Саноат, ишлаб чиқариш ва ижтимоий соҳаларда энергетика, хусусан электр энергиянинг ўрни аҳамиятли ҳисобланади. Ўзбекистондаги гидроэлектр станция (ГЭС)лар ҳам бир асрдан зиёд тарихга эга.
В 60-х годах ХVIII – ХIХ вв. город Ташкент играл важную роль во внутренних и внешнеторговых связях среднеазиатских ханств. Ташкент занимал высокое положение в крае своими большими, богатыми базарами и как транзитный центр. В свою очередь, Ташкент играл важную роль в экономической жизни городов Ферганской долины. Между Кокандом, Наманганом, Маргиланом, Андижаном, Ходжентом, Ошем и Ташкентом курсировали непрерывные торговые караваны
В этой статье освещены перерастание коронавирусной эпидемии в пандемию, ставшей беспрецедентной угрозой для человечества в 21-м веке, ее влияние на образ жизни китайского общества, изменения во внутренней и внешней политике Китая из-за коронавирусной инфекции и результаты эффективной борьбы китайского правительства с «бедствием». Вместе с тем тщательно проанализированы ситуация в международных отношениях, обусловленные COVID-19, изменения в международных отношениях под влиянием пандемии, трансформация отношений между крупными державами в результате коронавируса, разнообразие методов борьбы с COVID -19 в разных странах региона, опыт Китая в борьбе с пандемией и его значение для мирового сообщества, кризис, вызванный пандемией в образе жизни людей и во всех секторах экономики. Также рассмотрены оценки и подходы китайских экспертов и специалистов по борьбе с пандемией, их опыт по выходу из кризиса,взгляды ученых Поднебесной на огромные изменения, которые могут произойти в мировом устройстве после пандемии.
В статье рассматриваются вопросы, касающиеся способов употребления глагольных синонимов. В частности, отмечается, что круг вопросов, связанных с изучением синонимии широк. Интерес к изучению способов употребления глагольных синонимов представляет интерес и с практической, и с теоретической точек зрения. Он имеет глубокие социальные корни и тесно связан с вопросами культуры речи, которые охватывают не только нормы языка, но и умелый сознательный отбор языковых средств, а также целесообразное их использование. Стилистическая дифференциация персидского языка, структурное разнообразие глаголов открывает широкие возможности для выработки различных приемов употребления глагольных синонимов. В выработке различных способов употребления глагольных синонимов принимают участие не только глагольная часть сложных глаголов, но и именная часть. Кроме этого, для придания высказыванию различных стилистических оттенков используются различные глагольные фразеологизмы идиоматического характера. Наличие в языке развитой синонимии является показателем богатства языка. Функциональная же ценность синонимов реализуется в речи. Поэтому при использовании синонимов вырабатываются определенные приемы, которые помогают раскрыть индивидуальные признаки синонимов, подчеркнуть их характерные особенности, усиливают или, наоборот, уменьшают силу выражаемой экспрессии. С другой стороны, характерные признаки синонимов отличаются разнообразием. Это связано со стилистической и эмоциональной окраской, образностью, ассоциативностью. Вот почему приемы употребления синонимов, их стилистические функции представляют особый интерес.
В данной статье приведены некоторые рассуждения по поводу нового явления такого, как “графический роман” в творчестве иранской писательницы Марджане Сатрапи. Даны некоторые сведения о первом романе под названием «Персеполис», который был впервые написан в этом жанре. Рассматриваются вопросы, специфики сюжета, который передаётся через графический рисунок, а также постановки монолога и диалога в «графическом романе».
Данная статья посвящена переводам и исследованиям на мировые языки произведений Ляо Джая о чудесах, написанных великим китайским рассказчиком Пу Сунлином, писавшим под псевдонимом Ляо Джай, заложившим основу для развития волшебной новеллы и создателем уникальная школа фольклорной письменности. В ней рассматривается некоторые вопросы, в частности переводы новелл и их публикации. Три века назад он создал «Истории чудес» Ляо Джая. По некоторым данным, Пу Сунлин написал около 500 новелл. Однако некоторые его рассказы до нас не дошли. На протяжении всей жизни писатель собирал рассказы о неординарных событиях и волшебных вещах, а также народные анекдоты. Не один китайский писатель не знал бы так много разных форм рассказов кроме, как Пу Сунлин. В китайской литературе под термином рассказ понимается переработка народных сказок и легенд, иногда притч или анекдотов, а в некоторых случаях - древних рассказов или новелл. В результате исследований и наблюдений во время написания данной статьи стало известно, что с XVIII века до наших дней “Странные истории чудес Ляо Джая” были переведены более чем на двадцать языков. Переводы были на английский, французский, немецкий, итальянский, испанский, датский, чешский, греческий, польский, венгерский, русский, ирландский, латышский, узбекский, таджикский, кыргызский, русский, украинский, японский, корейский, вьетнамский, монгольский и др. языки. В ходе этого исследования было обнаружено, что среди китайской классической литературы очень мало произведений, переведенных на такое количество языков. Никакая историческая работа не может детализировать пейзаж прошлого так подробно, как художественная литература. В этом смысле работа Пу Сунлинга - это отражение жизни китайского народа, неотъемлемая часть культурного наследия, источник информации, позволяющий размышлять о жизни и уникальности разных слоев китайского общества.
Қадимги давр меъморчилиги тарихини ўрганишда иншоотларнинг реконструкция моделлари ҳам муҳим илимий аҳамиятга эга. Мазкур реконструкция моделлари тадқиқотнинг энг муҳим хулосаларини ўзида акс эттириши ҳамда барча соҳа вакиллари учун тушунарли бўлиши билан ҳам ўзига хос ўринга эга
Данная статья посвящена изучению филигранных бумаг и их свойств, использованных в канцелярии Бухарского эмирата в конце XIX – начала XX вв. В статье указывается необходимость деления филигранных бумаг на группы в процессе их изучения.
Ушбу талабаларга масофавий таълим беришда рақамли технологиялардан фойдаланишнинг зарурати, афзалликлари ва масофавий таълим соҳасидан фойдаланиш бўйича статистикалар келтирилган ҳамда рақамли технологиялардан фойдаланиш ва масофавий таълимнинг янги авлод тизимларини жорий этиш лозимлиги, масофавий таълим тизими орқали янги кўникмаларни ёки мавзуга оид материалларни ўрганиш тезроқ, осонроқ ва арзонроқ эканлиги атрофлича ёритиб берилган. Шунингдек, мамлакатимизда масофавий таълимни рақамли технологиялардан фойдаланган ҳолда самарали йўлга қўйиш борасида тўсқинлик қилаётган муаммолар ва уларни ечиш бўйича таклиф ва тавсиялар келтирилган.
This article presents a clinical case of the treatment of a mandibular radicular cyst from 3.6 teeth by creating a decompression "window", which allows the cyst volume to be reduced up to complete restoration of the bone structure as well as ensuring the integrity of the surrounding anatomical structures. The subsequent filling of the cavity with newly formed bone is due to secondary osteogenesis. This operation can be performed on an outpatient basis in a dental surgery room under local anesthesia
В статье рассматривается важность международных рейтингов и индексов в области интеллектуальной собственности, порядок и практика проведения и расчета их показателей. В статье также подчеркивается текущая важность и актуальность занятий места Узбекистана в этих индексах и рейтингах, а также текущие реформы в этой сфере в стране.
Ушбу мақола иккинчи жаҳон урушидан сўнг ЎзбекистонССРда қишлоқ хўжалигини ривожлантириш программаси фонида Бухоро областида амалга оширилган янги ва қўриқ ерларни ўзлаштириш тарихига бағишланади. Хусусан, янги ерларни ўзлаштириш босқичлари, область ҳудудидаги массивлар ва уларни ўзлаштириш плани ҳамда режалар бажарилиш ҳолати вилоят архивларида сақланаётган материаллари асосида таҳлил этилган.
Ushbu maqola biznesning nazariy va amaliy jihatlari, uning O‘zbekiston iqtisodiyotida rivojlanish yo‘llari va strategiyasini tanlash. O‘zbekistonda faoliyat yuritayotgan biznes subyektlari haqida, biznesning ulushlari va ular haqida ma’lumotlar yig‘ish, bizne
Инсоният тарихида савдо йўлларининг аҳамияти жуда муҳим ўрин эгаллайди. Кишилик жамиятининг бронза давридан, баъзи жойларда ундан ҳам анча аввал, маълум ихтисослашган йўллар пайдо бўлганлигини биламиз. Уларнинг пайдо бўлишида қабилалар, халқлар ва давлатлараро алоқалардан келиб чиққан иқтисодий, этник, сиёсий ва маданий эҳтиёжлар сабаб бўлди. Дастлаб Ўрта ва Яқин Шарқда Бадахшоннинг лаъл(лазурит)ига бўлган эҳтиёж “лазурит йўли”нинг вужудга келишига олиб келган. Милоддан аввалги VI-IV асрларда эски йўллар асосида Эронда (Ахамонийлар империяси даврида такомиллашиб борган) “шоҳ йўли” таркиб топади. Кейинчалик бу йўллар негизида Буюк ипак йўли ва бошқалар такомиллашиб боради.
В результате проведенных исследований в Ферганской долине обнаружено и изучено несколько сотен археологических памятников с древнейших времен до средневековья. В данной статье на основе данных письменных источников и археологических раскопок даны некоторые рассуждения о возникновении древнейших, античных и средневековых городов, закономерностях и этапах возникновения и развития городов в результате процессов урбанизации в Ферганской долине
Эта статья посвящена факторам, влияющим на развитие литературы арабских стран Персидского залива (ал-Халидж), а также своеобразной роли этих факторов в формировании оманской литературы. Изучены писатели, которые способствовали развитию оманской прозы, и их прозведения.
В научной литературе, посвященной различным формам арабского народного творчества, выделено незначительное место «народному смеху» - юмору и сатире. Образцы «культуры смеха» изучены только с точки зрения этнографии или предыстории театра. После широкого распространения ислама в мусульманском мире долгое время не было ничего, что можно назвать театрально-зрелищными представлениями. Первые эры ислама с их строгими регламентациями и аскетизмом не благоприятствовали этому. Но при образовании аббасидского халифата при дворах халифов появляется ал-каллас – шутих. Шуты не только веселили правителей, их стрелы зачастую были направлены против дворцовых порядков или какого-нибудь впавшего в немилость придворного. Шуты нужны были правителям и для того, чтобы через них узнавать о настроениях народа. Народные массы парой через этих шутов получали возможность излить свое негодование и высказать хотя бы в шутливой форме свое недовольство. С формами народного смеха перекликается и обширная народно-городская литература арабского средневековья. Разумеется, сущность смешного остается во все века одинаковой, однако преобладание тех или иных черт в «смеховой культуре» позволяет различать в смехе национальные черты и черты эпохи. Смех в народно-городской литературе относится по своему типу к смеху средневековому. Для средневекового смеха характерна его направленность на наиболее чувствительные стороны человеческого бытия. В настоящей статье речь идёт о «культуре смеха» арабского народа, значении юмора и сатиры, которые в исследованиях считались второстепенными. Чтобы проиллюстрировать вышесказанное, в статье приводятся примеры из произведений арабского писателя средневековья Бади аз-Замана ал-Хамадани (969-1008 гг. ).
Данная статья посвящена деятельности Центра восточных рукописей имени Абу Райхана Беруни и анализу новых поставленных целей и задач. Так же, автор приводит сведения о проектах, которые реализуются ведущими сотрудниками центра.