Ushbu maqolada zamonaviy lingvistik tadqiqotlarda tarjima tushunchalari muhokama qilinadi. Ayni paytda tarjima jarayoni va mexanizmlari to‘liq o‘rganilmagan yoki oshkor etilmagan. Ular ko'pchilik olimlar uchun o'ziga xos "qora quti" ni ifodalaydi, ularning yozuvlarini dekodlash zamonaviy tilshunoslikka nutq va til shakllanishi mexanizmlarini o'rganish va tushunishda yordam berishi mumkin, bu esa o'z navbatida zamonaviy tadqiqotlarda yangi ufqlarga olib kelishi mumkin. Metodolog va psixologlar tarjima mahorati va ularni shakllantirish muammosini tarjima nazariyasi va amaliyoti uchun eng muhim malakalar qatoriga kiradi.
Mazkur maqolada xorijiy tillarni o‘qitishda yondashuvlarning o‘rni va til talimida ulardan samarali foydalanish haqida fikr yuritilgan. Muallif yondashuv termini va uning turlarini ilmiy va nazariy jihatdan yoritib bergan. Shuningdek, yondashuv o‘quv fanining mazmuni haqidagi qarashlarni umumiylashtiradi, undan konkret bilim sohasidagi tadqiqotning umumiy metodologik asosi sifatida foydalaniladi, tadqiqotchi faoliyatini u yoki bu hodisalarini o‘rganish bo‘yicha yo‘nalishini aniqlaydi. Yondashuv til o‘qitish sistemasi zamiridagi fundamental komponent bo‘lib, o‘qitishning umumiy metodologik asosi sifatida gavdalanadi va o‘quv fanining maqsadi, vazifalari hamda ta’lim jarayonida ularni amalga oshirish imkoniyatini taminlaydigan ta’lim mazmuni haqidagi mavjud nuqtayi nazarlar bilan xaraktayerlanadi
Today, Uzbek literature can be considered one of the most developed and unique in Central Asia. It is a unique phenomenon in the region, the uniqueness of which is explained by the fact that the country is geographically in the heart of Asia, and genetically belongs to the Islamic cultural traditions. Indeed, the translation of the masterpieces of our literature into foreign languages and their worthy place in the treasury of world literature is of special importance today. At the same time, it is difficult to say that at present the translation of works of art from Uzbek into foreign languages is carried out sufficiently. The rich Uzbek culture reflected in the works of art remains a mystery to foreign readers. However, the growing interest of our literature lovers in the rich culture of the Uzbek people, in our classical and modern literature, shows that there is a serious need for the translation of samples of our literature. The issues of scientific study of the problems related to the translation of literary texts and the verification of published translations remain relevant. In the texts of fiction or poetry, language is not only a means of conveying information, but also a means of its artistic reproduction, conveying the aesthetic value of the work. In addition, the literary text is also a source of information about foreign culture. The value of comparative translation studies is that they make a significant contribution to the development of specific translation theories within specific language pairs.
This article is devoted to the study of the theoretical aspects of the problems associated with word choice in literary translation, in which the main focus is on the views of foreign and Uzbek translators on this topic. Some of the comments and conclusions made in the article may be useful to the creators in the future translation process.
Статья посвящена проблеме методики обучения письму и письменной речи студентов в вузах Узбекистана. В ней рассматриваются группы различных письменно-речевых упражнений, направленных на формирование у студентов письменных навыков и умений. Здесь показана роль и тесное взаимоотношение преподавателя русского языка на рассмотрение и уделение внимания к коммуникативно-обучающим функциям, важным построениям учебного занятия на коммуникативно-речевой основе и обучению русскому языку уделять большое внимания к трём основным компонентам: каллиграфической, графической иорфографической.
This essay examines the value of employing Braille resources in the language instruction of blind and visually impaired students in Uzbekistan. It looks at the difficulties this particular group of learners has and emphasizes the advantages of using Braille as a teaching tool. The conclusion of the essay discusses the value of Braille resources in empowering blind and visually impaired students in their language learning journey after presenting a literature review, hypothesis, research questions, results, and discussion.
Maqola til o‘qitishda madaniy jihatlarga muvofiq dars o‘tish va o‘rganish haqida bo‘lib, uning tadqiqotida madaniyatlararo ta’lim muhitida o‘qitish va o‘rganish ta’rifi ishlab chiqiladi va til o‘qitishda madaniy jihatdan hisobga olinishi lozim bo‘lgan strategiyalar keltiriladi. Barchamizga ma’lumki, bugungi sinflardagi madaniy xilma-xillik tobora kengayib bormoqda va o‘qituvchilar o‘quvchilarining turli madaniyatlari va kelib chiqishini dars jarayonida hisobga olishlari va qadrlashlari muhim ahamiyatga ega. Madaniy jihatlarni inobatga olib o‘qitish va o‘rganish - bu sinfdagi o‘quvchilarning turli ehtiyojlarini o‘z ichiga oladigan va ularga javob beradigan yondashuv hisoblanadi
Teaching English as a foreign language can be a difficult task, but it can also be very rewarding. It is important to be patient with your students and make sure that they are following your lessons. It’s also necessary to use different teaching methods, such as games, projects, and activities in order to keep your English learners interested and engaged in the language-learning process
Ushbu maqolada xorijiy til kompetensiyalarini o’qitishda innovatsion texnologiyalarni amaliyotga samarali joriy etish va yangi texnologik jarayon va o’qitishning yangi zamonaviy usullari haqida fikr yuritilgan. Shuningdek, o'quvchilarda o’rganayotgan xorijiy tilga nisbatan qiziqishni kuchayirish ular xotirasining ichki imkoniyatlarini ishga solish, o’quvchilardagi o’z kuchiga bo’lgan ishonchini hosil qilishni ham o’z ichiga oladi.
Tadqiqot chet tillarini o'rganish usullaridan biri bilan bog'liq bo'lib, bu Yevropada ilmiy asoslarga ega va muvaffaqiyatga erishgan usul. Ushbu metoddan ba'zi mamlakatlarda foydalanaman va ushbu tadqiqotda men talaba sifatida arab tilini lingvistik immersion usulidan foydalangan holda o'qitish bo'yicha tajribamni taqdim etdim. Imom va al-Xatib o'rta maktabi - A.
Ushbu tadqiqotda Turkiya misolida til ta'limi sohasidagi olti yillik tajribamni yetkazaman. Turkiyaning eng yaxshi maktablaridan birida uch yil o‘qituvchi va uch yil tadqiqotchi, ona tilisi arab tili bo’lmaganlar uchun arab tilini o’qitish sohasida o‘qituvchi va murabbiy.
The article deals with the massive relationship of the two concepts language and culture which came from the unity of culture and language to the 21st century science, and well-known scholars working on the important branch of linguistics.
Ushbu maqolada xorijiy til kompetensiyalarini o'qitishda innovatsion texnologiyalarni amaliyotga samarali joriy etish va yangi texnologik jarayon va o'qitishning yangi zamonaviy usullari haqida fikr yuritilgan. Shuningdek, oquvchilarda o'rganayotgan xorijiy tilga nisbatan qiziqishni kuchayirish ular xotirasining ichki imkoniyatlarini ishga solish, o'quvchilardagi o'z kuchiga bo'lgan ishonchini hosil qilishni ham o'z ichiga oladi.
This article covers the specifics of Uzbek and English advertising, the scientific basis, text and language of advertising. The formation of advertising speech depends on the difference between cultural nature and literary texts. The advertisement serves to demonstrate the possibilities and cultural features of the Uzbek language.
Zamonaviy jamiyatda ingliz tili siyosatini amalga oshirish turli mintaqalar, mamlakatlar va muassasalarda farq qiladi. Ingliz tili global til sifatida keng eʻtirof etilgan va koʻpincha biznes, taʻlim, fan, texnologiya va xalqaro diplomatiya kabi turli sohalarda aloqa vositasi sifatida qoʻllaniladi. Koʻpgina mamlakatlar maktab va universitetlarda ingliz tilini oʻqitish vositasi sifatida qabul qilgan. Ingliz tilini bilish ma’lum taʻlim dasturlariga kirish yoki akademik malaka olish uchun talab boʻlishi mumkin. Ushbu maqola zamonaviy Oʻzbekistonda ingliz tili siyosatini amalga oshirish haqida soʻz yuritiladi.
The article deals with current problems of neology. It is the lexical system of the language, being the most flexible and mobile, that is constantly changing along with the development of the language community, enriching itself with new lexical units and reflecting current social trends. New words that have appeared in the language in the last few years have become the object of study of this article. Particularly, different points of view of domestic linguists on the main object of this science - neologism and the criteria for its selection as a unit are presented.