведения о небесных процессах, извлеченные из произведений Алишера Навои, где речь идет об их источниках. Указывается, что некоторые сведения нашли свое подтверждение с дальнейшим развитием науки.
В данной статье речь идёт о тюркских словах, которые образуют омонимические отношения, ставшие равнозначными внутри языковых единиц арабского и персидского языков в персидских толковых словарях, созданных до XIX века нашей эры. Также даются сведения о различных видах проявления омонимии.
В данной статье содержатся научные сведения о работе, направленной на формирование речевой культуры учителей и учащихся, о работе, которую следует проводить по правильному развитию знаний, умений, умений и технологий, культуры речи.
В данной статье представлен опытный исполнитель и пропагандист каракалпакского национального народного и современного академического певческого искусства, обладатель сильного и насыщенного баритонального голоса, уважаемый педагог, Народный артист Республики Узбекистан и Каракалпакстана, лауреат премии Речь идет о государственной премии имени Бердака, выдающемся народном педагоге республики, молодом искусстве Базарбое Надирове, любимом тренере его приятелей, и его трудах, его учениках, которые сегодня являются продолжателями учителя.
B этой статье пойдет речь о самостоятельном обучении, которое является одним из лучших способов повысить творческий потенциал студентов, обучающихся по специальности английский язык в высших учебных заведениях. В этой статье в качестве примера будут рассмотрены проблемы, существующие сегодня в этом направлении, а также ряд предложений по созданию новых способов организации самостоятельного обучения и ряд методических экспериментов, проведенных с этой целью, и будут подробно рассмотрены методы, которые могут быть применены на практике.
Рекомендации по последовательности действий, связанных с развитием речи учащихся средствами текста. Изучались интерактивные аспекты различных интерактивных игр и их целенаправленное использование в учебном процессе, в частности, особое внимание уделялось методам развития связных речевых навыков учащихся средствами текста.
В данной статье описываются изменения, происходящие в Узбекистане. Речь пойдет о Новом Узбекистане, Третьем Возрождении. Также данаинформация об исламской цивилизации и Центре исламской цивилизации, его целях и задачах, его структуре.
В статье речь идет о формировании избирательной системы законодательства Республики Узбекистан, его этапах, совершенствование выборного процесса. Освещены изменения и дополнения, внесенные в Конституцию Республики Узбекистан, а также в национальное законодательство, роль избирательной системы в построении демократического государства, и анализируются системные реформы, направленные на создание гражданского общества.
Термин происходит от английского термина - латинского terminus, что означает ограниченный, пограничный, пограничный маркер. Термин-это слово или фраза, которая является ясным, конкретным, недвусмысленным выражением понятий, связанных с наукой и техникой, в частности терминологией анатомии. Это определение и описание, признанные лингвистами во всем мире. Английские терминологи также признают это. Следовательно, в области лексики термин занимает особое место, четко выражая научные понятия.
В современном китайском языке сщуствует много способов выражения различия или сходства между предметами и явлениями, их свойствами или качественными особенностями. В основном они используются для сопоставления высокой или низкой степеней различия между сравниваемыми объектами. В то же время они помогают сделать речь стилистически выдержанной и лаконичной. Сравнительные предложения в китайском языке выражаются термином 比较句 bǐjiào jù. Разобрав это понятие, можно увидеть, что конструкция 比较 bǐjiào выражает сравнение, а 句 jù является предложением. В китайском языке отсутствуют прямые эквиваленты узбекским словам, таким как сравнение, схожесть, сопоставление и все это передается одной сравнительной конструкцией 比较句
В этой статье, использование императивной формы предложения рассмотрено в анализе предложения, с точки зрения разговорной речи. Императивная форма предложения в японском языке считается одной из самых часто употребляемых, а также используется старшими по должности в процессе общения с подчиненными.
Привлекательная, впечатляющая речь привлекает любого человека и вызывает эмоции. В нашем языке широко используются различные образные средства и метафоры для повышения эффективности речи.
This article studies the analysis of the similar versions of the idioms expressed by human body parts in the English language, which are actively used in conversation today, and the considerations aimed at their classification, and their replacement with the Uzbek alternative. In the article, the idioms given in both languages are used in sentences and their meaning is analyzed.