№ 1 (2023)

№ 1 (2023)
Опубликован: 23-12-2023

Весь выпуск

Статьи

6-9 109 128

Лингвистические особенности использования арабской транскрипции в узбекском и русском языках

Д Кулмаматов
В статье исследуются лингвокультурные особенности некоторых арабских адаптаций, содержащихся в узбекском и русском языках. На основе фактического материала показаны их состав и особенности употребления в изучаемых языках.
98-102 110 75

Арабист Зия Буниятов и история изучения «Маъориф ун насаб»

Гулноз Халлиева, Адолат Юсупова

В данной статье представлены труды академика З.Бунятова и характеристика рукописи «Маъорифун насаб» («Просветление генеалогий»), хранящейся в единственном экземпляре в Берлинской государственной библиотеке (Staatsbibliothek zu Berlin), талантливого поэта, историка, ученого-мистика Бабаджана Саной, который проживал в Хивинском ханстве (нынешней Хорезмской области Узбекистана) в конце XIX - начале XX вв

83-86 102 221

Анализ сравнительной помощи на арабском и узбекском языках.

Амина Рашидова, А Умурзакова
В данной статье сравниваются и анализируются сходства и различия, виды, правила использования, значение и функции предлогом на арабском и узбекском языках
124-129 119 91

Литературное творчество в арабских странах Персидского залива

Шакхло Акхмедова
В этой статье рассматривается роль женщин в семье и обществе в арабских странах Персидского залива, которые составляют значительную часть арабской новеллистики. Также в произведениях писателей стран Персидского залива упоминается, что женщины представлены как равноправные члены общества, то есть социума в целом.
210-212 171 73

Эффективные методы обучения письменному переводу

Джамиля Абдуганиева

В данной статье описана характеристика письменного перевода, раскрывается необходимость обучения письменному переводу, определяются сложности письменного перевода. Пошагово описываются формирование навыков письменного перевода. Дается краткая изложение методов и некоторых приемов по формированию навыков письменного перевода.

213-216 115 74

О новых тенденциях при обучении фонетике в условиях исскуственного билингвизма

Камала Кодирова

В статье рассматриваются вопросы фонетической интерференции, обучения правилам произношения арабских консонантов в условиях лингвистического вуза с узбекским языком обучения, фонетические процессы, участвующие в образовании речи.

175-178 107 231

Период Сельджуков в истории (1038–1308) относится к эпохе средневековых арабских источников.

Пирназар Ражапов
В данной статье анализируются арабские средневековые источники, освещающие историю сельджукидов (1038-1308 гг.). В ходе анализа были затронуты автор произведения и научная среда того периода, в котором он жил, состав и общее содержание произведения, современные редакции и переводы источника.
185-189 189 222

Luqmon Bo‘rixonning “Imom Moturidiy” Romanida konflikt masalasi

Юлдуз Рузиева
Ushbu maqolada yozuvchi Luqmon Bo'rixonning adabiyotshunoslar tomonidan falsafiy-aqidaviy roman deb e’tirof etilgan "Imom Moturidiy" asarida qahramonlar psixologizmining tasvirlanishida konfliktning o'rni misollar vositasida ochib beriladi.
300-303 129 70

Учебно-методические пособия как эффективный инструмент подготовки к тестированию по арабскому языку (уровень А1-А2)

Ольга Акинина
Учебно-методические пособия, разработанные преподавателями кафедры арабской филологии ИСАА МГУ имени М.В. Ломоносова, являются эффективным инструментом диагностики и систематизации знаний по арабской грамматике в ее базовой части, а также проверки и развития практических навыков говорения и аудирования в пределах определенных тем в объеме, необходимом для тестирования по арабскому языку (базовыйуровень).
325-330 129 64

Междисциплинарный подход к изучению антропоцентрических пословиц

Зилола Джуманиязова
В статье рассматривается междисциплинарное изучение антропоцентрических пословиц русского и узбекского языков и их национально-культурная семантика.
518-521 134 105

Синхронный перевод как крайний вид познавательного процесса

Албина Аллабергенова

Данная научная статья посвящена изучению синхронного перевода как экстремального вида когнитивного процесса. Синхронный перевод представляет собой особый вид профессиональной деятельности, требующий высокого уровня когнитивных способностей, включая внимание, память, концентрацию, логическое мышление и языковые навыки. В работе рассматриваются особенности когнитивной нагрузки при синхронном переводе, применение различных стратегий обработки информации, а также влияние стрессовых факторов на качество когнитивной работы переводчика.

451-453 87 111

Понятие поиска различно в глазах разных ученых.

Нилуфар Турсунова
В этой статье мы попытаемся дать некоторую информацию о типах передачи смысла в узбекских народных загадках, структурно-семантических аспектах и стиле загадок. Загадка, являющаяся одним из наиболее лаконичных и забавных жанров народного творчества, с незапамятных времен признана одним из главных инструментов определения мудрости, смекалки и повышения бдительности людей у всех народов. Они являются одним из элементов, играющих важную роль в развитии человека.
73-77 68 78

Tarjima va o’zlashtirish orasidagi arab tili Turkiya tajribasida

Абдель Азиз Нура Обейд Таха

Tadqiqot chet tillarini o'rganish usullaridan biri bilan bog'liq bo'lib, bu Yevropada ilmiy asoslarga ega va muvaffaqiyatga erishgan usul. Ushbu metoddan ba'zi mamlakatlarda foydalanaman va ushbu tadqiqotda men talaba sifatida arab tilini lingvistik immersion usulidan foydalangan holda o'qitish bo'yicha tajribamni taqdim etdim. Imom va al-Xatib o'rta maktabi - A.


Ushbu tadqiqotda Turkiya misolida til ta'limi sohasidagi olti yillik tajribamni yetkazaman. Turkiyaning eng yaxshi maktablaridan birida uch yil o‘qituvchi va uch yil tadqiqotchi, ona tilisi arab tili bo’lmaganlar uchun arab tilini o’qitish sohasida o‘qituvchi va murabbiy.

93-95 103 60

Arab tilini o`rganish muammolari va ularni yechish yo`llari

Зохир Абу Амра Али Абдул

Arab tilining ahamiyati va jahon tillari orasidagi o‘rni tufayli uni o‘rganishga bo‘lgan talab ortib, uni arab bo‘lmaganlarga o‘rgatish bilan shug‘ullanadigan universitetlar va maktablar, markazlar ko‘paydi. bu barqaror va tez o‘sish bilan birgalikda, ushbu masala uchun mas'ul shaxslarning e'tiborini tortgan muammolar ham paydo bo‘ldi, so‘ngra ta'lim mutaxassislari ushbu muammolarni ko‘rib chiqdilar va yuzaga kelgan qiyinchiliklar o‘qituvchiga bog‘liq bo‘ladimi, yoki talabaga, ko‘zlangan maqsadga erishish uchun, ularga yechim topishga harakat qildilar.

173-174 77 55

Arab tilida balog’atning ahamiyati

А Нусратуллаев

Ushbu maqola arab tilida balog'at ilmining ahamiyati haqida so'z yuritadi. Qur'oni karim va hadisi shariflarning ma'nolarini tushunish uchun balog'at ilmini o'rganish shartdir. Agar talaba balog'at ilmini o'rganmasa mutashobih oyat va hadislarning ma'nolarini anglab yetolmaydi. Chunki ularning zohiri Alloh taoloning Zotiga loyiq bo'lmaydigan ma’noni beradi

603-606 77 82

Проблемы перевода зерновых терминов и пути научно-практического решения

Маржона Улугбекова

Надлежащий анализ терминов зерновых культур имеет особое значение при использовании иноязычных источников в области зерновых культур и широкого внедрения достижений науки и производства зернового культура в зарубежных странах. Отсутствие толкование в переводе с узбекского на английский и с английского на узбекский язык создает трудности для переводчиков. Поэтому одной из проблем, которая широко изучалась в наших исследованиях, является создание толкового словаря на узбекском и английском языках.

636-639 93 95

Фаустианская традиция и ее вариации в мировой литературе

Зарнигор Атабаева, М Умарова

В данной статье рассматриваются вопросы поиска диалектических, исторических, культурных различий и сходств между произведениями, созданными на тему Фауста, в мировой литературе, литературоведческого анализа. В статье рассмотрены редкие произведения, созданные представителями английской, французской, русской и немецкой литературы на тему фаустианства.

30-37 117 89

Возможности и перспективы преподавания арабского языка в новых условиях (опыт Дагестанского Государственного университета и Узбекского Государственного университета мировых языков)

Гусейн Тикаев, Камала Кодирова
В статье анализируется опыт Дагестанского государственного университета в преподавании арабского языка с применением информационно-коммуникационных технологий для подготовки учебных видеоматериалов с целью дальнейшей подготовки учебного пособия по домашнему чтению, а также возможности и перспективы применения таких технологий в учебном процессе Узбекского государственного университета мировых языков. Важное место, особенно в подготовке магистрантов, отводится привитию им навыков применения программных продуктов и цифровых инструментов в изучении арабского языка.
53-55 102 65

Описание арабских стихов о Мирадже

Джахонгир Турдиев
Эта статья посвящена описанию события Мирадж в арабских стихах и вопросу его стиля. В нем анализируются арабские стихи и их характеристики. В статье также говорится о событиях Исра и Мираджа и сопутствующей информации. В статье также рассматривается своеобразие прозаической рифмы, использованной в произведении.
69-72 105 71

Важность развития навыка использования инфографики в уроках арабского языка для улучшения коммуникативных навыков студентов.

Сирожиддин Сотволдиев
В данной статье рассматривается важность наглядного представления знаний при обучении иностранным языкам неносителей языка. На примере занятий арабским языком автор обращает внимание на возможность быстрого развития речевой компетенции учащихся с помощью инфографики, которая является эффективной формой визуального представления информации. Также в статье приведены важные рекомендации и рекомендации по подготовке инфографики и ее использованию на уроках.
78-82 104 65

Проблемы арабского языка и литературы в Узбекистане

Фатхиддин Мухаммаджонов
В нашей стране серьезное внимание уделяется образовательной системе преподавания иностранных языков. За последние годы проделана большая работа в рамках развития преподавания иностранных языков. Тем не менее, в сфере существуют проблемы, которые необходимо решать на основе системных мер, и эти проблемы требуют разработки соответствующих предложений уже сегодня.
87-89 87 34

Изучение арабского языка: проблемы и решения

Сарвиноз Иномжонова
В этой статье, в то время, когда существует высокая потребность в изучении арабского языка, включая изучение иностранных языков, даны советы, проблемы и решения для изучающих арабский язык разных возрастов, а также преподавание арабского языка в нашей стране, дана информация о внимании.
90-92 94 91

Изучение арабского языка: проблемы и решения

Муборак Янгибоева
В данной статье анализируются проблемы изучения арабского языка и их решения. В частности, в ходе анализа были сделаны предложения по решению трудностей на начальном этапе и облегчению овладения языком тем, чей родной язык не является арабским. В частности, дается подробная информация о влиянии средств массовой информации на изучение языка.
103-107 91 83

Некоторые каменные изделия на арабском языке, хранящиеся в литературном музее.

Шафоат Xасанова
Источники на арабском языке хранятся в рукописном фонде Государственного литературного музея Республики Узбекистан имени Алишера Навои. В статье дано научное описание некоторых арабских литографий, хранящихся в этом фонде. Они состоят из работ по арабской лексикографии, грамматике и использованию, а также комментариев к ним.
108-112 113 63

Арабский пласт лексики в хайдакском бесписьменном языке

Узлипат Гасанова
Большое значение в проникновении арабских элементов в бесписьменный хайдакский язык имело распространение ислама в Дагестане. Хотя у Хайдака не было общих территориальных границ с арабами, вследствие распространения исламской религии, арабские слова стали проникать в хайдакский еще с 9-10 в. Из арабского языка хайдакским в основном была заимствована религиозная лексика и слова из общественной лексики.
113-118 85 68

Образы персонажей в рассказе современного саудовского писателя Халида ал-Юсуфа «Мой образ для тебя»

Наргиза Саидова
В данной статье рассматриваются образы персонажей в рассказе современного саудовского писателя Халида ал-Юсуфа «Мой образ для тебя». Темой рассказа является хорошо разработанная в арабской литературе проблема женского вопроса, но рассматривается эта тема совершенно в другом ракурсе, чем это было прежде.
119-123 136 72

«Мой Дагестан» Расула Гамзатова в переводе на арабский язык

Патимат Алибекова
Статья посвящена неисследованной теме «Расул Гамзатов и Арабский Восток». Произведения Р. Гамзатова переведены на арабский язык и получили широкий резонанс в арабских странах. Книга «Мой Дагестан» выдержала множество изданий на арабском языке и востребована читателями и по сей день. Материалы, приведенные в статье, представляют интерес для осмысления восприятия творчества Р. Гамзатова в инонациональной среде в фокусе объективных данных, а также субъективных, исходящих от внутренних потребностей реципиента.
130-133 103 57

Абу Усман - Жаҳиз и Убайди

Мухаммад Абдуллаев

В этой статье упоминается поэт, философ Ал Жаҳиз, живший во второй половине X и начале XI века во времена аббасидов. В нем на основе исторических источников раскрыты отношения Жаҳиз с аббасидами.

134-138 106 142

Школа искусства эпохи Навои и ее последователи

Усмонджон Ерматов
Трудно представить развитие мысли без письма и каллиграфии. Каллиграфы, как и буквы, являются причиной того, что вещи спасаются от забвения или полной утраты. По этой причине все жившие в истории востоковеды уделяли большое внимание каллиграфам и искусству каллиграфии. В том числе, не будет преувеличением сказать, что мастеров карандаша, равных Алишеру Навои, очень мало.
139-142 108 82

Значение слова”Сахих – Аль-Бухари " в переводе в хадисах (рассвет, утренняя молитва)

Джасур Темиров

В статье были научно исследованы лексикосемантические особенности слова - рассвет, утренняя молитва в хадисах, переданных имамом аль-Бухари. Лексико-сематические особенности этого слова при сравнительном анализе, основанном на грамматических показателях арабского и узбекского языков, были изучены на примерах.

143-145 164 344

Научное наследие Махмуда Замахшари.

Исломхон Мусаев, Мадина Мамадалиева
Данная статья направлена на формирование направлений арабской литературы, текстологии, источниковедения. Также подчеркивается, что особое значение имеют ценные произведения Махмуда Замахшари в арабской литературе.
146-148 104 105

Современные методы формирования навыков разговорной речи на арабском языке

А Нусратуллаев
Данная статья посвящена изучению и преподаванию современных методов освоения арабского языка студентами, изучавшими и изучающими арабский язык. Рекомендации, рекомендованные в статье, подходят для студентов от начального до продвинутого уровня изучения арабского языка. Указания и рекомендации в нем были представлены на основе рекомендаций учителей, добившихся многих успехов в этой области.
149-172 211 176

Газели в арабском стихе из «Гараиб ус-сигар».

Акром Маликов
В данной статье рассматривается значение арабских стихов в газелях книги Алишера Навои «Гараиб ус-сигар». Автор впервые затронул важные моменты жизни и творчества Алишера Навои, проанализировал появление арабского языка в творчестве Алишера Навои, привел несколько цитат из произведений Алишера Навои. Он также упомянул историю с участием Асмаи в эпосе «Лисон ут-Таир». Он изучал газели с арабскими стихами из книги «Гараибус-сигар».
Исследование автора основано на оригинальных источниках и использует методы сравнительного и контекстуального анализа.
181-184 115 78

Использование лексики в арабском языке в публицистических текстах.

Файзуллох Иззатиллаев
Данная статья посвящена проблемам, возникающим в процессе перевода арабских художественных текстов. В статье каждый перевод, в том числе художественный, рассматривается как произведение, созданное на определенном языке, как переработка произведения, созданного на определенном языке, его правильность, полнота, а также некоторые ошибки в процессе перевода, а также выбор альтернативных и близких слов, высказываются мнения и анализируются мнения ученых по этому поводу.
206-209 98 49

Методы обучения быстроте и ритму в процессе устного перевода.

Юсуфжон Аззамов
В статье обсуждаются методы обучения скорости и темпа в процессе интерпретации, с акцентом на устном переводе. Признается сложность перевода как многоаспектного явления, включающего в себя различные дисциплины, такие как психология, литература, этнография и история. Учитывая разнообразие аспектов, включенных в изучение перевода, особое внимание уделяется лингвистическим аспектам, что является важным моментом в современных исследованиях перевода.
В статье рассматриваются основные типы настройки темпа, с акцентом на скорости занятий и задач. Скорость занятий подчеркивается через организацию аналитических секунд и быстрых обсуждений ошибок. Отмечается, что технологические средства, такие как магнитофоны и компьютеры, могут нарушать темп занятий, поэтому необходимо тщательное планирование.
Вводится понятие скорости выполнения задач с описанием методов достижения высокой скорости на разных этапах обучения. Предлагается использовать механизмы конкуренции и коллективной ответственности, а также конкретные задачи, такие как повторение чисел или слов и работа по цепочке для повышения скорости перевода.
227-229 104 53

Til ta’limining boshlangʻich bosqichida to‘gʻri talaffuz ko‘nikmalarini shakllantirish

Хадича Мухитдинова
Mazkur maqolada ta’limning boshlang'ich bosqichida nutq faoliyatining 4 asosiy tun: o'qish, tinglab tushunish, gapirish va yozuvni egallash orqali amalga oshirilshqr yo'llari yoritib berilgan. Ikkinchi til ta’limida o'qishning to'g'ri talaffuz qilish va gapirish ko'nikmalarini shakllantirishga katta yordam beruvchi, yozish uchun ko'prik vazifasini o'tovchi asosiy vosita ekanligi, boshlang'ich ta’lim bosqichida o'quvchilarga o'zbek tilidagi nutq tovushlarini to'g'ri o'qish, nutq tovushlarini bir-biriga qo'shib o'qish orqali so'z hosil qilish va so'zlarni yaxlit holda o'qishni puxta o'rgatish tilni toza talaffuz bilan aksentsiz egallashga shart-sharoityaratishi haqida fikr yuritiladi.
257-261 119 73

Инновационные подходы и мировой опыт в преподавании иностранного языка

Гульноза Рустамова
В данной статье рассматриваются инновационные подходы к преподаванию иностранного языка и методы обучения, используемые в мировом опыте. Одним из важнейших приоритетов в системе творческих перемен, происходящих в обществе, является модернизация учебной программы высшего образования для подготовки компетентных и конкурентоспособных выпускников, которые в результате отличного обучения иностранным языкам смогут использовать свою социальную и языковую мобильность. В межкультурном общении и сотрудничестве. В результате в этих условиях особенно важно, чтобы студенты эффективно овладевали иностранными языками посредством использования творческих форматов и методов обучения. В этой ситуации особенно важно использовать на уроках как традиционные, так и инновационные методы обучения, поскольку они способствуют развитию творческих способностей учащихся, учат их критическому мышлению, помогают преодолеть неуверенность в себе, поощряют самоутверждение, делают обучение увлекательным и увлекательным, и, что наиболее важно, побуждать их общаться на иностранном языке, используемом в профессиональном общении.
238-241 98 46

Суть технологии «Полное освоение»

Фуркат Джалолов
В данной статье речь идет о создании ситуации успеха для всех школьников путем использования технологии полной ассимиляции в процессе обучения.
242-247 149 161

Ресурсы для изучения арабского языка для русскоговорящих

Севара Чимполатова, Федерица Муччи
В этой статье представлен обзор ресурсов по изучению арабского языка, специально предназначенных для русскоязычных. Он предлагает ряд инструментов, стратегий и платформ для поддержки изучающих русский язык на пути изучения арабского языка. Ресурсы включают языковые курсы, приложения, онлайн-сообщества, культурные мероприятия и источники средств массовой информации. Используя эти ресурсы, российские учащиеся могут улучшить свои навыки арабского языка, углубить понимание арабской культуры и начать эффективную языковую практику.
248-253 79 73

Роль и значение информационных технологий в изучении иностранных языков

Фаризод Акрамова, Шахзод Мирзаулугов
В статье рассматривается использование информационных технологий и инновационных методов в изучении иностранных языков, подготовка знающих кадров, которые становятся мастерами своего дела,умеющими самостоятельно мыслить и отвечающими требованиям времени в современном быстро развивающемся мире, подошел.
254-256 99 85

Важность преподавания иностранных языков в инклюзивном образовании

Хилола Набиева
Данная статья посвящена исследованию значения преподавания иностранных языков в инклюзивном образовании.
22-26 91 55

Arab tili Jazoirda-muammolar va yechimlar – sotsiolikvistik tadqiqot

Айгул Умурзакова, Абделкарим Хелил
Maqolada arab tilining ijtimoiy, madaniy, iqtisodiy va hatto siyosiy hayotimizda shuningdek, uning milliy va konstitutsiyaviy til ekanligiga qaramasdan , rasmiy va xususiy tashkilotlarning buni hozirgi hayotimizda o’rnata olmaganliklarining sabablariga oydinlik kiritishni maqsad qilgan.
Ushbu maqola ushbu sharafli tilning, hozirgi holatiga Qur'oni Karim tili sifatida shuningdek, mumkin bo'lgan mexanizmlarni o'rganishga, unga munosib mavqega erishish yo'llari, yondashuvlari va vositalariga oydinlik kiritishga harakat qiladi.(23 bet)
27-29 100 61

Arab tilini o’qitishning muammolari Toshkent Davlat universiteti

Мухаммад Махмуд Ахмад

Arab tili qadimiy sivilizatsiya uchun konteyner, chuqur ta'sirga ega. U sobit va uzoq tarixga ildiz otgan til, lekin mavjud nuqson ona tilisi arab tili bo'lmaganlar uchun ta'lim sohasida yaqqol namoyon bo'ladi. Mutaxassislar va unga qiziquvchilar oldida turgan muhim muammo esa tadqiq qilishdir. Shuning uchun men ushbu maqolada eng mashhur arab tili o'qituvchilari va talabalari bilan bog'liq muammolar ta'limotni ko'taraman. Va men bu maqolada  arab tilini o'rganishning qiyinchiliklarini yengib o‘tishga hissa qo‘shishi mumkin bo‘lgan yechimlarni ilgari surishga va bu tilning qirralarini oshkor qilish va yangilangan xususiyatining turli fanlarda moslashishini namon qilishga harakat qilaman

262-265 121 89

Использование грамматических игр для молодых учащихся при обучении английскому языку.

З Ибрагимова
В этой статье мы рассмотрим преимущества изучения грамматики с помощью игр и занятий и дадим практические советы учителям, которые хотят включить эти методы в свои планы уроков. Независимо от того, являетесь ли вы опытным преподавателем или начинающим учителем, эта статья даст ценную информацию о том, как сделать уроки грамматики более увлекательными и эффективными для ваших учеников.
266-270 110 50

Развитие профессиональных навыков будущих переводчиков в двустороннем переводе: современные методы перевода.

Фарида Неъматова
В статье представлены исследования по повышению эффективности обучения будущих письменных и/илиустных переводчиков с использованием современных методов, способствующих развитию у них профессиональных навыков двустороннего перевода. Авторы проанализировали психолого-педагогический опыт, современные образовательные технологии и перспективы будущих специалистов в контексте двустороннего перевода. Результаты фонетических исследований (в том числе лингвистического и переводческого анализа аудиотекстов) ученые основывают на семантике паразитических устройств как основе эмпирических исследований.
271-274 92 56

Перспективы обучения иностранным языкам детей младшего школьного возраста

Шахноза Холова, Дилфуза Нарзуллоева
В данной статье рассматривается методика обучения иностранным языкам (в частности: английскому, русскому, французскому) для дошкольных образовательных организаций и учащихся начальных классов, преимущественно в творческом подходе, позволяющем быстро и легко передавать информацию.
275-278 133 63

Об инновационных методах преподавания французского языка

Вита Орехин-Рыжина
В статье освещаются различные методы преподавания французского языка, а также описано использование инновационных методик обучения студентов коммуникации на французском языке. Новые методы, такие как ролевые игры, занятия вне классной комнаты, метод проектов и др., помогают студентам повысить уверенность в процессе коммуникации на французском языке, способствуют повышению мотивации и креативности учащихся.
279-294 114 61

Эркалаш мадони: тадқиқ ва талқин (эркалаш функционал семантик майдони тахлили асосида)

Хушнуда Самигова, Шахзод Мирзаулугов
Дунёни билиш жараёнида тилларни қиёслаш ниҳоятда катта аҳамиятга эгадир, чунки қиёслаш ҳар қандай тафаккурдаги англашнинг асосидир. Дунёдаги ҳамма нарсаларни қиёслаш орқали биламиз
295-299 79 56

Методические основы и эффективность корпусного обучения в туристских колледжах.

Абдуназар Жураев
Статья посвящена формированию устной речи студентов колледжа туризма с использованием ИТ и современных методов. Эти методы помогают учащимся лучше владеть английским языком в течение ограниченного времени в классе. Будет показано, что один из возможных способов сделать это-использовать деятельность, основанную на корпусе.
304-306 116 68

Техники преподавания языка, их прошлое и их текущее использование

Хонзода Нарзиллаева
Методы преподавания до сих пор преодолевают множество препятствий, чтобы называться языковыми методами, и в этой статье будет показано, через какой процесс они прошли, какие изменения произошли, чтобы назвать так называемый метод или методы. В этой статье рассматриваются разные языки мира, какие языки использовались до и после Второй мировой войны, почему у детей больше гибкости в освоении иностранных языков, индуктивные и дедуктивные подходы, как они использовались и что это за подходы.
307-309 103 128

Компьютерная лингвистика - объект изучения современных исследований.

Нигора Хамидова
Данная статья посвящена классификации значения и роли компьютерной лингвистики в современных исследованиях. Также представлена информация о целях и задачах компьютерной лингвистики, а также практических и теоретических исследованиях, проводимых в этой области в нашей стране.
320-324 108 78

The role-playing method… from psychology to teaching languages

Фатиха Бельмехди
The modern trends in education aim to provide good conditions for learning in order to achieve learning outcomes and desired changes in student behavior. It relies on the use of teaching methods and strategies that help learners developing different thinking communicative and social skills, therefore The good choice of the appropriate method for each teaching - learning practice can have a great impact on Students educational and intellectual level.
331-335 106 53

Концепт в общеязыковой и индивидуально- авторской концептосферах

Дильфуза Инамова
В этой статье рассматриваются взаимосвязи языка и культуры, которые реализуются системой лингвокультрологических единиц. А также два вида концептов обсуждается.
336-339 75 59

Проблемы профессионального развития студентов-переводчиков..

Раъно Мавлонова
В данной статье интеграция традиционных и современных технологий в обучении студентов интерпретации информации с учетом фонетических особенностей украинских и английских разговорных текстов поможет будущим переводчикам развить аналитическое и критическое мышление, гибкость, ловкость и адаптируемость в приеме, анализ и интерпретация информации, считается, что это может помочь развитию инициативы и предприимчивости. Детальный анализ современной научной литературы позволяет предположить, что использование умелоориентированного и смыслового подходов в процессе обучения будет способствовать академическим успехам студентов-переводчиков.
340-349 100 62

Инновационные подходы к преподаванию иностранного языка – это реальный опыт.(методология).

Джамила Рустамова
В данной статье представлен анализ с помощью SWOT-технологии практического занятия по теме «Ташкент на дороге Великой шелковой пути (площадь Амира Темура)» со студентами туристских групп университета Oriental Studies в соответствии с учебным планом и программой. Этот метод подчеркивает скоротечный результат преподавания уроков иностранного языка с помощью инновационных подходов.
345-350 137 58

Лингвокультурные компоненты в семантике афоризмов в английском, русском и узбекском языках

Ф Ашурова
В данной статье мы изучили лингвокультурологический компонент семантики афоризмов английского, русского и узбекского языков. Узбекский язык особенно отличается богатством пословиц и поговорок. В частности, афоризмы в языке тесно связаны с духовной культурой, обычаями, профессией, местом проживания и укладом, стремления, отношением к действительности людей, которые считаются обладателями языка. В данной статье анализируются лингвокультурные особенности выражений.
351-353 103 69

Роль и важность искусственного интеллекта в обучении иностранным языкам.

Манучехр Курвонбеков, Мохира Алижонова
В данной статье авторы акцентируют внимание на актуальности и несравненной роли искусственного интеллекта в обучении иностранным языкам. В этой статье также обсуждается важность некоторых современных искусственных интеллектов в преподавании и обучении.
354-358 85 113

Формирование современных методов преподавания и изучения иностранного (арабского) языка.

Й Шукуров, Ф Мухаммаджонов
В нашей стране серьезное внимание уделяется образовательной системе преподавания иностранных языков. За последние годы проделана большая работа в рамках развития преподавания иностранных языков. Тем не менее, в сфере существуют проблемы, которые необходимо решать на основе системных мер, и эти проблемы требуют разработки соответствующих предложений уже сегодня. Современные методы преподавания языка ориентированы на овладение языком, а не на его изучение.
359-363 107 67

Методика изучения формирования и функциональных особенностей кардиологической терминологии на английском языке.

Хуршида Батирова
В данной статье рассматриваются методы формирования и изучения характеристик кардиологических терминов. Вот примеры терминов, взятых из англоязычных источников. Также определяется значение латинских и греческих элементов в образовании терминов, относящихся к кардиологии.
364-367 138 153

Важность индуктивного подхода в преподавании грамматики

Дурдонахон Шухратовна
Грамматика играет важную роль в обучении иностранным языкам. В недалеком прошлом преподавание грамматики рассматривалось как основной способ изучения иностранного языка, особенно в школах. Преподаватели преподавали эту область в основном с использованием GTM (метода перевода грамматики). Если мы посмотрим на последние годы, то увидим, что грамматические структуры были представлены непосредственно в учебниках, так что учащиеся сначала усваивали правила языка, прежде чем использовать их в своей речи. Однако сегодня новый обновленный учебный процесс требует от учителей разработки новых стратегий преподавания грамматики иностранного языка. Таким образом, в процессе обучения раскрываются два фундаментальных подхода: индуктивный подход и дедуктивный подход. В данной научной статье подробно определяются эти подходы и обрисовывается влияние индуктивного подхода в FLT, а именно, к изложению грамматики.
368-370 78 62

Современные и специфические подходы к оценке учащихся начальной школы в иностранном языке.

Умида Тукхтаева, Саида Газиева
Эта статья поможет детям быстро освоить английский язык в начальных классах подробно рассказывается об оценке и поощрении, которые могут помочь в обучении.
371-373 77 55

Важность иностранных языков в деятельности журналиста

Аълокхон Абдазова
В данной статье говорится о значении иностранных языков в работе журналиста и важности знания журналистом иностранных языков.
374-377 111 59

Effectiveness of modern methods in developing listening comprehension skills of nonphilological students in english

Юлдош Абдурахмонов
This article provides information on ways to develop listening comprehension skills in English. In particular, phonemic, phonetic and intonation components of the main language are deeply interpreted in the development of listening comprehension. The article deals that the modern teaching with listening skills. Also, it is given the easy way improving languages listening skills below.
378-380 86 63

Инновационные подходы и мировой опыт в преподавании иностранного языка.

Махфузахон Тошпулатхонова
В данной статье представлена информация об инновационных подходах к обучению иностранным языкам и их результатах, а также примеры мирового опыта и комментарии к ним.
381-384 111 150

Терминологическое понятие и виды терминологической единицы

Шахноза Жумязова
В данной статье анализируются важные сведения о терминах и терминологии, которые считаются важным пластом языкознания, а также определения ученых.
386-390 136 184

Стратегии перевода стилистических приемов в художественных текстах

Илхомжон Тукхтасинов
В этой статье исследуются стратегии перевода, применяемые к стилистическим приемам в литературных текстах, углубляясь в сложности передачи нюансов языковых и культурных элементов. Исследование, сосредоточенное на метафорах, образах и игре слов, исследует симбиотические отношения между теорией перевода и стилистикой. Путем систематического анализа разнообразных литературных произведений и языков исследование раскрывает стратегии, используемые переводчиками.
391-394 121 67

Значение финансового дискурса в переводе

Шохида Абдуллаева
В данной статье раскрыта сущность понятия дискурса и его связь с переводоведением, а также дано описание финансового дискурса.
395-398 106 62

Достижения и проблемы художественного перевода

Шахноза Чориева
Данная статья посвящена переводу художественных и поэтических произведений, написанных на английском языке. Также в процессе перевода стихотворений высказываются замечания по поводу выбора альтернативных слов, лингвистических элементов и некоторых ошибокв переводе.
399-403 81 152

Морфологические особенности перевода с английского языка на узбекский язык.

Улугбек Юлдошев
В данной статье рассматриваются морфологические проблемы перевода с английского на узбекский язык, различия и сходства морфологического уровня английского и узбекского языков, а также морфологические проблемы и их решения.
404-408 110 56

Сложности в локализации программных решений для арабоязычного региона

Разита Рамазанова, Фатима Магамадова
В данной статье рассматривается проблема локализации программных продуктов как процесса их адаптации для носителей арабского языка и культуры. Арабский язык имеет много отличительных характеристик, которые необходимо учитывать в процессе перевода. В ходе работы анализируются самые распространенные проблемы, которые встречаются при локализации программного обеспечения для арабоязычного ареала.
409-413 80 107

Художественный перевод и его особенности.

Угилой Каримова, Улугбек Юлдошев
В статье посвящена о художественном переводе, его лексических, семантических, стилистических и национально-культурных особенностях, возникающих в нем различных лингвистических проблемах и их решениях.
414-418 121 86

Лексико-семантические особенности фразеологизмов, созданных в произведениях Ги де Мопассана, выражены через цвета.

Гульчехра Xожиева, Темур Хамдамов
В данной статье рассматривается роль фразеологизмов в лингвистике, в частности, лексико-семантические особенности образования фразеологизмов, образованных с помощью цвета, анализируются сравнительно-сопоставительные особенности словосочетаний, определяемые на основе двух неродственных языков: французского и узбекского на основе перевода романа французского писателя Ги де Мопассана «Bel ami» («Милый друг» - «Азизим»),
419-424 116 85

Advancing contemporary arabic-english-arabic translation: addressing common errors in practice

Шифаа Мохаммед Абдуллах
In contemporary language translation, frequent errors negatively affect the overall accuracy and quality of the process. This article identifies and examines these issues in Arabic-English-Arabic translation, enhancing proficiency. Thus, it analyzes translation challenges employing advanced methods, via integrating theory with practice. The outcomes contribute to refining methods, presenting ideas and insights for translators, educators, and learners. Finally, it aims to contribute to improve translation criteria in Arabic-English in both directions.
425-429 86 92

Идиоматические выражения, содержащие топонимы

Р Абдузокирова
Этот тезис посвящен семантическим особенностям топонимов на итальянском и английском языках и исследует увлекательный мир идиоматических выражений, которые включают топонимы или географические названия в свой лингвистический состав. Он углубляется в богатое культурное и историческое значение этих фраз, исследуя, как они часто отражают уникальные характеристики, традиции или события, связанные с конкретными географическими местами.
430-432 118 89

Лингвокультурные и лингвистические аспекты перевода собственных имен и их перевод с английского на каракалпакский язык.

Перизад Нажимова
В данной статье рассматриваются современные проблемы перевода различных терминов, особенно геополитических терминов и антропонимов, с английского языка на каракалпакский язык, а также некоторые методы и способы перевода этих терминов, обращая внимание на особенность каракалпакского языка. Также обсуждаются полезные советы и предложения по переводу имен собственных с использованием транскрипции, транслитерации и национальной адаптации.
433-437 91 81

Понимание терминологии рака среди узбекского населения.

Шахло Шаробидинова
Целью данного исследования было повторить и расширить более ранние исследования, посвященные изучению понимания неспециалистами терминов, связанных с раком, в узбекской выборке путем изучения понимания общих терминов, касающихся диагностики, прогноза, лечения, а также экспериментального исследования влияния медицинского жаргона по сравнению с простым языком о восприятии людьми эффективности взаимодействия с онкологами, участия в принятии медицинских решений и межличностного доверия.
438-440 82 57

Риторика в педагогической речи

Дилдора Сабирова
В данной статье описывается роль педагога и значение его речевой деятельности и риторики в эффективной организации учебного процесса в высших учебных заведениях. Обсуждаются конкретные аспекты речи учителя и основные факторы, формирующие достаточные знания, умения и квалификацию студентов на уроке.
441-444 93 119

Термин и терминология даны следующие определения.

Д Мирсагатова
В данной статье анализируются важные сведения о терминах и терминологии, составляющих важный пласт лингвистики, а также определения ученых.
445-450 126 170

Проблемы и особенности перевода научного текста

Мадина Мусабекова
Актуальность данной статьи объясняется возрастающей значимостью перевода научной литературы как способа обмена и распространения информации в мировом научном сообществе. В частности, перевод статистических исследований не менее важен для современного человека, поскольку статистика как наука никогда не теряет своей актуальности и отражает последние тенденции в жизни общества.
454-457 126 95

Адекватность и вариабельность перевода терминов в технических текстах.

Назира Юлдашева, Хилолахон Бакирова
В данной статье описаны некоторые проблемы, возникающие при переводе научно-технических терминов, актуальных в настоящее время, и их причины. На самом деле не только студенты, но и специалисты сталкиваются с рядом трудностей при переводе научно-технических текстов, поскольку наряду с набором общих слов при переводе важно изучать термины именно этой области. А также дает некоторую информацию об адекватности перевода и способах его использования в технических текстах. Выявлены различные взгляды и теории понятий эквивалентности и адекватности. Проблема технического перевода в настоящее время имеет большое значение, поэтому в статье обозначены типичные трудности, с которыми сталкивается переводчик. Также даются рекомендации по техническому переводу.
458-461 83 105

Понятие интегративного обучения в переводе на русский язык

Джасурбек Худайбердиев
В статье рассматривается методика обучения устному переводу как одна из направлений специальной переводческой педагогики. В статье представлена авторская концепция, в которой интегративной основой методики выступает переводческой семантография. Автор описывает механизмы вертикальной преемственности, а также горизонтальные, междисциплинарные и радиальные механизмы расширения, которые могут быть реализованы для успешной интеграции переводческой семантографии в содержание обучения.
462-468 132 75

Перевод безэквивалентной лексики с английского на узбекский язык

Азиза Шералиева
Художественный текст представляет сложное коммуникативное сообщение, в переводе передающееся посредством сложной организации различных культурных маркеров. В переводе художественного дискурса важно учитывать непосредственно содержание и экстралингвистические составляющие текста. Культура является одной из этих важных составляющих, ведь язык и культура тесно связаны с друг другом, а с помощью языка осуществляется перевод. Для переводчиков очень актуально детальное изучение национальных особенностей культуры народа и их выражения на языке. Целью исследования является определение стратегий передачи национально-окрашенной лексики на материале произведения Джоан Роулинг «Гарри Поттер и узник Азкабана» с английского на узбекский язык в переводе Шокира Зокировича Долимова.
469-473 96 88

«Blanc» - лингвистические особенности глагольных фразеологизмов, образованных посредством «белого» цвета.

Гульчехра Xожиева, Гульсанам Ширинова
В данной статье рассматриваются семантические особенности фразеологизмов, образованных с помощью глаголов в современном французском языке, значение выражений, выполненных с помощью цветов, в усилении содержания предложения, в частности, лексическая особенность фразеологизмов, образованных с участием цвета «Ыапс» - «белый» сравнивается и анализируется смысловая специфика их сходства и различия на основе их узбекских переводов.
474-478 89 69

Arab tili va adabiyotida tibbiyot (Arab tili muammolari va ularni hal qilish usullari)

Аббас Аль-Зубаиди Валид Джассим
Biz arab tili fanidan dars berar ekanmiz Arab tilini o.'rganish qiyinchiliklari ya ularni hal qilish doirasida, ilmiy ya tibbiy mutaxassislik sohalarida arab tilini o’rgatishda bir gancha muammolarga duch kelamiz. Talabalar bizga doimiy sa vol bilanyuzlanishadi: negabiz arab tilini o'rganamiz? Vaholanki, ilmiy ya tibbiy mutaxassishklarga о id i hnlarni, ma' him о t la mi. manbalarm xo rij t illarid a qabul qilamiz. Uniyersitet ya kpllejlarda neg a arab tili va a d a b iy p t ini chquy dasturiga kiritishimizni talabalar ya hat to .ba’zi o' qi tu ychi 1 ar ya uniyersitetdagi ya fakultetdagi m.as’ul shaxslar tushunishi kerak. Biz bugungi kunda Arab plami va in spniv at merpsi nimalami bp slid an kechirayptganimiz bizga ilm va i Im manb ai bpTgan arab tilimiz Qur’.on tili ya jannat ahliningtili bpTgan tilimizning ahamiyatini pchib beradi. Arab tili ya adabiyoti barcha fanlarning toldiruychi yarmidir.
479-482 83 82

Этика переводчика в современном мире

Саодатхан Ходжаева
В данной статье были рассмотрены этические нормы и правила поведения переводчика, в частности устного переводчика. В настоящее время этика переводчика предполагает не только знание правил делового этикета, но и владение соответствующим комплексом технических средств.
483-485 125 95

Объяснение магии: глубокое погружение в перевод фантастических элементов романов о Гарри Поттере на узбекский

Анора Бобоназарова
Эта статья исследует процесс перевода фантастических элементов романов «Гарри Поттера» Дж.К. Роулинг на узбекский язык, выделяя ключевые концепции в области теории перевода. Процедура включает в себя интеграцию культурной адаптации, где богатые черты узбекских традиций взаимодействуют с британскими корнями волшебного мира. Статья также касается необходимости соблюдения последовательности в переводах, обеспечивая плавный переход для узбекских читателей через весь роман.
486-493 113 76

Прагматические характеристики при переводе юридических терминов

Махфуза Исматова
Данная статья посвящена прагматическим особенностям перевода юридических терминов на английский и узбекский языки. Цель исследования показать, насколько важны прагматические и функциональные соображения при юридическом переводе. Юридический термин не лишен прагматических свойств, представленных его эмоциональными компонентами, поскольку лексический стиль юридических документов не остается неизменным и напрямую зависит от общих тенденций, в развитии и функционировании литературного языка в целом, в свою очередь, определяются комплексом языковых и экстралингвистических факторов.
494-497 91 484

Переведите следующий узбекский текст на русский: В "Сказках Чиполлино" Жанни Родари важность художественного создания переменяющихся ландшафтов в "Переменяющихся цветах" (переименованных)

Бахора Ергашова
В данной исследовательской работе даны общие сведения об альтеративных существительных (nomi alterati) в итальянском языке, а также выделены их художественные особенности на основе анализа произведения Дж. Родари «Приключения Чиполлино». Этот вид словосочетание широко используется преимущественно в детской литературе и играет важную роль в создании художественного образа.
498-500 89 183

Особенности рекламных текстов

Наргиза Хамидова
В статье проведена исследовательская работа по классификации рекламных текстов, характерным и стилистическим особенностям, а также по приемам параллелизма и повторения. Рассмотрены наиболее распространенные трудности при переводе рекламных текстов и интересные примеры журналистской продукции и перевода из Интернета.
501-505 94 61

Важность творческого подхода к преподаванию немецкого языка

Мохирахон Усмонходжаева
Целью данной статьи является обеспечение того, чтобы учащиеся получали знания на протяжении всего среднего образования, используя передовые подходы для предоставления высоко качественного обучения изучающим язык в системе общего среднего образования.
506-509 77 74

Проблемы перевода лексических и семантических связей с английского на узбекский язык.

Нилуфар Арифжанова
В данной статьи рассматриваются важность точного перевода лексических соединений с английского на узбекский язык с учетом лексических и семантических особенностей при их переводе. При изучение данной проблемы автор выделяет три вида соединения лексических единиц по степени их переводческой совместимости такие как полная совместимость, частичная совместимость и полная несовместимость.
510-513 65 61

В переводе художественного текста важно умение переводчика.

Я Косимова
В данной статье мы еще раз обратим внимание на науку и искусство переводчика отреагировав на узбекские переводы трагедии «Фауст» Иоганна Вольфганга Гёте, одного из шедевров, созданных на немецком языке.
514-517 115 66

Репрезентация названий статей в арабских СМИ и их интерпретация на узбекском языке.

Сирожиддин Иброхимов, Г Тикаев
В данной статье рассмотрены образцы заголовков информационных сообщений в арабских СМИ, а также проанализированы их переводы на узбекский язык. Кроме этого, в статье также проанализированы словарные значения некоторых терминов, что поможет читателю улучшить свои навыки их перевода. Представленная статья в определенной степени должна способствовать развитию науки переводоведения в Узбекистане.
522-525 155 89

Важность юридического перевода в международном праве

Азиза Сафаралиева
В данной статье рассматривается юридический перевод и его роль в толковании международно-правовых документов как с теоретической, так и с практической точки зрения. Что касается теоретических аспектов, обсуждаются юридический перевод с точки зрения систем гражданского и общего права, статус юридического перевода в международном праве, принципы простого языка и эквивалентность юридических слов. Соответственно рассматривается взаимосвязь юридического перевода и толкования международно-правовых документов.
526-530 100 116

Основные типы техник перевода и их использование в синхронном переводе

Гульназ Далжанова, Джамиля Абдуганиева
Как объясняет переводчик Лорена Манай: «Перевод имеет особое значение в общении между двумя носителями, говорящими на разных языках и принадлежащими к разным культурам. Заслуга связана с обменом словами, которые несут смысл и точно передают послание между двумя людьми с непревзойденными традициями, культурой и обычаями». Поэтому при переводе на два разных языка переводчику приходится использовать разнообразные методы, приемы и инструменты, чтобы донести до аудитории точный смысл. В статье на примере разных языков анализируются виды основных языковых средств синхронного перевода.
531-535 108 68

Синхронный перевод - это современный вид перевода, который осуществляется во время процесса речи.

Зумрад Абдуллаева
В статье рассматриваются различные аспекты синхронного перевода, который появился в начале 20 века и считается самым молодым видом перевода, который в настоящее время становится одним из самых популярных видов перевода. Синхронный перевод сегодня представлен несколькими разновидностями: синхронный, шушотаж, перевод с листа, одновременное чтение заранее переведенного текста, а также одновременное чтение заранее переведенного текста.
536-539 107 108

Историческое развитие синхронного перевода

Джасмина Халим-Зода
Историческое развитие синхронного перевода можно охарактеризовать такими важными событиями, как Нюрнбергский процесс. Создание Организации Объединенных Наций потребовало эффективного многоязычного общения, что привело к развитию и совершенствованию методов синхронного перевода для поддержки дипломатических и международных отношений, эти исторические события в совокупности способствовали развитию и стандартизации синхронного перевода как важнейшего инструмента международного общения, дипломатии и сотрудничества в различных секторах, включая политику, право, дипломатию, бизнес и академические круги.
540-543 83 67

Репрезентация социолингвистических единиц в творчестве итальянского писателя Алессандро Манцони.

Мунисхон Отахонова
В данной статье рассказывается о жизни и творчестве итальянского писателя Алессандро Манзо, ряде его произведений и роли в тот период. Манцони раскрывает публике исторические истины в своих произведениях. Его работы раскрывают социальную и культурную реальность Италии 17 века. Произведениям Манзо свойственны глубокий человеческий дух, сильное нравственное чувство и исторические события. Его работы просты, но в то же время элегантны. Мандзони считается одним из величайших итальянских писателей всех времен, а его шедевры помогают формировать научное мышление.
544-548 99 80

Синхронный перевод как мультимодальная задача

Хилолахон Улмасова
В статье рассматривается обработка синхронного перевода, его трудности и мультимодальная задача, значение визуальной информации в синхронном переводе, синхронный перевод как комплексная задача, а также зрительные, слуховые и аудиовизуальные стимулы в мозге.
549-556 84 131

Грамотность в цифровых медиатекстах

Гульхаё Ахмаджонова
В научных исследованиях концепция массовой медиаграмотности развивается в традиционном направлении в Интернете и других новых медиах.
Данная статья посвящена научно-теоретическим аспектам повышения грамотности среди журналистов, политиков и ученых сегодня. Медиаграмотность рассматривается как способность общаться, анализировать, оценивать и создавать информацию в различных контекстах. В статье поддерживается многопрофильный подход к медиаграмотности применительно к Интернету, а также приводятся предложения и рекомендации по политике повышения медиаграмотности среди населения. Цель - историческая и культурная среда, символическое и материальное выражение культуры и ценностей; Разработаны возможности населения к интерпретации через СМИ и предложения по формированию институциональных СМИ.
557-559 75 186

Поздравления и приветствия имеют особое место в нашей речи.

Наргиза Ерназарова
В данной статье рассматривается тот факт, что речевые акты поздравлений и пожеланий являются неотъемлемой частью нашей жизни, их роль в выражении чувств и волнения людей друг к другу в различные важные события и праздники, а именно дни рождения, свадьбы, достижения, национальные и семейные праздники.
560-565 111 111

Стратегии использования устной компрессии в переводе

Сабина Турсинова, Улугбек Ёлдошев
В этой статье рассматривается перевод, устный перевод и его особенности, виды устного перевода: последовательный перевод, синхронный и визуальный перевод, а также компрессия и проблема использования компрессии речи в устном переводе.
10-21 74 55

Обучение теории и практике тех, кто не может говорить на арабском языке.

Ахмед Тиджани Сикебир, Орзубек Абдулахатов
В данной статье представлена систематизированная педагогическая стратегия, направленная на упрощение методов изучения языка. Основное внимание уделяется практическим и эффективным подходам к изучению арабского языка через комплексную программу, сфокусированную на освоении навыков чтения, разговора и понимания. Особое внимание уделяется развитию навыков письма с правильным использованием правил арабского языка, грамматики и морфологии. Общая цель -улучшение владения арабским языком студентами и подготовка их к более сложным этапам, включая различные стили арабской речи", а также развитие умения использовать словарь и выражения’ на арабском языке соответствующим образом.
38-41 107 59

Изучение арабского языка – проблема и пути ее решения «от занятий к практике».

Мудхи Фалей
Изучение арабского языка – проблема и пути ее решения «от занятий к практике».
42-52 89 87

Rus tilida so'zlashuvchilar uchun arab grammatik qoidalarini o'rganishda ona tilining ta'siri

Маъюф Тавфик
Grammatik kotrsatgichlar faqat arab tili bilan chegaralanib qolmay. ba’.z.i. boshqa tillarda ham mayjud bo'lgan hodisadir. Xususan, Grammatik ko‘rsatgichlar til d araj alar i bilan chambarchas bog; liq, chunki u bir necha d araj alarni ajratib tuiqychi grammatik hodisadir. Arab tili o'quvchisi tildagi (fonologik grafik. sintaktik va semantic) darajalarni boshqarishda katta qiyinchilXMarga duch keladi. Ona tilisi arab tili boJmagan til о' rganu vchisining holatini t.asayyur. q i 1 i b ко' ray lik, biz u hamma narsani o'rganish uchun qna tilida o'ylayotganini ko'ramiz. Albatta, arab grammatikasi. chunki uning birinchi tili ikkiinchi у oki xqrijiy tilda hutomronlik qiladi va men ushbu maqolada ushbu mayzu bilan bog'liq narsalarni muhokama qilaman.
56-63 84 63

Arab tilini chet tili sifatida o’rganuvchilar uchun arab tilini o’qitish tendensiyalarini yaxshilash uchun ijobiy fikrlash texnikasi asosida elektron strategiyalarni baholash

Набила Набил Кондил
Arab tili bir qator o'ziga xos xususiyatlari bilan boshqa tillardan ajralib turadi. Birinchidan, arab alifbosi 28 ta harfdan iboratligi. '"Zod" harfi va bir-biriga o'shash harflarning mavjudligi, ayniqsa uni boshqa tillardan ajratib turadi. Bundan tashqari har bir tovushning chiqadigan joylari-yu, boshqa tillarda mavjud bo'lmagan maxrajlarga egaligi ham e'tiborga molik. Uning yana bir muhim jihati Islom dinini to'g'ri anglatishi va ko'plab asarlarni o'zida jamlaganida.
64-68 84 62

Значения "نِم" в арабском языке

Султонбек Болтабоев
Аннотация. Известно всем языковедам, что предлоги на арабском языке очень много употребляемое. На этом статье речь идёт о предлога ْنِﻣ
на арабском языке и его значения. На учебниках очень мало обратили внимание на эту тему, но классическом и современное учёные обратили более подробно на эту тему.
На этом статье мы старались более подробно останавливаться на этот предлог и его значении. Для этого мы пользовались на ниже следующие средневековых источников: Махмуд аз-Замахшарий «Ал-муфассал фин-нахви», Абдулкадир ал-Журжаний «Миата аамил» а также современных учёных: Ливанский известный учёный Антуан - ад - Дахдах «Муъжаму-ан-нахви ал-арабий», Б.М. Гранде «Курс арабского языка в сравнительно историческом освещении» и другие.
217-226 85 61

Arab tilini o’rganuvchilar uchun yozish ko’nikmasini o’rgatishdagi strategiyalar

Мухаммад Али Абдул Вахед Авад
Yozuv mahorati har qanday tilni o'rganishning asosiy ko'nikmalaridan biri bo'lib, har bir shaxs o'z fikrlari, qarashlari va his-tuyg'ularini ifodalash, ularni saqlash va ularni makon va vaqt to'siqlaridan o'tkazib yuborish u yoqda tursin, zudlik bilan zarur. Biroq, o'quvchilar yozishni o'rganishda doimo ko'p qiyinchilik va muammolarga duch kelishadi, bu esa ularning yozish qobiliyatlarida kamchiliklarga olib keladi; Bu ko'plab tadqiqotchilarni yozishni o'rganishdagi qiyinchiliklar va muammolarni hal qiladigan va o'quvchilarning yozish qobiliyatlaridagi kamchiliklarni bartaraf eta oladigan yangi strategiyalarni izlashga undadi. Ushbu tadqiqot ushbu strategiyalarning bir qatorini birlashtirdi, ularning muvaffaqiyati oldingi tadqiqotlar ushbu qiyinchilik va muammolarni hal qilishda va o'quvchilarning yozish qobiliyatlaridagi kamchiliklarni davolashda tasdiqladi.
230-237 70 54

Важность и роль дистанционного обучения в улучшении навыков чтения и письма на начальном этапе.

Xамида Буруа
Целью данной исследовательской работы является пролить свет на образовательную языковую реальность, а именно на спотыкания как при чтении, так и при письме В свете широкого использования компьютеров и смартфонов нам стало необходимо преодолеть эту проблему, сосредоточив внимание на электронном обучении с его положительными особенностями в привлечении внимания учащихся для преодоления камней преткновения. Дислексия. Каковы причины слабости навыков чтения и письма у изучающих арабский язык?.
310-314 56 63

Современные методы в осуществлении современного перевода

Захия Суичи
Перевод — важный и чувствительный ресурс, который на протяжении веков служит цивилизации человечества и сближению народов. Это культуры, которые внесли значительный вклад в передачу моральных, социальных и эстетических ценностей другому. Цель статьи – выделить важнейшие современные методы современного переводческого искусства и понять, насколько оно способно противостоять сложившейся ситуации. Выбранный подход является аналитически-описательным. Исследование показало, что современный перевод все еще сталкивается с препятствиями в обращении, имеющими культурные, социальные и экономические особенности.
315-319 86 54

Arab tili ta’limida tinglab tushunish ko’nikmasining boshqa ko’nikmalarga ta’siri

Xаммам Али Хашим Эсмаил

Tinglash qobiliyati talabaning eng muhim qobiliyatlaridan biridir va arab tilini o'rganuvchi o'zlashtirishi kerak, chunki buning malakasi va o'zlashtirilishi mahorat - arab tilini o'rgatishning eng yaxshi usuli. Tinglash va boshqa til qobiliyatlari o'rtasidagi bog'liqlik quyidagilardan biridir o'zaro bog'liqlik va integratsiya. Tinglash - bu o'zlashtirishga olib keladigan mahorat boshqa ko'nikmalar. Bu ko'nikma juda muhim, chunki bu mahorat boshlang'ich hisoblanadi boshqa ko'nikmalarni egallash yo'li. Agar talaba tinglash qobiliyatini o'zlashtirsa, u shunday qiladi qolgan ko'nikmalarni osongina o'zlashtiring

566-571 102 77

Современные тенденции перевода

Зилола Миркодирова
На протяжении многих столетий перевод играл важную роль между народами в области культуры, бизнеса,политики. В эти годы больше внимания уделяется моральным и культурным аспектам языка. Даже сейчас, в век технологий, где большая часть переводческих работ выполняется с помощью Google Translator, существует потребность в переводчиках выполнять работу по сферах экономических, культурных и социальных связей между странам.
572-574 124 79

Стратегия затягивания и факторы, влияющие на ее использование в одновременном переводе

Хилола Шогуломова
Стратегия столлинг является одной из основных техник в синхронном переводе, когда переводчик не может найти соответствующего слова или выражения во время работы. В данной статье мы рассмотрим основные факторы, влияющие на использование стратегии столлинга в синхронном переводе, такие как уровень владения языком, профессиональный опыт, адаптивные навыки и психологические аспекты. Анализ этих факторов позволит лучше понять, каким образом переводчики принимают решения о применении стратегии столлинга в различных условиях.
575-579 116 61

Конкретизация при переводе текстов с английского на узбекский

Фазилат Кариева, Мукхтор Бакхтияров
Конкретизация или уточнение - один из широко используемых методов перевода. Это связано с тем, что найти точные эквиваленты с одинаковым значением в разных языках может быть сложно или невозможно. В статье рассматриваются различные виды конкретизации в контексте, анализируются их функции при переводе текстов с английского языка на узбекский.
580-583 82 110

Основная суть понятия перевода

Елвира Нишанбаева, Улугбек Юлдошев
Данная статья посвящена предоставлению информации о понятии перевода, его происхождении, основной сущности, а также мнениях и исследованиях различных лингвистов и ученых
584-590 83 298

Лексико-семантические особенности перевода терминов в медицинской сфере.

Севинч Нурматова, Улугбек Юлдошев
Данная статья посвящена предоставлению информации о медицинском переводе и его лексико-семантических особенностях, различных лингвистических проблемах, возникающих при нем, и их решениях, а также о некоторых его видах.
591-593 113 104

Особенности перевода устойчивых фраз и идиом

Азимжон Ергашев, Хилолахон Бакирова
Данная статья посвящена настройке фраз и идиом, как переводятся некоторые фразы и идиомы с ИЯ на ЦЯ. Он также содержит информацию о том, что следует делать переводчикам при переводе определенных фраз.
594-598 72 62

Тенденции в современном переводоведении

Сарвиосиё Очилова
В данной статье освещены идеи по применению новых тенденций в современном переводоведении. Практики, используемые в современных переводах, являются одной из актуальных тем сегодня. Инновации и технологии в сфере перевода также меняются, помогая развивать эту сферу. Это ведет к дальнейшему развитию теории и практики перевода.
599-602 91 80

Искусство и навыки перевода

Гавхар Кувандикова, С Ходжаева
В данной статье говорится об искусстве перевода и мастерстве, творческих способностях переводчика, а также о воссоздании переводческого оригинала как произведения искусства по форме и содержанию согласно современным требованиям перевода, национальному и личностному подходу, и выражение своих навыков. В процессе перевода описываются умение правильно выбирать термин, работа над лингвистическими и грамматическими ошибками, наблюдательность, научно-критическое исследование, наряду с этим описываются сведения о пределах и нормах.
607-610 90 80

Стратегии последовательного и синхронного перевода на политических мероприятиях

Исломиддин Джалолдинов
Перевод на политических мероприятиях и церемониях представляет собой уникальный набор задач, требующих от переводчиков использования различных стратегий как для последовательного, так и для синхронного перевода. В этой статье рассматриваются жизненно важные стратегии и соображения для переводчиков, работающих в этих ответственных областях. Требования к устному переводу на политических мероприятиях многогранны: от тщательной подготовки до соблюдения этических стандартов и управления стрессом. Целью данной статьи, исследуя эти стратегии, является предоставление ценного понимания переводчикам и исследователям в области устного перевода, особенно в сфере политического дискурса.
611-616 86 67

Непереводимость в онлайн-статье

Диана Хусанова
Новостные статьи в Интернете имеют решающее значение для глобального обмена информацией, однако их безупречный перевод сталкивается с проблемами из-за присущих языкам нюансов и культурных контекстов, называемых «непереводимостью». Эта концепция ставит перед переводчиками уникальные задачи, влияя на то, как мировая аудитория воспринимает новости. В статье исследуются сложности непереводимости онлайн-новостей, углубляясь в ее влияние на общение и стратегии преодоления языковых барьеров.
617-620 101 305

Синонимы слов в арабском и узбекском языках.

Сарвиосиё Очилова
В данной статье на основе примеров поясняются лексемы арабского языка и их употребление в исходном и заимствованном значениях, а также место употребления этих лексем и выражений, их лексико-семантические особенности.
622-627 105 92

Принцип антропоцентризма в современной лингвистике: обзор, предпосылки и тенденции развития

Раъно Маджидова
В статье проанализированы существующие подходы к исследованию методологического принципа антропоцентризма в лингвистике. Определена сущность художественного дискурса с позиции антропоцентрической парадигмы. Также осуществлен новый подход к анализу художественного дискурса с позиций методологических принципов антропоцентризма, междисциплинарности и интегральности.
628-630 100 134

Переведите следующий узбекский текст на русский: Влияние искажения нашего языка и художественного перевода слов Шевы и Чета на узбекский язык и предотвращение его искажения.

Юсуфжон Аззамов, Мазмунабону Мамажанова
В данной статье речь идет о случаях нарушений узбекского художественного языка на улицах и в социальных сетях и их решениях. В результате развития многих областей обсуждается появление новых терминов в словаре узбекского языка и их влияние.
631-635 101 145

Повышение эффективности речи связано с особыми грамматическими характеристиками самых точных слов.

Ирода Кахарова
Восклицательными словами называют слова, употребляемые в процессе выражения различных чувств людей, привлечения внимания, призыва человека или животного, и не выражающие лексического (именного) значения. Тем не менее, это создает вуме определенную концепцию. В данной статье развитие восклицательных знаков в узбекском языке и речи рассмотрено на примере деван-словаря Махмуда Кашгари, языка произведений классических и современных писателях.
640-643 94 60

Заимствованные слова в произведениях даргинских писателей и поэтов

Патимат Габибуллаева
Лексико-семантическая система художественных текстов даргинских писателей представляет большой научный интерес. Исследование лексико-семантической системы художественных произведений писателей способствует определению роли лексики и стилистики поэтического текста, как языкового явления, выявлению заимствованных слов. В данной работе впервые делается попытка определить закономерности развития языка и стиля даргинских писателей и поэтов. Исследуются причины проникновения в поэтические тексты различных лексических групп, в том числе и заимствованных слов. На основе данных произведений проведена классификация заимствованных слов.
644-647 105 82

Теоретический подход к этимологии языковых единиц, связанных с лаской-уменьшительными словами

Х Самигова, Ш Жураева, M Зокирова, Р Умаралиева
Эта статья глубоко освещает языковые подразделения осторожной и депрессии и их этимологию. Места и типы их использования также не были зарегистрированы через несколько примеров.
648-651 115 66

Особенности манипулятивной речи

Угилой Усар
Манипуляция - одно из явлений, на которое сильно влияет пропаганда и которое тесно связано со средствами массовой информации и политическими дискурсами. Данная статья представляет собой подход, целью которого является изучение с помощью сравнительноконтрастных и методов наблюдения концепции манипуляции как языкового феномена, где центральный акцент делается на манипулятивные приемы и тактики, которые используются по разным причинам в различных областях деятельности.
652-655 70 75

Использование рефлексии на понимание значения межличностного общения в повышении медико-социальной компетентности сотрудников и стажеров МВД.

Феруза Закирова
Данная статья посвящена отражению понимания значения межличностного общения в повышении медико-социальной компетентности сотрудников и стажеров МВД, а также предоставлению информации о некоторых его видах.
656-659 106 77

Интерпретация концептов эмоций в лингвистике на материале английского и каракалпакского языков.

Шарапат Калимбтов
В данной статье рассматривается одна из важнейших тем в области исследования феномена эмоций - концептуализация эмоций. Кроме того, важен анализ процесса, связанного с тем, что концептуализация одной эмоции имеет разные варианты в зависимости от времени и жанра.
660-662 94 64

Особенности преподавания прагмалингвистических трансформаций.

Фазилат Шарипова
В данной статье исследуются тонкости обучения прагмалингвистическим трансформациям в языковом образовании, учитывая растущий акцент на коммуникативной компетентности. Центральный вопрос, лежащий в основе этого исследования, заключается в следующем: как преподаватели языка справляются с особенностями, присущими обучению прагмалингвистическим трансформациям?
663-666 76 70

Виртуальное пространство играет важную роль в образовательной среде.

Шахбоз Мустафаев
Благодаря широкому использованию удаленного общения в образовании и других сферах, виртуальный дискурс получил широкое распространение. Цель изучения виртуального дискурса в образовательной среде - понять его особенности, изучить параметры, которые можно разделить на преимущества и недостатки, а также проанализировать речь, действия и мысли непосредственных участников. Важным аспектом современного образовательного пространства является поиск баланса между виртуальным и реальным дискурсами.
667-670 76 59

Культура профессиональной коммуникации гида-переводчика

Камола Алимова
В этом исследовании изучаются специфические языковые, культурные и межличностные навыки, используемые гидами-переводчиками на этих трех языках. Сосредоточив внимание на этом конкретном лингвистическом созвездии, мы получаем более глубокое понимание проблем и нюансов, с которыми сталкиваются профессионалы, работающие в регионах с богатой культурной и языковой историей. Кроме того, в исследовании изучается, как глобализация и технологические достижения влияют на коммуникационную практику гидов-переводчиков, что требует постоянной адаптации и инноваций.
677-681 96 233

Традиционные образы и их характеристики в мировой литературе

Адиба Маъдиева
Традиционные образы имеют особое значение для любителей литературы, это персонажи, обладающие способностью пересекать границы отдельных стран, народов, культур и, как правило, обладающие возможностью философского осмысления существования. В статье проведен сравнительный анализ интерпретации традиционных образов в немецком, русском и узбекском литературоведении, особенно в поэзии, в научных работах.
677-681 90 81

Поле страха на английском и узбекском

Гульхаёхон Сайдакхмедова
Феномен страха является одной из наиболее актуальных проблем, стоящих перед учеными, ведь пока существует человек, страх всегда с ним. Невозможно найти человека, который никогда не испытывал чувства страха. Тревога, беспокойство, радость, изумление, гнев, печаль и т. д. - такие же эмоционально неразделимые проявления нашей духовной жизни. Страх - знакомое каждому чувство. Это влияет на нас больше, чем кажется. Это эмоция, оказывающая существенное влияние на сенсорнокогнитивные процессы, поведение человека. Сильный страх создает эффект «когнитивного туннеля», т. е. познания человека, моральных норм, мышления, и свобода выбора жестко ограничены. Кроме того, страх ограничивает свободу поведения человека. В статье ставится задача раскрыть причины возникновения страха и индивидуальных чувств, возникающих в результате наступления или ожидания реальных или воображаемых непреодолимых ситуаций. С точки зрения современной психологии страх не всегда является негативным эмоциональным состоянием, хотя, хотя большинство переживаемых ситуаций имеют негативную окраску, рассматривались и его положительные стороны.
682-686 98 72

Танец слов: омонимы в узбекском искусстве

Рано Худжаева
Данная статья исследует использование омонимов в узбекском искусстве. Омонимы являются словами, имеющими одинаковое звучание, но различное значение. В узбекском искусстве они играют важную роль, предоставляя возможность для создания уникальных поэтических образов и игр со звучанием. Эта статья обдумывает и разбирает различные примеры использования омонимов в узбекском искусстве, а также подробно изучает их влияние на эстетическую ценность и творческое выражение узбекской культуры.
687-691 103 58

Анализ эмоционально-экспрессивных выражений, встречающихся в художественных произведениях на итальянском и узбекском языках.

Гульмира Васлиддинова
В данной статье мы поставили перед собой цель изучить экспрессивно-эмоциональные выражения в итальянском языке и узбекском языке, поэтому обнаружили множество экспрессивно-эмоциональных выражений, используемых в художественных произведениях на итальянском языке, и попытались проанализировать их в узбекском языке.
692-695 134 61

Статус французского языка на территории стран Магриба

Малохат Дадамирзаева
В статье рассматривается статус французского языка на территории стран Магриба (Алжир, Марокко, Тунис). В центре исследования - влияние французского языка как агента коммуникации на развитие лингвистического ландшафта вышеупомянутых стран.
696-701 86 98

Лингвистика

Маржона Бекмуродова, Саида Маматкулова
В данной статье рассматриваются практические и теоретические виды языкознания в зависимости от их цели и миссии. В статье выделяется медиалингвистика из видов языкознания и приводятся сведения о медиаречи. Тун Ван Дейк, Мартин Монтгомери Большой вклад внесли такие учёные, как Алан Белл, Норман Фэйркло, Роберт Фаулер.
702-706 124 85

Eron xalq ertaklari: fors folklor sh unosligida “هناسفا” (“Ertak”) so‘zining ilmiy atamasi

О Умаров, Ш Мухамедов
Mazkur maqolada Eron xalq ertaklaridagi hayvonlar, jumladan tulki va bo'ri xarakterlariga xos ijobiy va salbiy jihatlar xususida so'z yuritiladi. Ushbu hayvonlarning xatti-harakati orqali jamiyatdagi ba’zi insonlarga xos bo’lgan fazilat va illatlar ta’rifkmadi.
707-711 81 87

Роль, значимость и мотивационные особенности мультимедийных учебных материалов в изучении, преподавании и оценке иностранных языков.

Вахобжон Назаров
Данная статья посвящена высказанным автором мнениям относительно качественного и значимого использования мультимедийных образовательных технологий, в частности интерактивных электронных учебников, в целях развития обучающихся и разговорных навыков учащихся при обучении иностранным языкам. Кроме того, более широко объясняются цели и содержание использования мультимедийных образовательных ресурсов в образовательном процессе.
190-203 98 56

Hud surasi 44-oyatidan kelib chiqqan holda matn tilshunosligi, amaliy matnshunoslik

Саид Мухаммад Ахмад Карим

Arab tilining ahamiyati va jahon tillari orasidagi o‘rni tufayli uni o‘rganishga bo‘lgan talab ortib, uni arab bo‘lmaganlarga o‘rgatish bilan shug‘ullanadigan universitetlar va maktablar, markazlar ko‘paydi. bu barqaror va tez o‘sish bilan birgalikda, ushbu masala uchun mas'ul shaxslarning e'tiborini tortgan muammolar ham paydo bo‘ldi, so‘ngra ta'lim mutaxassislari ushbu muammolarni ko‘rib chiqdilar va yuzaga kelgan qiyinchiliklar o‘qituvchiga bog‘liq bo‘ladimi, yoki talabaga, ko‘zlangan maqsadga erishish uchun, ularga yechim topishga harakat qildilar.

3-4 55 20

Кириш сўзи

Илҳомжон Тухтасинов

Бугунги муҳим тадбир – халқаро илмий-амалий анжуманга хуш келибсиз!
Барчангизга маълумки, халқларимиз ўртасидаги муносабатлар ўзоқ ўтмишга бориб тақалади. Яқин савдо алоқалари, муштарак қадрият ва анъаналар, муқаддас ислом дини уларнинг асосини ташкил этишини алоҳида таъкидлаш лозим.
712-717 96 107

По совершенствованию описания астрономических терминов в толковых словарях

Фотимахон Бахтиярова
Изучение семантических особенностей терминов, относящихся к астрономии, как отдельной микросистемы узбекского языка, может дать важные выводы для лексикологии. В конце концов, наш объект исследования — это совокупность астрономических терминов, представленных в TSUY. Критерии наличия пометы целесообразно формировать на основе семантического описания. Астр, некоторые термины, которые должны быть охвачены, упущены исследователями (например, астрономия, астролябия). Представляется, что семантическое описание астрономических терминов имеет практическое значение.