Том 1 № 1 (2022)

Том 1 № 1 (2022)
Опубликован: 18-03-2024

Статьи

47-50 53 26

Lexical and semantic characteristics of hyponomic relations in english linguistucs

Н Жумаева
This article describes the lexical and semantic relation of hyponyms in English linguistics, which means that analyzing deeply the features of hyponyms and its characteristic features. Hyponymy is considered the one of the most vital progresses in cognitive understanding of information, extremely significant devices to classifying vocabulary and performing of the human perception. Linguistic features of hyponyms are taken into consideration important when giving logical meaning and connection to speech that help to express the meaning o f the word.
4-7 80 72

Reflection of loneliness in uzbek phraseological units, proverbs and sayings

Насибахон Абророва, Я Арустамян
This article investigates and analyzes the theories on the concept of Loneliness in the Uzbek Linguoculture. Linguistic concepts play an important part in all languages as they reflect culture of particular nation. In this article the reflection of the concept Loneliness in Uzbek phraseological units, proverbs and sayings will be discussed. In Uzbek language there are variety of proverbs and sayings which verbalize the concept of Loneliness. Moreover, from the earliest times people formulating phraseological units contributed to the development of this concept. The main purpose of this article is to observe the main points of reflections on the concept of Loneliness in Uzbek phraseology.
90-93 41 21

Opportunities to use the experiences of Great Britain in implementation of science and innovations in Uzbekistan

Иброхимжон Гаффоров
This article will tell you about the advantages of using British experiences in the development of science in Uzbekistan, in particular, about the high interest and demandfor scientific research in this country. We bring to your attention the facts about the quality of education in the United Kingdom, which has an average IQ of 100, and by this result has surpassed the United States of America, a large and modern continent.
84-89 50 18

Modern method of teaching russian language as a foreign language

А Рустамова
This paper examines the latest technique of Russian language like a foreign language. Therefore there are some points why Russian language is to he taught to non philology students
78-83 51 34

Methods for teaching translation

Насиба Рахмонова, Мукхтасар Муминова
This article is devoted to the research and review of several translational principles. Without these, the entire translation process could fall apart, and they are regarded as the main supporting pillars of translation. Here, the concept of translation and its fundamental components are discussed and highlighted. An problem that is thoroughly explored in this paper is the necessity of translation approaches for adopting the proper instructional methodologies for translation.
74-77 49 19

Influence of innovative methods in teaching a foreign language

Дилафруз Рахимова
This paper examines the role of new teaching strategies and methods in to the classroom, and learn effect of this methods in learners. Moreover it gives information about innovative teaching methods and their benefits for the student learning process and attitude.
69-73 49 27

The importance of using of ict programs in teaching translation

Д Кодиралиева, Р Сотликова
Everyone is aware that translation is a human endeavor. The study's primary objective is to concentrate on the potential of ICT (Information and Communication Teaching) in the teaching of translation and establish a connection between computer behavior and human behavior in terms of ICT. The value of ICT is diminished when it comes to helping classroom activities and strengthening the abilities of translation beginners. This study also shows that the big theoretical predictions about ICT's potential are not always supported by the quality of educational tools, hut the manner ICT is utilized may have the power to improve novices' technological skills. Additionally, it observes that ICT concentrated on using computerized programs of teaching and manage the text through the use ofapps and software to recreate a sort of leaning simulation between human and machine translation.
64-68 71 25

The effectivenessof grammar-translation method in teaching and learning of english language

М Мирёкубова
This paper shows the Effectiveness of Grammar-Translation method in Teaching and Learning of English language. This method of teaching is used to learn the foreign languages. In Uzbekistan “English" as a foreign language for people. In some of educational institutes English is taught a compulsory subject. It is being taught through different methods. GrammarTranslation Method (GTM) is the oldest method of learning any languages. In this paper effectiveness of GTM is proved through quantitative research, analysis and comparison of the advantages and disadvantages of the method.
59-63 62 24

Инглиз ва ўзбек тилларида феъл-атвор ифодаларнинг грамматик имкониятлари

Норбек Юнусов
Ушбу мауолада баз инглиз ваузбек тилларинингэнгмураккаб сатуларига алоуадор ва ечимини кутаётган, назарий асосланиши долзарб булган, назарий тилшуносликнинг уолатини белгилаб берувчи тадуиуотларга тухталиб утилган. Инглиз ва узбек тилларида суз туркумларига базишланган тадуиуотлардаги асосий мезонлари, инглиз тилшунослари томонидан илгари сурилган лисоний уонуниятлар атрофлича таулилга тортилган. Хусусан, феъл-атвор ифодаловчи сифатларнинг категориал белгиларига кура ажратиб таснифлаш, уларнинг таржима ва грамматик хусусиятларини очиб беришга кенгурзу берилган.
55-58 55 22

Linguocultural features of parent-child relations in uzbek fiction and the issues of translating them into english

Фазилат Нуруллаева, Н Абдуллаева
This article deals with linguocultural features of family relations in English literary texts and the problems of translation of these features to Uzbek language. Variety of parent-child relationship which is reflected in linguistic image of the world makes it an object of linguoculturology. In addition, it allows us to learn and implement the reflection of family relations in a foreign language. Under the concept of family traditions are not only celebrations, holidays and ceremonies, customs but they also include a traditional relationship passing from one generation into another. Translating literary texts, however, is not an easy task because it certainly poses many problems for the translator who should be bilingual and bi cultural if needed.
51-54 158 37

Reklama matnlarining lingvistik xususiyatlari

Xилолахон Мирзаева
Reklama matni muloqot yaratish uchun zarur bo‘lgan har qanday shaklni olishga qodir, bu o‘ziga xos lingvistik xususiyatlarni qamrab oladi va amalda qodlaydi. Mijoz tushunadigan tilida gapirish muvaffaqiyatli sotuv nutqining asosiy shartlaridan biridir. Shuni ta’kidlash joizki, reklama matnlarining lingvistik xususiyatlari marketing maqsadlariga tegishli funksiyalarini bajarish uchun ko‘plab lingvistik xususiyatlar orasidan aynan ma’lum ijtimoiy jamoaga mos keladiganini, qaysi biri amalda ishlatilishi mumkinligini tanlab olishni talab qiladi.
42-46 59 28

Psycholinguistics, language acquisition through translation

Е Xазраткулова, Ж Джумабаева
Actuality of this article is that it is directed to define and characterize the role ofpsycholinguistic aspects in the process of teaching English, which simultaneously influences the acquired knowledge and the process of its implementation in real life. In addition, though the department of psycholinguistics is considered one of the youngest branches of linguistics, it is significantly important in the educational process, for acquiring new language.
38-41 84 57

Ingliz tilidan o'zbek tiliga tarjima qilingan she'rlardagi bo'g'inlar berilishi va ular orasidagi farqli jihatlari

Малика Дилмуродова, Носир Шербоев
Ushbu maqolada biz ingliz tilidan o'zbek tiliga, o'zbek tilidan ingliz tiliga tarjima qilinadigan she'riyat va lining turlijihatlariga e'tibor qaratamiz va taqqoslab ko'ramiz. Shuningdek и laming mohiyati, farqli jihatlari, she'riy tarjimada so'zlarning qo'llanilishi bilan bo'g'liq bo'lgan tahlillarni ko'rib chiqamiz.
35-37 78 20

Ўзбек ва инглиз тили грамматикаси ўртасидаги фарқ ва ўхшашликларнинг таржимадаги ўрни

Севинч Хазратова
Макрлада узбек ва инглиз тили грамматикасида замонлар структурам!, артикллар ишлатилшии, куплик ва бирликларнинг назарий жихатлари курсатиб утилган, шунингдек суз ясалииш уодисаси, унинг уар иккала тилдаги ауамияти, уларттг ухшаш ва фаркут томонлари келтириб утилган.
28-34 91 31

Инглиз тили предлогли сўз бирикмаларининг ўзбек тилига таржимаси

Мадина Бобоева
Мауолада инглиз тилидаги предлогли суз бирикмалари хусусида суз боради, чунки ушбу тизим бирлигини суз уосил уилувчи морфосинтактик, синтагматик, семантик омилларни тавсифлаш ва СБларини бошуа лисоний бирликлардан фарулаш уамда таснифлаш борасида к,атор изланишлар олиб борилмоуда. Шунингдек, суз бирикмалари икки тил тизимида лингвокогнитология доирасида уиёсий таулилга тортилади.
24-27 66 16

Ўрта осиёдаги машҳур алломаларнинг ўзбек тилшунослигининг синонимия соҳасига қўшган ҳиссаси

Малика Абдулхаева
У шоу макрлада Урта Осиёдаги машуур алломаларнинг узбек тилшунослигининг синонимия соуасига уушган хиссаси таулил уилинган.
20-23 75 27

Ingliz va o’zbek kiyim dizayniga oid terminlarning sintaktik xususiyatlari

Хуршида Тожиева
Ushbu tnaqolada ingliz va о ’zbek tilida kiyim dizayni sohasiga oid sodda va qo’shma atamalarning sintaktik xususiyatlari, ushbu terminlarning yasalishida ishtirok etadigan so ’z turkumlari tahlil qiliuadi.
17-19 92 37

The problem in translation of proverbs from english into uzbek

Кндузкхон Панаева, Н Абдуллаева
Paremiological units especially, proverbs and sayings are inseparable part of a particular nation, and they are connected with their culture, life and history. Therefore, some scholars and translators find difficulties in finding exact alternative of some lexical items while translating such phraseological units. This paper focuses on investigating the translation problems of proverbs from English into Uzbek. There are some examples of proverbs that cannot be translated directly from English into Uzbek.
12-16 166 45

Nemis tilida sinonimlar va ularning tarjimasi

Муштарий Каландарова
Ushbu maqolada bugungi kundagi nemis va o’zbek tillaridagi sinonimlarning ahamiyati hamda lingvistik adabiyotlarda sinonimlarning qo ,llanishi haqida ma ’lumotlar о ’rin olgan.
8-11 223 75

O’zbek hamda ingliz tillaridagi fonetik o’xshashliklar va farqlanishlar hamda ularning tarjimaga ta’siri

Дурдона Искандарова, Носир Шербоев
Ushbu maqola orqali dunyodagi muloqot tillari orasida yetakchi о ’rinlarda turuvchi jahon tillarining,, Qiroli ” deyayuritiladigan ingliz till hamda ona tilimizning grammatikasdagi fonetik hodisalari, ulaming о ,xshash va farqli jihatlari hamda ulaming tarjimadagi xususiyatlari haqida ma ’lumot beriladi.
94-97 181 142

O’zbek tarjima maktabining shakllanishida G.T. Salomov ta’limoti

Фотима Xомиджонова, Улугбек Каримов
Ushhu maqolada о ’zhek tarjima maktablarining taraqqiyot bosqichi va lining rivojlanishiga hissa qo ’shgan ко ’plar olimlar orasida salmoqli o’rin tutadigan tarjimashunos olim G.T.Salomovning o’zbek tarjima maktabining shakllanishida olib borgan izlanishlari bayon etiladi.
98-101 58 21

Isomorphic and allomorphic features of sentence structure English and Korean

Чехрозбегим Ганиева
Each language has own similarities and differences with other languages, whether they are in the same language family or not. The majority of people thinks English and Korean totally various languages that have nothing in common. However, it is not completely truth. In following information which given in this article will show some similitude and contrast sides of these two languages.
102-105 71 41

Ingliz va O'zbek tilidagi iboralarning tarjimasidagi farqlar va o'xshashliklar

Мубинабону Гофурова , Носир Шербоев
Maqolada ingliz tilidagi so'zlaming o'zhek tiliga tarjima qilinganda qanday muammolar yuzaga kelishi va о 'zbek tilidagi hamma so 'zlar ham to'g'ridan to'g'ri ingliz tiliga tarjima qilib bo'lmasligi haqida ma'lumot berilgan. Ingliz till о'rganuvchilari ingliz tilidagi so'zlarni о'zbek tiliga to'g'ridan to'g'ri tarjima qilmasdan, usha so'zning ma'nosini anglashi kerakligi haqida aytih o'tilgan.
106-109 257 59

O’zbek adabiy tilida lahja va sheva tushunchalari tasnifi va o’rganilishi

Элдор Хусанов, Р Маджидова
O’zbek adabiy til ini o’zlashtirish va undan foydalanishda lahja va shevalardan foydalanishni bilish bu tadqiqotning asosiyyo ’nalishidir. O’zbek till dialektizmlarini о ’rganish va boshqa tillar bilan solishtirish bugungi kunning dolzarb muammolaridan biridir. Til navlari odatda tillar emas, balki dialektlar deb ataladi, chunki ular standart yoki kodlangan shaklga ega emas, chunki tilda so ’zlashuvchilar о ’ziga xos maqomga ega emaslar, chunki ular kamdan-kam hollarda yoki yozma ravishda qo ’llanilmaydi (nutqdan tashqari) yoki ularning obro ’si yo ’q. Quyidagi maqolada о ’zbek tilidagi lahja va sheva tushunchalari, ulardan foydalanish jarayonida yuzaga keladigan qiyinchiliklar va muammolar haqida ma’lumot berilgan.
110-114 823 3972

G‘afur G‘ulomning “Mening o‘g‘rigina bolam” hikoyasi tarjimasida milliylikning aks ettirilishi tahlili

Нилуфар Халимова
Ushbu maqolada o'zbek tilidan ingliz tiliga qilinayotgan tarjimalar haqida, xususan, G ‘afur G ‘ulomning “Mening о ‘g ‘rigina bolam ” (1965) hikoyasi tahlili xususida so‘z yuritiladi. Ushbu hikoyada berilgan milliylikni ifodalovchi ibora va urf-odatlarning inglizcha tarjimasi tahlil qilindi.
115-119 50 112

Takror va uning turlariga doir ayrim mulohazalar

Гульчехра Юлдошева, И Осаров
Ushbu maqola o’zbek tilidagi takror, uning turlari ya’ni leksik takror, fonetik takror va sintaktik takror muammolariga bag ’ishlangan bo ’lib, unda takror badiiy adabiyotlardan olingan misollar bilan tahlil qilindi.
120-124 126 94

Badiiy tarjima va tarjima mahoratining lingvistik va madaniy jihatlari

Азиза Атобоева
Tarjimada tilshunoslik va istalgan bir tilning madaniy jihatlardan to'g'ri fbydalanish dolzarb masalalardan biridir. Biz badiiy tarjimada ushbu yo'nalish nuqtai nazarini va lingvakulturaga aid so'zlar va fikrlarni qanday qilib to'g'ri shaklda yetkazishni ko'rib chiqishni maqsad qilib qo'ydik. Lingvistik va madaniy tahlil jarayonida tarjima sohasida ishlash uchun tanlangan chet tillarining lingvistik birliklarini chuqur o'rganish katta ahamiyatga ega. Bundan tashqari, madaniyatlararo farqlarni idrok etish, shuningdek, asl matn tilida odamlarning mentalitetini tushunish va o'rganishni talab qilinadi. Tarjima normalariga muvofiq leksik, grammatik va stilistik usullarni joyida qo'llash qobiliyati tarjima sifatini yaxshilaydi.
125-128 30 60

Ingliz tilidagi parataksemik qo'shma gaplarning o'zbek tiliga tarjimasi muammosi

С Одилжонова
Ushbu tezisning umumiy mazmuni shundan ihoratki, parataksemik qo'shma gaplar haqida umumiy ma'lumot beriladi hamda ingliz tilidagi parataksemik qo ‘shma gaplarning о ‘zbek tiliga tarjimasi muammosini bir nechta misoliar orqali tushuntirib beriladi va tezis yakunida barcha fikrlardan chiqarilgan xulosalar ifodalanadi.
129-132 34 15

Advertising text is a communicative unit with a special structural and semantic feature

Дилхумора Шоисаева
The world of modern man in the era of the development of audiovisual and electronic media is a media space, which is nothing more than a specific environment where the virtual life of the whole society, as well as individual social groups and individuals, takes place. The media space, in turn, generates a media fact - “an informational error or a deliberately false message modeled as reliable”, as well as a media text that replaces the traditional journalistic work. It manifests itself as a fragment of media discourse and is completely determined by it.
133-136 80 43

Ingliz tilidagi gipotoksemik qo’shma gaplarni o’zbek tiliga tarjima qilish muammosi

М Содикова
Ushbu tezis ingliz va o’zbek tillaridagi gipotoksemik qo’shma gaplarning yasalishi, turlari va shuningdek ingliz tilidagi gipotaksemik qo ’shma gaplarni о 'zbek tiliga tarjmasidagi muammolarga bag ’ishlangan.
137-141 45 27

Mythological units in english fiction and the issues of translating them into uzbek

М Султанова, Н Абдуллаева
This article is devoted to the application of mythological units in English literary texts and the problems of translation of myths in Uzbek language. The connection between myth and literature is one of mutual dependence, as myth is integral element of literature, as a result while translating literary works it can be found mythologemes as well and their translation should be adequate to the source language. Translation is briefly definedas the result of linguistic-textual operation in which a text in one language is re-contextualized in another language. As a linguistic-operation, translation is however, subject to and substantially influenced by a variety of extra-linguistic factors and conditions.
142-145 44 40

Cho‘lpon qalamiga mansub “Qor qo‘ynida lola” hikoyasining koreys tiliga tarjimasida diniy realiyalarning berilishi

Д Торакулова
Maqolada Cho‘lpon qalamiga mansub “Qor qo'ynida Iola” hikoyasining koreys tiliga tarjimasida diniy realiyalar tarjimasi muammosi tahlil qilindi.
146-149 56 30

Differences and similarities of forms of speech in english and uzbek

Наргиза Туляганова, Шоира Юсупова
Without any doubt we can say that every language has its own similarities and differences. We can classify languages according to their structure and There are specific challenges to the process of language learning and teaching. Especially if the language being studied is completely different from our native language. In this article, we will try to provide information about the language forms of English and Uzbek. This article will describe some literary and поп-literary words and phrases available in English and Uzbek, and compare their similarities and differences between the two languages.
150-154 49 23

Qahramonlik dostonlari tarjimarida transformatsiyalar

Илхом Холмуминов
Maqolada xalq og ’zaki ijodi namunalari ho ’Imish dostonlarning xorijiy tillarga tarjima qilish jarayonida duch kelinadigan muammolar xususida so ’z yuritiladi. Folklor asarlar tarjimasida dostonlarning asl mazmun-mohiyatini о ’quvchiga to 'laqonli yetkazib beraoladigan omillar haqida fikr bildirilgan.
155-157 38 16

The main factors make effective efl learning materials and their translated versions comfortable for language learners

Азиза Акрамова, Рима Сотликова
The thesis discusses the importance of making learning materials comfortable for language learners. Taking into account students ’ needs and adapting teaching materials to their level are main factors of establishing effective learning process.
158-161 54 40

The differences of American and Great Britain english language pronunciation i n translation

Азиза Исохонова
This article represents the detailed information about English pronunciation in American and Great Britain. As an outcome it examines dissimilarities of pronunciations in the given countries.
162-166 73 144

Taomnoma va menyulardagi taom nomlarini tarjima qilish usullari

Гульнозахон Неъматова , Г Одилова
Ushbu maqolada taom nominantlarini tarjima qilishda tarjima turlari,tarjima jarayonida qo ’llaniladigan tarjima usularining vazifasi haqida tahlil qilinadi.Ma’lumki hugungi kunda turizim , shit jumladan gastranomik turizim kundan-kunga jadal rivojlanmoqda. Bu sohani rivojlanishida eng katta qiyinchilik -hu taomlarning sarlavhalari yoki nomlari, ingredientlar nomlari hamda "pazandachilik" leksemalarining tarjimasidir. Ko'pincha hu leksemalar bir qator ekvivalent bo ‘Imagan birliklarga tegishli bo 'lib, tarjima jarayonini murakkablashtiradi. Taom nomlarning ingliz tilida berilishini tahlil qilish, ularni berilishiga oid tavsiyalar ishlab chiqish bugungi kunning dolzarb muammolaridandir.
167-171 161 55

Tarjima turlari va ularning qo'llanilish metodikasi

Камила Соипова, Р Сотликова
Chet tilini o'qitish va uni o'rganish uchun ko'p soatli dars jarayonida o'qituvchi va o'quvchilar minglab o'z oldilariga qo'ygan maqsadli jarayonlarni amalga oshirishi ko'zda tutiladi. Demak, o'qituvchi o'z o'quvchilarida turli metodlarni qo'Hay olsa, ularni o'z o'qitish jarayoniga qo'shsa, oldiga qo'ygan maqsadiga oson va muvaffaqiyatli tarzda erishadi. Albatta bizning oldimizda savol paydo bo'ladi, ho'sh, bunga qay tarzda erishsa bo'ladi? OTMning birinchi bosqich talabalariga dars berish jarayonida aynan tarjima turlari va ularning qo'llanilishida qanday uslub va metodlardan foydalanishimiz maqsadga muvofiqligini quyida ко 'rib chiqamiz.
172-174 58 35

Ingliz tilida moliyaga oid atamalarning kelib chiqishi va tarixi

Кундузхон Хасанова
Moliyaga old so’z va tushunchalarning kelib chiqishi sivilizatsiyalarning boshlanishi bilan bog'liq hisoblanadi. Moliya haqidagi eng qadimgi tarixiy dalillar miloddan avvalgi 3000-yilga to'g'ri keladi. Bank ishi haqidagi dastlabki tushunchalar Bobil imperiyasi davridapaydo bo 'Igan, и yerdan ibodatxonalar va saroylar qimmatbaho narsalarni saqlash uchun xavfsiz joy sifatida ishlatilgan.
175-178 33 20

Oavda “Iqtisodiyot” sohasining so’z birikmalarini o’rganishga yondashilish

Захро Муминова, Д Агзамова
The purpose of writing this article is that due to the ongoing transformational development of the world economy, in the context of the coexistence of various economic theories, the vocabulary of the field of "Economics " is becoming relevant and necessary both in professional and everyday communication. For this reason, I tried to write this thesis because the contrasting studies of economic vocabulary are important for determining the informational and influencing functions of economic vocabulary in the mass media of different language cultures, and for successful use in the process of broadcasting economic events in the mass media.