The focus of the article is on how the communicative approach can be used while teaching English to non-native speakers. The communicative approach’s goal is to educate students on how to communicate effectively in a foreign language, taking into account the participants, the situation, and the communication’s goals and objectives. The essay goes through how to design training sessions and how to choose linguistic and grammatical content in line with the demands of the communicative approach.
Til – millatning ma’naviy boyligidir. Til – davlat timsoli, mulki. Tilni asrash,rivojlantirish – millatning yuksalishi demak. O‘zbekiston Respublikasi Konstitutsiyasida davlat tilining maqomi huquqiy jihatdan mustahkamlab qo‘yilgan. Shu tariqa o‘zbek tili mustaqil davlatimizning bayrog‘i, gerbi, madhiyasi qatorida turadigan, qonun yo‘li bilan himoya qilinadigan muqaddas davlat ramziga aylandi.
Til hár qanday jámiyette de óz rawajlanıw jolına iye. Til- ulıwma xalıqtıń ortaq múlki. Sebebi, hár bir adam til baylanıslarınan kereginshe, óz pikirlesiw, oy tanıw sheńberinen kelip shıǵıp paydalanadı.
Ingliz tili keng qo’llaniladigan professional kontekstlarda talabalarni tayyorlashga qaratilgan til o’rganish dasturlarining maqsadi EFL (Ingliz tili chet tili sifatida) bo’yicha talabalarning professional malakasini rivojlantirishdir. EFL talabalari duch keladigan eng muhim muammolardan biri ularning kasbiy malakasini rivojlantirishda autentik materiallar va tajribalarning etishmovchiligidir. Tadqiqotlar shuni ko’rsatdiki, autentik materiallar bilan shug’ullanish professional kontekstlarda ishtirok etish imkoniyatiga ega o’quvchilar odatda yaxshi professional kompetentsiyaga ega bo’ladi [1].
Maqolada ikki til orasida tarjima jarayonini amalga oshirish tizimi, mohiyati yoritilgan. Shuningdek, ikki til elektron tarjimon infologik modeli tahlil qilingan.
In order to identify the parallels and contrasts between the two texts, this article compares the pragmatic use of English metaphor in literature. Moreover, it aims to incorporate the three most popular perspectives on metaphor, namely the pragmatic, semantic, and cognitive perspectives.
The assessment focused mainly on the language learner’s achievements but neglected other curricular aims such as language and social awareness. The assessment of A 1 level learners should serve teaching by providing feedback on the young learner’s learning progress, so that the content and the difficulty of subsequent teaching units can be effectively adjusted to the learners’ needs. This term paper offers the reader an overview about the theoretical ideas and principles which should be kept in mind when implementing an assessment.
This scientific article endeavors to delve into and draw comparisons between the linguistic and cultural elements of advertising texts in both Uzbek and English languages. This study thoroughly examines and analyzes diverse linguistic and cultural characteristics embedded within advertisements, with a particular emphasis on their influence on target audiences within distinct cultural contexts. Through meticulous examination and interpretation, this research sheds light on the intricate interplay between language, culture, and advertising strategies, ultimately offering valuable insights for enhancing cross-cultural advertising communication. By employing a systematic research approach, the study explores the multifaceted dimensions of advertising language in both Uzbek and English. It investigates how language choices, rhetorical devices, and persuasive techniques are adapted and employed differently across these two languages to effectively convey messages to their respective audiences. Additionally, the research delves into the cultural aspects manifested within these advertisements, such as values, symbols, and societal norms, which greatly impact the effectiveness and reception of the advertisements within their target cultures.
Xalqimizda «oldingdan oqqan suvning qadri yo‘q», degan ibora bor. Buni men bejizga keltirmayapman va u aynan biz o‘zbekistondagi millatdoshlarga qarata aytilgan achchiq so‘zday tuyulaveradi. Nimaga deysizmi, chunki biz dunyolarga dars bergan buyuk ajdodlarimizning mutlaq merosxo‘ribo‘la turib, ya’niki o‘zbekiston atalmish obod diyorda farovon hayot kechirib, yurt tuprog‘i sog‘inchi, tildoshlar va eldoshlar sog‘inchi nima ekanligini his qilma gan holda umrguzaronlik qilib kelmoqdamiz. Endi tasavvurga ham bir erk berib ko‘ring: qan chadan-qancha o‘zbeklar ayni paytda yer yuzining turli nuqtalaridagi boshqa mamlakatlarda muhojirlikda, boshqa tuzum, boshqacha tutumda hayot kechirib kelishmoqda. Ammo ularning aynan o‘z tiliga bo‘lgan ehtiromi bizni uyaltirib qo‘yadigan darajada butunlay o‘zgacha.
The article deals with the issue of poetic renewal of the traditions of Alisher Navoi in the poetry of the representative of modern Uzbek poetry Abdulla Oripov. The concept of creativity of two poets, their coverage of the development of the national language, tradition and innovation in the ghazal genre, following in rhythm, common features and differences in the artistic interpretation of the content of hadiths are analyzed. As a result of the analysis, scientific and theoretical conclusions were made.
This article investigates and compares idiomatic expressions related to colours in English and Karakalpak languages. Colours hold significant cultural and linguistic significance, often reflected in idiomatic expressions. Through a comparative analysis, this research aims to uncover similarities and differences in how colours are metaphorically used in these two languages. The methodology involves collecting a corpus of colour-related idioms from English and consulting native speakers and language experts to gather comparable idiomatic expressions in Karakalpak. The idioms are then analyzed in terms of their literal meanings, metaphorical interpretations, cultural contexts, and frequency of usage.
Teaching is aimed to allow the language learners to practice developing skills. In our case it is vocabulary development. In incidental learning, the situations are chosen by language learners. This means that the language learners initiate the interaction by requesting the participation of a teacher. Most often, incidental learning is used in the study of foreign languages, and is considered here in this context. The learner’s request can be verbal or non-verbal: for example, he can reach for an object that is out of reach, damage his clothes, cry, call an a teacher by name, ask for a toy, food or information. This study demonstrated the effectiveness of the incidental learning approach.
The article deals with the lexicography of the English language, the creation of dictionaries, the basic principles of lexicography. There is also a detailed discussion of lexical units in the language system, especially lexemes and their semantics. The article shoes main concepts of lexicography
Learning another dialect can offer knowledge into new societies. Alongside investigating jargon, linguistic structure and syntax, language students can more readily grasp different networks by learning the indicative implications of words and their social utilization. By learning another language, you can more readily involve yourself in different societies while voyaging. As an additional goal, learning languages can likewise get familiar with different practices and networks.
Intercultural communication is a dynamic process that occurs when individuals from different linguistic and cultural backgrounds interact. It is characterized by various challenges, one of which is the existence of interlinguistic lacunae. Interlinguistic lacunae refer to gaps or deficiencies in vocabulary, expressions, or cultural references that hinder effective communication between individuals who speak different languages. This article aims to explore the concept of interlinguistic lacunae as a phenomenon in intercultural communication, its impact on communication effectiveness, and strategies to mitigate its effects. The study draws on existing research and theoretical frameworks to shed light on the significance of interlinguistic lacunae in promoting better cross-cultural understanding.
The article deals with the ontological multifunctional (multidimensional) language and is closely related to its phatic function. It is shown that after the 60s of the twentieth century the phatic function of language, phatic itself, essence and purpose of phatic communication, phatic speech genres have been comprehensively studied in the west (especially in Russian) philologies, however, these questions in the Uzbek science are waiting to be explored.